1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 (ตัวละครและเหตุการณ์ทั้งหมด เป็นเรื่องที่แต่งขึ้นมาทั้งสิ้น) 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 (หากมีความคล้ายคลึงกับเหตุการณ์จริง หรือบุคคลที่ยังอยู่หรือตายแล้ว) 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 (ล้วนเป็นความบังเอิญเท่านั้น) 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 กองพิทักษ์ปฏิวัติ ภายใต้การนําของพลเอกโมฮัมมาดี 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 จะไม่ยอมให้ชาติตะวันตกทุนนิยมสามานย์ 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 นําโดยสหรัฐอเมริกาและอิสราเอล มาบ่อนทําลายชาติอิหร่านอันสงบสุข 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 พวกคนทรยศจะต้องสิ้นหวัง 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 ต้องอับอายขายหน้า ไปตราบชั่วฟ้าดินสลาย 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 ขณะนี้ ประชาชนชาวอิหร่านรวมใจกันยิ่งกว่าเก่า 10 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 และจะรวมกันกดดันพวกไซออนิสต์ ไม่ให้พยายามขัดขวางการรวมใจนี้ได้ 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 เราได้จัดการกับคนทรยศแล้ว อย่างรุนแรงเฉียบขาด 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 ในการกล่าวสุนทรพจน์ครั้งแรกในฐานะ ผู้บัญชาการสูงสุดกองพิทักษ์ปฏิวัติ 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 นายพลโมฮัมมาดีได้แสดงให้เห็น ความเฉียบขาด ความกล้าและอํานาจของเขา 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - ฮัลโหล - ฉันกําลังจะกลับไป 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 ออกมาข้างนอก เจอกันที่ทางออกทิศใต้ 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 ทามาร์ 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 เกิดอะไรขึ้น 18 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 เอาไว้ฉันอธิบายให้ฟัง ออกมาก่อน 19 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 โทษประหาร เป็นโทษของทุกคนที่... 20 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 ครับ คุณฟาราซ 21 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 คุณอยู่ไหน ในบ้านมีความเคลื่อนไหว 22 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 - แน่ใจเหรอครับว่าเป็นเขาแน่ นาย - ต้องแน่สิ ผมตามเขามาเอง 23 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 โอเค อีกห้านาทีผมจะไป 24 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 เห็นเขาไหม 25 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 เขากําลังจะออกไปแล้ว 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 ผมจะตามไป ถือสายรอไว้ก่อน 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 นี่ เขากําลังมุ่งหน้าไปทางออกทิศใต้ของตลาด 28 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 ไปเลย ดักจับมัน ไปเลย! 29 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 เลี้ยวข้างหน้า 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 ระวังด้วย 31 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 หยุด! หยุดนะ! 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 หยุดนะ! 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 จับมัน! 34 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 จับมัน! 35 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 หยุดนะ ไอ้เวร! 36 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 ถ้าไม่หยุดจะยิ่งหนักกว่านี้! 37 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 ให้ตายสิ ไอ้เวรตะไล! 38 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 หยุดนะ ไอ้คนทรยศ! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 คอสโร ลงไปดักมันข้างล่าง 40 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 ไอ้เวรเอ๊ย! 41 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 อยู่ไหนนะ 42 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 มิลาดอยู่ไหน 43 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 ลองอ้อมไปดูอีกฝั่งตลาดแล้วกัน 44 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 หยุดนะ ไอ้เวร! 45 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 เออ มันหนีกลับไปทางตะวันออกของตลาด 46 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 จับมันได้แล้ว 47 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 ไอ้ควายเอ๊ย ตาบอดหรือไงวะ 48 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - คุณโอเคนะ - ฮื่อ 49 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น 50 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 ตํารวจ 51 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 หน่วยจับยาเสพติด กวาดหาตัวคนขายยาในย่านนั้น 52 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 อยู่ในรถไปก่อน 53 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 สวัสดี เป็นไงยังบ้าง 54 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - เรียบร้อยนะ มีที่พอให้ทุกคนใช่มั้ย - ใช่ 55 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - ไม่มีใครไปด้วยแล้วนะ - ที่จริงมีอีก 56 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 ทําไมไม่บอกผมว่ามีเรื่องแบบนี้ 57 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 ฉันบอกไม่ได้ 58 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 นี่เป็นปฏิบัติการใหญ่เกินไป 59 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 ทามาร์ เราวางแผนกันแล้ว ทุกอย่างเตรียมกับอาซีซีเรียบร้อย 60 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 แผนนั้นไม่มีทางได้ผล 61 00:09:09,258 --> 00:09:10,759 การ์ดครึ่งหนึ่งกําลังล่าตัวเราอยู่ มิลาด 62 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - คุณเลยกลับไปทํางานให้พวกนั้นเหรอ - ใช่ 63 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 เพื่อให้พวกนั้นยอม... 64 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 เพื่อให้พวกนั้นยอมพาคุณหลบออกไป 65 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 พูดเรื่องอะไรของคุณ 66 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 แล้วคุณล่ะ 67 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 ฉันยังไปไม่ได้ 68 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 ทําไม 69 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 นั่นเป็นความผิดฉัน 70 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 ฉันต้องแก้ไขให้มันถูกต้อง 71 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 ทามาร์ 72 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 ทามาร์ ผมเสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น กับป้าและลุงของคุณนะ 73 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 แต่นั่นไม่ใช่ความผิดคุณ 74 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 โอเค ได้เวลาไปแล้ว ออกมา 75 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 ฟังนะ พวกนี้รู้งาน 76 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 เขาจะพาคุณข้ามพรมแดนไป แล้วฉันจะตามไปเจอที่แคนาดา 77 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 เดี๋ยว พูดอะไรของคุณ 78 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - เขาจะไปคนเดียว ฉันจะอยู่ต่อ - เราจะอยู่ต่อทั้งคู่! 