1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 DİZİDEKİ TÜM KARAKTER VE OLAYLAR TAMAMEN KURGUDUR. 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 GERÇEK OLAYLAR VEYA SAĞ YA DA ÖLÜ İNSANLARLA BENZERLİKLER 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 TAMAMEN TESADÜFTÜR. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 General Mohammadi komutasındaki Devrim Muhafızları 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 Amerika ve İsrail'in liderliğindeki yozlaşmış, kapitalist Batı'nın 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 saf İran ulusunu kirletmesine izin vermeyecek. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 Hainler için bir umut olmayacak. 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 Utanç ve rezillik sonsuza dek üzerlerinde olacak. 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 Her zamankinden çok kenetlenmiş İran halkı 10 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 birliğini bozmaya yönelik zavallı Siyonist teşebbüslere karşı daha çok kenetlenecek. 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Bu hainler hak ettikleri sert ve kararlı tavrı gördüler. 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 Generel Mohammadi, Devrim Muhafızlarının başkomutanı olarak 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 yaptığı ilk konuşmada kararlılık, cesaret ve otorite sergiledi. 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - Alo? - Dönüyorum. 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Dışarı çık. Güney ucunda buluşalım. 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 Tamar. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 Neler oluyor? 18 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Sonra anlatırım. Çık şimdi. 19 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 İdam cezası... 20 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 Evet, Bay Faraz. 21 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 Neredesiniz? Evde bir hareket var. 22 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 - O olduğuna emin misiniz patron? - Elbette eminim. Onu takip ettim. 23 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 Tamam, beş dakikaya orada olurum. 24 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Onu görebiliyor musunuz? 25 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 Şu anda çıkıyor. 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 Peşindeyim. Hatta kal. 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 Bak, pazarın güney çıkışına gidiyor. 28 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 Git. Onu şaşırt. Git! 29 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 Sonraki sapaktan dön. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Dikkatli ol. 31 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Dur! 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 Dur! 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Yakalayın! 34 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Yakalayın! 35 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Dur seni pislik! 36 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 Durmazsan yalnızca işini zorlaştırırsın! 37 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 Lanet olsun sana bok herif! 38 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 Dur hain! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 Khosrow, aşağı in ve onu yakala. 40 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Orospu çocuğu! 41 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 Nerede o? 42 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Milad nerede? 43 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Diğer taraftan dolanalım. 44 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 Dur bok herif! 45 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 Evet, pazarın doğusuna döndü. 46 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 Yakaladım. 47 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 Lanet katır! Kör müsün nesin? 48 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - İyi misin? - Evet. 49 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 Orada ne oldu? 50 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 Polisler. 51 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 Uyuşturucu masası mahalleyi satıcılardan temizliyor. 52 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Arabada kal lütfen. 53 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Merhaba, nasılsın? 54 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - Her şey hazır mı? Herkese yer var mı? - Evet. 55 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - Başka kimse yok mu? - Aslında var. 56 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 Neden hiçbirinden bahsetmedin? 57 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 Bahsedemezdim. 58 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Çok büyük bir operasyondu. 59 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Tamar bir plan vardı. Her şey Azizi'yle ayarlanmıştı. 60 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 İşe yaramayacaktı. 61 00:09:09,258 --> 00:09:10,759 Muhafızların yarısı bizi arıyor Milad. 62 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - Yani onlarla çalışmaya mı döndün? - Evet. 63 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 Onları seni... 64 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Seni çıkarmaya ikna etmek için. 65 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 Neden bahsediyorsun? 66 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 Sen ne olacaksın? 67 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 Ben daha ayrılamam. 68 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 Neden? 69 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 Benim suçum. 70 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Bunu düzeltmeliyim. 71 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Tamar. 72 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 Tamar, amcanla halana olanlar için çok üzgünüm 73 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 ama bu senin suçun değil. 