79 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - ทามาร์ ถ้าคุณไม่ไปผมก็ไม่ไป - เร็วๆ สิ! 80 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 ต้องไปกันทั้งสองคน ผมรับคําสั่งมาอย่างนั้น 81 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 ถ้าจะต้องรายงานใครก็รีบรายงานไป เพราะเราจะเปลี่ยนแผนแล้ว 82 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 เข้าใจไหม 83 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 นาฮิดของผม 84 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 ที่รัก... 85 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 คุณเผลอหลับหน้าทีวีอีกแล้ว 86 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - ฉันหลับไปนานไหม - นาน 87 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 อยากรู้ว่าหนังเรื่องนั้นจบยังไง 88 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 น่าจะอยู่ด้วยกันอย่างมีความสุขตลอดกาล 89 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 มาเถอะ ไปนอนกัน 90 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 มาเร็ว 91 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - ไหวรึเปล่า - ไหวค่ะ 92 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 หนังสนุกมากนะ เกี่ยวกับสาวตุรกีที่... 93 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 คุณล็อกประตูบ้านหรือยัง 94 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 อย่าไปเปิดเลย 95 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 ถ้าเขาอุตส่าห์เคาะประตู ก็ไม่มีอะไรน่ากลัวหรอก 96 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 สวัสดีครับ ท่านคามาลี 97 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 เราต้องขอเข้าไปตรวจพื้นที่ในบ้าน 98 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 ขอโทษที แต่ให้เข้ามาไม่ได้ 99 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 ท่าน นี่เป็นระเบียบการรักษาความปลอดภัย 100 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 ในบ้านนี้เรามีระเบียบการอีกอย่าง 101 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - โปรดให้ความร่วมมือ ไม่อย่างนั้น... - ไม่เป็นไร 102 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 ยินดีต้อนรับครับท่าน 103 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 ดีนะที่เห็นว่าคุณอยู่บ้าน ยังไม่ตาย สบายดีด้วย 104 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 ภรรยาผมซาบซึ้งในเรื่องนั้นมากครับ เราขอบคุณทั้งสองคน 105 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 ท่านนายพลโมฮัมมาดี ดื่มอะไรหน่อยไหมคะ 106 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 ไม่ครับ อย่าลําบากเลย 107 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 มีที่ไหนให้คุยกันตามลําพังได้ไหม 108 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 เอ่อ ทางนี้ครับ 109 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 จะให้ผมทํายังไง 110 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 ไปได้เลย 111 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 ผมได้รับรายงานว่า 112 00:13:25,389 --> 00:13:27,558 คืนนี้คุณกับอดีตลูกน้องของคุณ ไปไล่ตามสายลับอิสราเอล 113 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 และคุณเห็นหน้านางด้วยตาตัวเอง 114 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 จริงหรือเปล่า 115 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - จริงครับ - ทั้งที่ถูกพักงานน่ะเหรอ 116 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 มันไม่ค่อยชอบมาพากลนะ ฟาราซ 117 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 เราไล่ตามหานางมาสองเดือน แต่คุณกลับเป็นคนที่เจอตัว 118 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 ผมทําเพื่อประเทศเรา 119 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 ระหว่างทางมาที่นี่ ผมคิดถึงคุณพ่อ 120 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 สิ่งที่ท่านต้องพบเจอ 121 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 ผมไม่ค่อยพูดถึงท่านหรอก 122 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 พ่อโดนไล่จากบ่อนพนันทุกรูปแบบในเมือง 123 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 จนเริ่มไปสนามกัดหมา 124 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 คืนหนึ่ง พ่อเห็นหมาพันธุ์แอมสตาฟฟ์ตัวเบ้อเร่อ 125 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 ที่จะกัดกับเจ้ารอตไวเลอร์แก่ผอมกะหร่อง ชื่อว่ากูล 126 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 ตอนนั้นดึกมากแล้ว 127 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 แล้วพ่อก็เอาเงินที่ผมกับน้องหามาได้ ผลาญไปเกือบหมดแล้ว 128 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 ตอนหมาเริ่มกัดกัน 129 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 เจ้าตัวโตก็เดินเข้าหากูล 130 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 จังหวะหนึ่งรู้สึกอย่างกับ 131 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 เจ้าแอมสตาฟฟ์ตัวนั้นเกิดสงสาร เจ้าหมาผอมตัวนั้นขึ้นมา 132 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 สัตว์แบบนั้นสงสารอะไรเป็นด้วยเหรอ 133 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 แต่ทันใดนั้นกูลก็เก็บแรงเฮือกสุดท้าย โดดขึ้นไปกัดคอของแอมสตาฟฟ์ 134 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 กัดแน่นไม่ยอมปล่อยเลย 135 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 ต้องใช้คนสิบคนถึงจะดึงตัวมันออกมาได้ 