74 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Tamam, gitme vakti. İnin. 75 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Bak, ne yaptıklarını biliyorlar. 76 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Seni sınırdan geçirecekler. Kanada'da buluşacağız. 77 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Dur, ne diyorsun sen? 78 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - Yalnız gidiyor. Ben kalıyorum. - İkimiz de! 79 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - Tamar, sensiz gitmem. - Çabuk! 80 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 İkiniz de gidiyorsunuz. Emrediyorum. 81 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 O zaman konuşman gerekenle konuş çünkü plan değişti! 82 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Anlıyor musun? 83 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Nahid'im, 84 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 tatlım, 85 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 televizyon karşısında uyumuşsun. 86 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - Uzun mu uyudum? - Evet. 87 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 Filmin sonunu görmek istiyordum. 88 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 Sonsuza dek mutlu yaşamışlardır. 89 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 Gel. Seni yatıralım. 90 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 Gel. 91 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - İyi misin? - Evet. 92 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 Türk bir kız hakkında çok hoş bir filmdi, kız... 93 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Kapıyı kilitledin mi? 94 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 Açma. 95 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 İnsanlar kapıyı çalıyor. Korkacak bir şey yok. 96 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 İyi akşamlar Bay Kamali. 97 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 İçeri girip kısa bir arama yapmalıyız. 98 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Özür dilerim. Sizi içeri alamam. 99 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Efendim, bunlar güvenlik protokolleri. 100 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 Bu evde protokoller farklı. 101 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - İş birliği yapın yoksa... - Sorun değil. 102 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Hoş geldiniz efendim. 103 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 Sağ salim evde olduğunuzu görmek güzel. 104 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 Bunun için size minnettar efendim. İkimiz de minnettarız. 105 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 General Mohammadi, bir şey içmek ister misiniz? 106 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 Hayır, teşekkür ederim. Zahmet etmeyin. 107 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 Özel konuşabilir miyiz? 108 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 Bu taraftan lütfen. 109 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 Ne yapmamı istiyorsun? 110 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Gidebilirsin. 111 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 Bir rapor geldi. 112 00:13:25,389 --> 00:13:27,558 Bu akşam eski muavininle İsrailli ajanı takip etmişsiniz 113 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 ve kadını kendi gözlerinle görmüşsün. 114 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 Bu doğru mu? 115 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - Evet, efendim. - Açığa alınmaya rağmen? 116 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 Bu şüpheli bir durum Faraz. 117 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 Onları iki aydır arıyoruz ama bula bula sen mi buluyorsun? 118 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Bunu sadece ülkem için yaptım. 119 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 Buraya gelirken babamı düşünüyordum, 120 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 başından geçenleri. 121 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 Ondan pek bahsetmem. 122 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Şehirdeki tüm kumarhanelerden kovuldu 123 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 ve köpek dövüşlerine gitmeye başladı. 124 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 Bir gece devasa bir Amerikan Staffordshire görmüş, 125 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 Ghoul adında sıska, ihtiyar bir Rottweiler'la dövüşüyormuş. 126 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 Gecenin sonuymuş 127 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 ve babam kardeşlerimle kazandığımız paranın çoğunu kaybetmiş bile. 128 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Dövüş başladığında 129 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 büyük köpek Ghoul'a yaklaşmış. 130 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 Sanki hayvanların acıma duygusu varmış gibi, 131 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 bir anlığına o Staffordshire daha zayıf olan 132 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 köpek için üzülmüş gibi görünmüş. 133 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 Ghoul aniden son bir kez sıçrayıp Staffordhire'ın boynunu yakalamış. 134 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Isırmış ve bırakmamış. 135 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Onu ancak on kişi ayırabilmiş. 136 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 Tüm bunların sonunda 137 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 babam eve cebi para dolu geldi. 138 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 Şansının tuttuğu tek zamandı. 139 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 Yarın sabah birimine geri döneceksin. 140 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Telafi etmen gereken çok şey var. 141 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Çok teşekkür ederim General. 142 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 Sana bir fırsat veriyorum Faraz. 143 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 Boşa harcama. 