136 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 สุดท้ายแล้ว 137 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 พ่อกลับบ้านโดยมีเงินเต็มกระเป๋า 138 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 นั่นเป็นครั้งเดียวที่เขาโชคดี 139 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 พรุ่งนี้เช้า คุณจะต้องกลับเข้ากระทรวง 140 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 คุณมีเรื่องต้องแก้ตัวหนักมาก 141 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 ขอบคุณครับ ท่านนายพล 142 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 ผมกําลังให้โอกาสคุณอยู่นะ ฟาราซ 143 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 อย่าพลาดล่ะ 144 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 ครับผม 145 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 นาฮิด ที่รัก 146 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 นาฮิด 147 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 เห็นรถสีดําที่จอดอยู่อีกฝั่งไหม 148 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 ไปขึ้นคันนั้น 149 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 อย่าถือสานะ แต่ฉันนึกว่าจะไม่ต้องเจอคุณอีก 150 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 ฉันอยากคุยกับยูเลีย มาเกน 151 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - ฉันจะบอกเขาให้ - ฉันอยากคุยกับเขาด้วยตัวเอง 152 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 ฉันมีประสบการณ์ไม่ดีกับสายลับในท้องถิ่น 153 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 แล้วสายลับท้องถิ่นที่ช่วยให้คุณ หนีจากกองพิทักษ์ปฏิวัติได้ล่ะ 154 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 คุณมีประสบการณ์อย่างไรกับเขา 155 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 ทามาร์ ฉันก็เคยเสียคนที่ฉันรักไปเหมือนกัน 156 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 เชื่อเถอะ ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง 157 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 คุณจะรู้อะไร คุณไม่รู้จักฉัน 158 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 ฉันรู้ว่าคุณเป็นสายลับที่ดี 159 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 ฉันรู้ว่าเพราะคุณ 160 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 เบน ไฮม์กําลังมุ่งหน้ากลับบ้าน ไปหาครอบครัวตอนที่เราคุยกันนี่เลย 161 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 คุณเสียสละครั้งใหญ่ แต่ไม่ใช่การเสียสละโดยเปล่าประโยชน์ 162 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 ทีนี้ บอกหน่อยว่า ทําไมถึงไม่ขึ้นรถบรรทุกคันนั้นไป 163 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 ฉันรู้ทางเข้าหากาเซม โมฮัมมาดี 164 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 และฉันอยากเป็นคนเก็บเขาเอง 165 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 ฉันพูดจริง 166 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - ทํายังไง - ผ่านลูกชายเขา เพย์มาน 167 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 มิลาดขายยาให้เพื่อนคนหนึ่งของเขา วาฮิด เนมาตี 168 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 ฉันจะตีสนิทกับวาฮิด 169 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 จะแทรกซึมเข้าไปในกลุ่มผ่านเขา จนพบเพย์มาน 170 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 จากเพย์มาน จะเข้าไปให้ถึงโมฮัมมาดีก็ไม่ไกล 171 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 และต้องให้มิลาดเป็นตัวกลางให้ 172 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 เราไว้ใจเขาได้ เขาพิสูจน์ตัวเองมาแล้ว 173 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 ใช่ แต่เขารับไหวเหรอ 174 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - ทั้งทางกลยุทธ์ ทางอารมณ์ เขาไม่... - เขาทําได้ 175 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 ฉันจะนําเรื่องไปบอกให้ 176 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 ระหว่างนั้น คนของฉันจะพาคุณไปที่ปลอดภัย 177 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว เราจะทํายังไงเมื่อโมฮัมมาดี... 178 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 บอกว่าจะจัดการบอกต่อให้ 179 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 แล้วเราจะติดต่อไป 180 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 พักเสียก่อน 181 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 ได้ยินหมดแล้วใช่ไหม 182 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 ใช่ 183 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 ฉันว่าแผนนี้บุ่มบ่ามเกินไป 184 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 ถ้าเขาเข้าถึงตัวเพย์มาน โมฮัมมาดีได้ ก็น่าจะลองหน่อย 185 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 ยูเลีย เด็กคนนั้นกําลังขวัญเสีย 186 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 เขาไม่ได้คิดและทําอย่างสมเหตุสมผล 187 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 เขาเห็นเพียงแต่ภาพ ร่างป้าตัวเองห้อยต่องแต่งจากตะแลงแกง 188 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 นั่นก็ไม่ใช่เรื่องแย่เสมอไป 189 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 เราชอบสายลับที่มีแรงจูงใจของตัวเองลึกๆ 190 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 แต่ถึงอย่างนั้น พวกเขาต้องปฏิบัติการ ด้วยการตัดสินใจที่เยือกเย็นไร้อารมณ์ 191 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 นั่นเป็นสิ่งที่ตอนนี้ทามาร์ทําไม่ได้ 192 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 ตอนนี้กาเซม โมฮัมมาดีกลายเป็น 193 00:20:01,076 --> 00:20:03,745 ภัยคุกคามสําคัญที่สุดของรัฐอิสราเอล 194 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 ฉันอยากลองดูความเป็นไปได้ ของภารกิจแบบนี้ก่อนจะยอมแพ้ 195 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 ให้เวลาทามาร์รวบรวมสติหนึ่งคืน 196 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 พรุ่งนี้ค่อยดูกันว่าสถานการณ์เป็นอย่างไร 197 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 ทามาร์ ในนี้มีอุปกรณ์ยังชีพเบื้องต้น 198 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 ถ้ามีปัญหาอะไร โทรหาผมได้ โอเคนะ 199 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 ค่ะ 200 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 เราต้องไปซื้อเสื้อผ้าเพิ่ม 201 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 และคิดรายละเอียดเรื่องตบตาให้แน่นขึ้น ตอนนี้ยังมีช่องโหว่มากไป 202 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 ทามาร์ ทําอะไรของคุณ 203 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 นี่ หยุดก่อน 204 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - ฉันขอโทษ - ไม่ต้อง 205 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 ขอโทษ 206 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 อรุณสวัสดิ์ แม่หนู 207 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 นอนหลับสบายมั้ย 208 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 ได้คุยกับยูเลียหรือยัง 209 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 อรุณสวัสดิ์ มิลาด 210 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 เราไม่เคยได้พบกันอย่างเป็นทางการ 211 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 ฉันชื่อมาร์จัน มอนทาเซมี 212 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - ยินดีที่รู้จัก - เช่นกัน 213 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 ทามาร์ได้บอกแผนให้คุณรู้หรือยัง 214 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 ให้ผมพาเธอไปเจอเพย์มานผ่านวาฮิด 215 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 ดี มาดื่มชาสิ 216 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 คืนนี้จะมีรถบรรทุกไปที่ชายแดน 217 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 เท่ากับเรามีเวลาอันมีค่าไม่กี่ชั่วโมง เพื่อพิสูจน์ว่าแผนของคุณได้เรื่องไหม 218 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 โทรหาวาฮิด 219 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 มิลาด 220 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 เปิดลําโพงเลยจ้ะ 221 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 ฮัลโหล 222 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 ฮัลโหล วาฮิด เป็นไงบ้าง 223 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 ต้องการอะไร 224 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 แค่อยากรู้ว่าชอบของที่วันก่อนเอาไปให้รึเปล่า 225 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 มันของดีมากนะ 226 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 ถามทําไม 227 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 ก็ไม่มีอะไร 228 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 นึกว่าจะแวะเอาของฟรีไปให้อีก 229 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 ไม่ต้องเลยพวก โอเคแล้ว 230 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 วาฮิด แน่ใจเหรอ 231 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 ฉันมีของเด็ดโคตร ควรลองสุดๆ 232 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 นายจะไปที่ฟิตเนสเมื่อไหร่ 233 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 เดี๋ยวฉันแวะไป วันนี้นายจะต้องดีใจ 234 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 ลืมได้เลย นี่ยังเร็วไปที่จะเล่นอะไรแบบนั้น 235 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 ขอบใจ แต่ขอผ่าน 236 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 ไม่ได้ง่ายขนาดนั้นสินะ 237 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 เราจะไปที่ยิมโดยตรงแล้วลองใหม่ 238 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 อย่าให้เหยื่อรู้ว่าเราต้องการเขามากแค่ไหน 239 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 สําคัญคือต้องให้พวกเขาเชื่อว่า เขาเป็นฝ่ายต้องการเรา 240 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 (ศูนย์บัญชาการต่อต้านข่าวกรองพรรคปฏิวัติ เตหะราน) 241 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 โอ้โห อะไรกันเนี่ย 242 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 ฟาราซ ยินดีต้อนรับ 243 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 สวัสดี โฮสเซน 244 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 - เขาสลับห้องทํางานเราเหรอ - เปล่า 245 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 ตอนนี้ผมเป็นคนคุมที่นี่ ห้องนี้คือห้องทํางานผม 246 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 ห้องสบายมากเลยนะ 247 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 ฟังนะ 248 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 นี่เป็นสถานการณ์กระอักกระอ่วน สําหรับเราทั้งคู่ 249 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 แต่เราก็ต้องจัดการให้มันรอดไปได้ ใช่ไหม 250 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 ผมหวังว่าเราจะทํางานด้วยกันได้อย่างราบรื่น 251 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 คุณขึ้นชื่อเรื่องชอบฉายเดี่ยว แต่มาทําอย่างนั้นแถวนี้ไม่ได้ 252 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 เข้าใจหรือเปล่า 253 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - เป็นไงบ้าง อาลี - สวัสดีครับ นาย 254 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 รู้สึกจะไม่ใช่เป็นนายแล้วนะ สวัสดี เป็นไงบ้าง 255 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 เป็นไงบ้าง ทุกอย่างเรียบร้อยนะ 256 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - ทุกคนเป็นไงกันบ้าง - สวัสดีครับ 257 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 ทําไมไม่ได้บอกว่าเขาเอาไอ้โง่นั่นมาแทนฉัน 258 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 ผมไม่อยากให้คุณหงุดหงิด 259 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 งั้นคิดว่าคงจะนั่งกับพวกนายที่นี่นะ ถ้าทุกคนโอเค 260 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 เอาโต๊ะผมไปเลยครับ 261 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 ไม่ๆ อยู่โต๊ะเดิมกันนั่นแหละ 262 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 ไม่ครับ ผมยืนยันจะยกให้ 263 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 เดี๋ยวก่อน 264 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 ว่าไง ที่รัก 265 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 ฟาราซ ฉันรู้สึกไม่ค่อยดี ใจเต้นแรงมาก 266 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 คุณกินยาหน่อยดีไหม 267 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 ฉันไม่อยากกินยา กินแล้วไม่มีสติเลย 