144 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Emredersiniz. 145 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 Nahid, tatlım. 146 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Nahid. 147 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 Diğer tarafa park edilmiş siyah arabayı görüyor musun? 148 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Ona git. 149 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 Yanlış anlama ama bir daha görüşmemeyi umuyordum. 150 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 Yulia Magen'le konuşmak istiyorum. 151 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - Mutlaka haber vereceğim. - Yüz yüze konuşmak istiyorum. 152 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 Yerel ajanlarla kötü deneyimlerim oldu. 153 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 Peki, Devrim Muhafızlarından kaçmana yardım eden yerel ajan? 154 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 Onunla deneyimin nasıldı? 155 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 Tamar, ben de değer verdiğim bir sürü insanı kaybettim. 156 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 İnan bana. Ne hissettiğini biliyorum. 157 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 Sen ne bilirsin? Beni tanımıyorsun. 158 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 İyi bir ajan olduğunu biliyorum. 159 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 Biz konuşurken Ben Haim'in 160 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 senin sayende evine, ailesine döndüğünü biliyorum. 161 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 Korkunç bir bedel ödedin ama boşuna değildi. 162 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 Şimdi bana o kamyona neden binmediğini söyle. 163 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 Qasem Mohammadi'ye nasıl ulaşılacağını biliyorum 164 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 ve onu indirmek istiyorum. 165 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 Ciddiyim. 166 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - Nasıl? - Oğlu, Peyman. 167 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 Milad arkadaşlarından Vahid Nemati'ye uyuşturucu sattı. 168 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 Vahid'le arkadaş olacağım. 169 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Onun aracılığıyla gruba girip Peyman'la tanışacağım. 170 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Peyman'dan Mohammadi'ye giden yol kısa. 171 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 Ve Milad'ın bağlantı kurması gerek. 172 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 Ona güvenebiliriz. Bunu kanıtladı zaten. 173 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 Evet ama becerebilir mi? 174 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - Taktiksel, duygusal açıdan... - Yapabilir. 175 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Bunu ileteceğim. 176 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 Bu arada ajanım seni güvenli bir yere götürecek. 177 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 Ama dur. Dur, Mohammadi konusunda nasıl... 178 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Bunu ileteceğim dedim. 179 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 Haberleşeceğiz. 180 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Biraz dinlen. 181 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 Konuşulanları duydun mu? 182 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 Evet. 183 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 Bence ihtiyatsızlık. 184 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 Peyman Mohammadi'ye ulaşabilecekse araştırmaya değer. 185 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 Yulia, kızın travma geçirdiği açık. 186 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 Mantıklı hareket etmiyor. 187 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 Tek görebildiği teyzesinin darağacında asılışı. 188 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 Bu illa kötü olmak zorunda değil. 189 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 Kişisel nedenleri olan ajanları severiz. 190 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 Öyle bile olsa sakin, tarafsız çalışabilmeleri gerekir. 191 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 Tamar şu anda böyle hareket edemez. 192 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 Qasem Mohammadi şimdiye kadar 193 00:20:01,076 --> 00:20:03,745 İsrail devletinin karşılaştığı en büyük tehdit. 194 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 Pes etmeden böyle bir görev olasılığını değerlendirmek istiyorum. 195 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 Bu gece Tamar'a izin ver, kendini toparlasın. 196 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 Yarınki durumumuza bakarız. 197 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 Tamar, burada temel ihtiyaçların var. 198 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 Bir sorun olursa beni ara, tamam mı? 199 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Tamam. 200 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Yeni kıyafet almalıyız. 201 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 Hikâyemizi de geliştirmeliyiz. Çok fazla açık var. 202 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Tamar, ne yapıyorsun? 203 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 Dur. 204 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Özür dilerim. - Hayır. 205 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 Özür dilerim. 206 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 Günaydın hayatım. 207 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 İyi uyudun mu? 208 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Yulia'yla konuştun mu? 209 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Günaydın Milad. 210 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Resmen tanıştırılmadık. 211 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 Benim adım Marjan Montazemi. 