268 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 กลับมาบ้านเถอะ ฉันรู้สึกไม่ค่อยดี 269 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 ที่รัก ผมเพิ่งมาถึงที่ทํางาน 270 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 คุณก็แค่อยากหนีจากฉันไปใช่ไหมล่ะ 271 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 ถึงได้กลับไปทํางาน 272 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 ที่รัก อย่าพูดอะไรไร้สาระ 273 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 เดี๋ยวผมก็กลับบ้านแล้ว 274 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 เราจะกินข้าว ดูหนังกัน ทุกอย่างจะเรียบร้อย 275 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 โอเคนะ 276 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 ฮัลโหล 277 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 ฮัลโหล 278 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 มีเรื่องที่จะช่วยให้นายรู้สึกดีขึ้น เดาสิว่าเราจับใครได้ 279 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 ใคร 280 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 ระวังตัวด้วย 281 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 แล้วคุณจะบอกอะไรเขา 282 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 ไม่ต้องห่วง 283 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 เมื่อกี้เขาเพิ่งปฏิเสธคุณ ทําพลาดอีกรอบไม่ได้นะ 284 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 ผมไม่พลาดหรอกน่า 285 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 โอเคนะ ผมรู้จักคนอย่างเขาดี เชื่อผมเถอะ 286 00:28:40,220 --> 00:28:43,015 (นีอาวาราน แพลตตินั่ม) 287 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 ไงพวก เป็นไงบ้าง 288 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 บอกแล้วไงว่าฉันไม่สนใจ 289 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 ฉันรู้ แต่ขอเวลาแค่หนึ่งนาที นาทีเดียว 290 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 ทางนี้ 291 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - มีอะไร - ฟังนะ 292 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 ฉันไปได้แหล่งใหม่มา ได้ของเด็ดมาให้นาย 293 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 มาบอกให้นายรู้ก่อนเลย เพราะนายรู้ว่าอะไรของดี 294 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 นี่ของดีสุดในเมืองนี้แล้ว สาบานด้วยเกียรติ 295 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 ฟังนะ ฉันมีสายส่งปกติอยู่แล้ว 296 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 บางทีบาบัคอาจจะน่ารําคาญ แต่เขาก็เพื่อนกัน ฉันรู้จักเขาดี 297 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 ฉันไว้ใจเขา 298 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 นายน่ะ ฉันไม่รู้จักเลย 299 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 เพราะงั้นคงต้องขอผ่าน ขอบใจ 300 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 วาฮิด 301 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 อะไร 302 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 ของที่เอามาให้เมื่อวาน ของบาบัคน่ะ ยังเหลืออยู่ไหม 303 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 ทําไม 304 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 ลองถุงนี้สิ 305 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 วาฮิด เคยถามตัวเองไหมว่า เวลาสั่งของ 30 กรัม 306 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 ทําไมถึงได้ของมาในถุงสามกรัมน่าเกลียดนี่ 307 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 แล้วลองถุงนี้ต่อ 308 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 ไอ้ชั่วเอ๊ย 309 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 นั่นแหละ เพื่อนคุณ เขาหลอกคุณอย่างนี้มาตั้งหลายปีแล้ว 310 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 อันนี้กรัมละ 1.7 ล้าน 311 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 ราคาดีที่สุดในเมืองนี้ 312 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 ถ้าสั่งเยอะ เดี๋ยวลดราคาให้อีก 313 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 ไม่มีทางที่เรื่องนี้จะไม่ถึงหูบาบัค 314 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 ไม่ต้องห่วง 315 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 ถ้าคืนนี้วาฮิดมา เราก็รอด 316 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 ไม่เคยเห็นหน้าทั้งสองคน 317 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 ไหนบอกว่าเมื่อวานมีคนยกเลิกสองคน 318 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 - แปลว่ามีคนสองคนที่ไม่โผล่มา - โอเค 319 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 ผมแค่คุยโทรศัพท์กับเขา 320 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 อยากได้รถข้ามแดนให้ตัวเองกับน้องสาว 321 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - เขาติดต่อคุณได้ไงตั้งแต่ต้น - ใครๆ ก็ติดต่อได้ 322 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - คงมีคนเล่าเรื่องผมให้เขาฟังมั้ง - ใคร 323 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - จะไปรู้ได้ไง - ยังจะตอแหล 324 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 คุณถามทุกคนว่าเขามารู้จักคุณได้ยังไง 325 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 เขาดูไม่ได้เป็นเด็กไม่ดี 326 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 น่าสงสาร ไปทําอะไรเข้าล่ะ 327 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 ไม่ใช่เรื่องของคุณ แค่บอกมาว่าใครแนะนํามา 328 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 ครับ ที่รัก 329 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - ตกลงจะกลับบ้านไหม - เดี๋ยวกลับ 330 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 ทําอะไรอยู่ คอยปกป้องโมฮัมมาดี เจ้านายที่รักอยู่สินะ 331 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 นาฮิด 332 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 เดินเข้ามาอย่างกับที่นี่เป็นบ้านตัวเอง 333 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 แล้วคิดว่าจะให้ฉัน กราบกรานไปด้วย 334 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 ชายซึ่งกุมอํานาจเยอะที่สุดในอิหร่านมาที่บ้านผม 335 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 และสั่งให้ผมกลับมาทํางาน 336 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 ชายซึ่งกุมอํานาจที่สุดในอิหร่าน 337 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 อย่าชวนทะเลาะเลย ขอร้อง 338 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 ทําไมตอนเขามาที่นี่ถึงไม่พูดอะไรบ้าง 339 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 เขาแค่ผิวปาก คุณก็แจ้นหางจุกตูดกลับไปหา! 