212 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - Memnun oldum. - Ben de. 213 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 Tamar sana planından bahsetti mi? 214 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 Vahid aracılığıyla Peyman'a ulaşabilirim. 215 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Güzel. Gelin, çay alın. 216 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 Bu gece bir kamyon sınırdan geçecek. 217 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 Planının etkili olacağını kanıtlamak için çok değerli birkaç saatimiz var yani. 218 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 Vahid'i ara. 219 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 Milad. 220 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 Hoparlörü aç hayatım. 221 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 Alo? 222 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 Merhaba Vahid. Nasılsın? 223 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 Ne istiyorsun? 224 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 Dün getirdiğim şeyi beğendin mi onu merak ettim. 225 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 Harika bir şeydi. 226 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Neden soruyorsun? 227 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Bir nedeni yok. 228 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Uğrar bedava bir numune veririm diyordum. 229 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 Endişelenme dostum. İyiyiz. 230 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 Vahid, emin misin? 231 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 Çok sağlam bir şey, denemeye değer. 232 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Ne zaman salondasın? 233 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 Uğrar gününü gün ederim. 234 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 Boş ver. Bu iş için daha çok erken. 235 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 Sağ ol ama almayayım. 236 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 O kadar kolay değilmiş. 237 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 Spor salonuna gider tekrar deneriz. 238 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 Onlara ne kadar ihtiyaç duyduğunu asla belli etme. 239 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 Mesele onları sana ihtiyaç duyduklarına inandırmak. 240 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 DEVRİM MUHAFIZLARI KARŞI İSTİHBARAT MERKEZİ, TAHRAN 241 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 Bak, bak, kimler gelmiş? 242 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 Faraz, hoş geldin. 243 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 Merhaba Hossein. 244 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 - Ofisimizi değiştirdiler mi? - Hayır. 245 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 Birimi artık ben yönetiyorum, yani bu ofis benim. 246 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 Burası çok rahatmış. 247 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Bak, 248 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 bu ikimiz için de rahatsız edici bir durum 249 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 ama bu işi bir şekilde çözmeliyiz, değil mi? 250 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 Sorunsuz çalışabilmeyi umuyorum. 251 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 Tek çalışmanla meşhursun ama bu burada işlemez. 252 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 Anlıyor musun? 253 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - Nasıl gidiyor Ali? - Merhaba patron. 254 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Anlaşılan artık patron değilim. Merhaba, nasılsın? 255 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 Nasılsın? Her şey yolunda mı? 256 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - Hepiniz iyi misiniz? - Merhaba. 257 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 O geri zekâlıyı yerime geçirdiklerini neden söylemedin? 258 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 Seni üzmek istemedim. 259 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 Sorun olmazsa burada seninle oturacağım. 260 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 Masamı alabilirsin. 261 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Hayır. Sen masanda kal. 262 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 Hayır, ısrar ediyorum. 263 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Dur. 264 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 Evet, hayatım. 265 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 Faraz, iyi değilim. Çarpıntım var. 266 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 İlaç mı alsan? 267 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 İlaç almak istemiyorum. O ilaçlar beni sersemletiyor. 268 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 Eve gel lütfen. İyi değilim. 269 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 Tatlım ofise yeni geldim. 270 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 Benden uzaklaşmak istedin, değil mi? 271 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 O yüzden geri döndün. 272 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 Hayatım saçmalama. 273 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 Yakında evde olurum. 274 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 Yemek yer, film izleriz. Her şey düzelir. 275 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 Tamam mı? 276 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Alo? 277 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 Alo? 278 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 Neşeni yerine getirecek bir haberim var. Kimi yakaladım tahmin et. 279 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Kimi? 280 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Dikkatli ol. 281 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 Ona ne söyleyeceksin? 282 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Merak etme. 283 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 Seni savsakladı. Tekrar çuvallayamazsın. 284 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 Çuvallamayacağım. 