340 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 พอแล้ว! 341 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 ผมจะวางหูแล้วนะ 342 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 ผมถึงบ้านแล้วค่อยคุยกัน ได้ยินไหม 343 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 อาซีซี นี่ไม่ใช่รอบแรก คุณรู้ว่าเราทํากันยังไง 344 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 พูดมาให้หมด จะได้กลับไปที่แผงได้ 345 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 รู้นี่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าไม่ให้ความร่วมมือ 346 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 เมียเป็นไงบ้าง หารีโมตไม่เจอเหรอ 347 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 คิดว่าพูดกับใครอยู่วะ ไอ้สวะสังคม 348 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 - กล้าเปิดปากพูดถึงเมียกูเหรอ หา - ผมไม่ได้ว่าอะไรเลยนะ 349 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 รู้อะไรบอกมาให้หมด 350 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 - ผมแค่ล้อเล่น! - ล้อเล่นเหรอ 351 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 บอกมา ใครแนะนําสองคนนั้นไป ใคร 352 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 ใคร ถอยไป! 353 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 เปิดปากพูดมา ไม่งั้นโดนตะกั่วอัดหัวแน่! พูด! 354 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 บาบัค บาบัค บาบัค มาเลคี 355 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 พ่อค้ายา 356 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 อย่าบอกมันนะว่าได้ชื่อไปจากผม 357 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 เอาตัวออกไป 358 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 ฮัลโหล วาฮิด ว่าไง 359 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 ไอ้เด็กส่งของของแกบอกฉันหมดแล้ว 360 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 เด็กส่งของไหนวะ 361 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 คิดว่าไง 362 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 เห็นแบบนี้แล้วขึ้นเลยเหรอ 363 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 เป็นได้ 364 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 (นาฮิด) 365 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 (โทรศัพท์) (สายที่ไม่ได้รับ) 366 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 ตอนที่ผมเพิ่งเริ่มทํางาน หลายๆ อย่างก็ทําใจลําบาก 367 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 กลางคืนผมจะสะดุ้งขึ้นมาแล้วแพนิค 368 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 สุดท้ายผมก็ต้องปรึกษาหน่วยพยาบาล 369 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 แล้วเขาก็ส่งตัวไปคลินิกสุขภาพจิต 370 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 ให้ไปคุยกับคนที่นั่น 371 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 ลืมไปได้เลย อาลี 372 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 ลืมไปได้ 373 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 เรื่องนี้ฉันพูดไม่ได้ด้วยซ้ํา 374 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 หมายถึงคุณนายนาฮิด ไม่ได้หมายถึงนาย 375 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 ถ้าคุณอยากกลับบ้านก็ได้นะ 376 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 ผมจะไปหาบาบัคเอง 377 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 ถ้ามีอะไรคืบหน้า ผมจะรายงาน 378 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 ขอบใจ อาลี 379 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 วาฮิดเหรอ 380 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 กว่าจะมาน่าจะอีกชั่วโมง 381 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 เปิดประตูก่อนที่กูจะพังซะเลย 382 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 บาบัค 383 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 วาฮิดบอกว่าแกอยู่ที่นี่ เปิดเร็วก่อนที่ฉันจะพังเข้าไป! 384 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 ให้เพื่อนบ้านแตกตื่นให้หมด ได้ยินมั้ย 385 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 มีอะไร บาบัค 386 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 บ้านหรู 387 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 ได้เงินดีสิท่า 388 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 ไม่นะ พูดเล่นรึเปล่า 389 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 นี่ห้องของเพื่อน เขาขอให้มาเฝ้าให้ 390 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 ช่างเป็นเพื่อนที่ดี 391 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 เฝ้าบ้านให้เพื่อน 392 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 เป็นอะไรไป บาบัค 393 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 ไม่รู้นะ เมห์ดี นายบอกฉันสิ 394 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 - ใจเย็นๆ พี่ นั่งก่อน - พี่เหรอ 395 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 ทีงี้มาเรียกว่าพี่เหรอ ไอ้ลูกหมา 396 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 ฉันให้งานแก จ่ายอย่างงามด้วย แต่แกกลับเอาฉันไปปากเสีย 397 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 พยายามตัดทางหากินฉันอีก 398 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 เป็นอะไรไป เมห์ดี 399 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 หายใจไม่ออกเหรอ 400 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 บาบัค ปล่อยเขานะ! 401 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 บอกให้ปล่อยแล้วถอยออกมาเดี๋ยวนี้ 402 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 แหมๆ 403 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 ได้สาวขาโหดเสียด้วย 404 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 บาบัค! 405 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 ไอ้เวร! 406 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 หาอะไรมามัดมือมัน 407 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 แกได้ตายแน่ 408 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 ฉันจะเล่นงานแกแน่ ได้ยินไหม 409 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - หุบปาก! - ไสหัวไป อีกะหรี่! 410 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 วาฮิดมาแล้ว 411 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 รับสิ 412 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 - เมห์ดี - ไงพวก 413 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 ฉันกําลังไปนะ อยู่บ้านรึเปล่า 414 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 อยู่ ที่อยู่ที่บอกไว้เลย 415 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 เยี่ยม อีก 15 นาทีไปถึงแล้ว ได้นะ 416 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 ได้เลย มาเลย รออยู่ 417 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 ได้ แล้วเจอกัน 418 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 เขากําลังมา 419 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 ผมไม่คิดจะหวังอะไรแล้ว 420 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 บางทีผมรู้สึกว่าเขาไม่ใช่ลูกชายผมด้วยซ้ํา 421 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 ผมถึงได้รู้สึกผิดเกือบตลอดเวลา... 422 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 ขอโทษนะคะ ฉันต้องรับก่อน 423 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - ฮัลโหล - ต้องการความช่วยเหลือค่ะ 424 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 เรามีปัญหากับพ่อค้ายา เขาสะลึมสะลืออยู่ที่นี่ 425 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 ต้องให้คุณมาช่วยพาเขาออกไป 426 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 - อีกแป๊บเดียววาฮิดจะมาแล้ว - ฉันช่วยคุณไม่ได้ 427 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 คุณต้องส่งคนมา 428 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 นี่เรื่องด่วน ถ้าพลาดเรื่องของวาฮิด... 429 00:40:12,913 --> 00:40:14,831 ดูเหมือนคุณทําพลาดไปแล้ว 430 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 โทรหาวาฮิด บอกเขาว่าอย่าเพิ่งมา 431 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 มีเวลาสิบนาทีที่จะมาให้ถึงที่นี่ 432 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 ฉันจะไปเตรียมตัวก่อน 433 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - จัดการต่อนะ - ได้ 434 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 ไงคะ 435 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 สงสัยมาหาเมห์ดีใช่มะ 436 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - เมห์ดี เพื่อนมาแล้ว! - ไงพวก 437 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 - ไง - เป็นไงบ้าง 438 00:41:16,310 --> 00:41:17,811 ดื่มอะไรไหม 439 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 ไม่เอาพวก ไม่ต้องห่วง 440 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - คอไปโดนอะไรมา - อะไร 441 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 รอยตรงนั้นน่ะ 442 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 ทําไมไม่บอกก่อนว่าจะมีคนมา 443 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 ฉันไปเปิดประตูทั้งที่เกือบโป๊ 444 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 445 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 ฉันเลย์ลา น้องสาวของเมห์ดี 446 00:41:38,165 --> 00:41:39,458 ผมวาฮิด 447 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 คุณสองคนทําไมมาอยู่ด้วยกัน 448 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 - ก็บังเอิญสะดวกดีน่ะ - จริงสิ 449 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 กูจะฆ่ามึง! 450 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 ไอ้ชั่ว! 451 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 ลูกชายข้างบ้านน่ะค่ะ น่ารําคาญมาก 452 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 หวังว่าตัวเองจะมีแต่ลูกสาว 453 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - นายจะเอากี่กรัม - สิบ 454 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - สิบกรัม ได้เลย - ขอบใจ 455 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - ออกไปที่ระเบียงกันมั้ย - เชิญเลย 456 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 ขอบคุณ 457 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 งั้น... 458 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 คุณกับเมห์ดีเป็นพี่น้องกันจริงๆ เหรอ 459 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 ถามทําไม 460 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 ก็คือ... 461 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 บัดสีบัดเถลิง 462 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 ทําไมถึงถามอย่างนั้น 463 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 คุณพูดติดสําเนียง เขาพูดชัด 464 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 เราไม่ได้โตมาด้วยกัน 465 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 ฉันโตที่กาตาร์ 466 00:43:25,439 --> 00:43:27,357 แต่ช่วงไม่กี่ปีมานี้ฉันอยู่ที่แอลเอ 467 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 โห ชาวเตหะรันเจลิส เจ๋ง! 468 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 ถ้าอยากคุย พูดภาษาอังกฤษก็ได้นะ 469 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 ได้ ยังไงก็ได้ 470 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 งั้น คุณออกกําลังกายสินะ 471 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 ปั่นจักรยานในบ้าน พิลาเต 472 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 ส่วนใหญ่เล่นมวยไทย 473 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 มวยไทยเหรอ รู้ไหมว่าผมมีฟิตเนสของตัวเอง 474 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 ฉันจะรู้ได้ยังไง 475 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 นีอาวาราน แพลตตินั่ม ฟิตเนสที่เจ๋งสุดในนีอาวาราน 476 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 เป็นเจ้าของก็พูดได้สินะ 477 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 ถ้าไม่จริงผมก็ไม่พูดหรอก 478 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 วาฮิด มาเลย 479 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - เรียบร้อยไหม - ใช่สิ มาเลย 480 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 ฉันจะออกไปทําธุระหน่อย 481 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - ดีใจที่ได้เจอนะคะ - เช่นกัน 482 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - สิบกรัม - ขอบใจ 483 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 ขอบใจ 484 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 ขอบใจพวก 485 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 น้องสาวน่ารักดีนะ 486 00:45:03,954 --> 00:45:05,914 ทําไมถึงไม่เคยพาไปที่ฟิตเนส 487 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 ไม่รู้สิ มันต้องเป็นสมาชิกไม่ใช่เหรอ 488 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 เดี๋ยวจัดบัตรสมาชิกรับเชิญให้ นายด้วย 489 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 บริหารไหล่เสียหน่อยก็ดีเนอะ 490 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 แต่นั่นแหละ แล้วเจอกัน 491 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 วาฮิดสงสัยอะไรไหม 492 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 ไม่เลย ทุกอย่างเป็นไปตามแผน 493 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 เขาเชิญฉันไปเล่นที่ฟิตเนสเขา เราได้สิ่งที่ต้องการ 494 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 จะเรียกว่าทุกอย่างเป็นตามแผนคงไม่ได้ 495 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 นี่เป็นการตัดสินใจที่แย่มาก 496 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - ฉันไม่ควรจะ... - อย่า เดี๋ยวสิ เราได้เบาะแส... 497 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 หุบปากก่อนได้มั้ย 498 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 ที่นอนตายอยู่ตรงนี้อาจจะเป็นมิลาดแทนก็ได้ 499 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 เคยคิดบ้างไหม 500 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 มีอะไรที่ฉันจําเป็นต้องรู้อีก 501 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 พูดมา 502 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 ฟาราซ 503 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 ตอนเราไปรับมิลาด เขาดักรอเราอยู่ตรงนั้นแล้ว 504 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 เรื่องแบบนี้คุณควรจะแจ้งให้ฉันรู้ทันที 505 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 ถ้าฉันบอก คุณไม่มีทางให้ฉันอยู่ต่อ 506 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 พวกเราวางเกมยาว 507 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 ไม่ได้วางแผนปฏิบัติการครั้งเดียว แต่วางแผนเป็นสิบๆ ร้อยๆ แผน 508 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 เมื่อตอนนี้เราร่วมงานกัน ชีวิตฉันก็ขึ้นกับการตัดสินใจของคุณ 509 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 หากเราไม่มีความโปร่งใสต่อกันในทุกเรื่อง 510 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 สุดท้ายเรื่องเราจะจบไม่สวยทั้งคู่ 511 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 เข้าใจไหม 512 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 ค่ะ 513 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 ดี 514 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 ฉันจะไม่พูดอีก 515 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 รถตู้มาหรือยัง 516 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 งั้นขึ้นมาเลย 517 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 นาฮิด ที่รัก 518 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 นาฮิดของผม เปิดประตูเถอะ 519 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 ข่าวด่วน 520 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 พันอากาโทบารัค เบน ไฮม์ นักบินกองทัพอากาศ กลับถึงอิสราเอลแล้ว 521 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 นี่เป็นข่าวซึ่งเราเพิ่งเปิดเผยได้ 522 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 ในเวลาไม่กี่ชั่วโมงหลังจบ ภารกิจบุกชิงตัวอุกอาจ 523 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 ซึ่งเรายังไม่สามารถรายงานต่อสาธารณชนได้ 524 00:48:13,727 --> 00:48:16,396 แต่ความกลัวเบน ไฮม์ตาย เรื่องราวบีบหัวใจอย่างเหลือเชื่อ... 525 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 กําลังต่อสายให้คุณแม่บ้าน 526 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 มาร์จัน อ่านรายงานของคุณแล้ว 527 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 ดูจากผลงานวันนี้ของเขา ฉันพร้อมจะใช้งานต่อ 528 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 เขาตั้งใจมากกว่าคนไหนที่ฉันเคยเจอมา 529 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 ยินดีที่ได้ยินอย่างนั้น 530 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 เรายังจะเก็บภารกิจนี้เป็นเรื่องลับสุดยอด 531 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 มีคนในองค์กรรู้แค่หยิบมือเท่านั้น 532 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 และหวังว่าจะเป็นอย่างนั้นต่อไป 533 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 แน่นอน 534 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 เรื่องต่อไป 535 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 ปัญหาหลักสองเรื่องที่คุณแจงมา 536 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 คนที่หนึ่ง ฟาราซ คามาลี 537 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่ ฟาราซเพิ่งได้กลับไปทํางานวันนี้ 538 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 เขารู้จักทามาร์ดีกว่าใครในเตหะราน 539 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 เราต้องเก็บเขาออกไปเลย 540 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 ส่วนปัญหาที่สอง... 541 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 มิลาด คาฮานี 542 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 ตราบใดที่ยังอยู่ตรงนั้น พวกเราทุกคนต้องเสี่ยง 543 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 มาร์จัน ปัญหาสองส่วนนี้ต้องแก้ไขทันที 544 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 หวังว่าคุณจะจัดการอย่างที่คุณว่าเหมาะสม 545 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์