285 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Tamam mı? Bu tipleri bilirim. Bana güven. 286 00:28:40,220 --> 00:28:43,015 NIAVARAN PLATİN 287 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 Selam. Ne haber? 288 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 İlgilenmiyorum dedim ya. 289 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 Biliyorum ama bana bir dakika ver. Bir dakika. 290 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Buraya gel. 291 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - Evet? - Bak. 292 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 Yeni bir kaynakla çalışıyorum. Senin için sağlam bir şeyim var. 293 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 Takdir etmeyi bildiğin için ilk sana vereceğim. 294 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Yemin ederim, şehrin en iyi boku bu. 295 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 Bak, benim bir satıcım var. 296 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 Babak baş belası olabilir ama dostum. Onu tanıyorum. 297 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 Ona güveniyorum. 298 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 Seni ise henüz tanımıyorum. 299 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 O yüzden reddetmek zorundayım. Sağ ol. 300 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 Vahid. 301 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 Ne? 302 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 Dün getirdiğimden, Babak'ın malı, elinde kaldı mı? 303 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Neden? 304 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Bunu bir dene. 305 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 Vahid, kendine hiç neden 30 gram sipariş verip 306 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 bu çirkin üç gramlık poşetlerden aldığını sordun mu? 307 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 Şimdi bunu bir dene. 308 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 Orospu çocuğu. 309 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 Dostun bu işte. Yıllardır sana bunu kakalıyor. 310 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Bunun gramı 1,7 milyon. 311 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 Şehirdeki en iyi fiyat. 312 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Büyük sipariş verirsen daha da düşürebilirim. 313 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 Bunu Babak'a mutlaka söyleyecek. 314 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Merak etme. 315 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 Vahid bu akşam geldiği sürece bir şey olmaz. 316 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 İkisini de görmedim. 317 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Dün iki iptalim oldu dedin. 318 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 - Yani iki kişi gelmedi. - Tamam. 319 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 Telefonda bir adamla konuştum. 320 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Kendisi ve kız kardeşi için nakil istiyordu. 321 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - Sana nasıl ulaşmış? - Herkes gibi. 322 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - Biri benden söz etmiştir. - Kim? 323 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - Nereden bileyim? - Uyduruyorsun! 324 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 Herkese seni nasıl bulduğunu sorarsın. 325 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 Kötü çocuğa benzemiyordu. 326 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Zavallı adam. Ne yapmış olabilir ki? 327 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 Seni ilgilendirmez. Kim kefil oldu söyle. 328 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 Evet, hayatım. 329 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - Geliyor musun? - Sonra. 330 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 Ne yapıyorsun? Muhtemelen efendin Mohammadi'yi koruyorsundur. 331 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Nahid. 332 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 Buranın sahibiymiş gibi dolaşıyor 333 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 ve ayaklarına kapanmamı bekliyor! 334 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 İran'ın en güçlü adamı evime gelip 335 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 işe dönmemi emretti. 336 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 İran'ın en güçlü adamıymış. 337 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Başlama. Lütfen. 338 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 Buradayken neden bir şey söylemedin? 339 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 Düdüğü çalıyor, kuyruğunu sıkıştırıp koşarak dönüyorsun! 340 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 Yeter! 341 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Kapatıyorum. 342 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 Eve döndüğümde konuşuruz! Duyuyor musun? 343 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 Azizi, bu ilk seferin değil. İşleyişi biliyorsun. 344 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 Eteğindeki taşları dök ve işine dön. 345 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 İş birliği yapmazsan olacakları biliyorsun. 346 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Karın nasıl? Uzaktan kumanda sorun mu çıkarıyor? 347 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? 348 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 - Karımdan bahsetmek sana mı kaldı? - Bir şey demedim. 349 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 Bildiklerini anlat! 350 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 - Şakaydı! - Şaka mı? 351 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 Söyle? Onlara kim kefil oldu? Kimdi? 352 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 Kim? Çekil! 353 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 Konuşmaya başla yoksa kafana sıkarım! Konuş! 354 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 Babak. Babak Maleki. 355 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 Uyuşturucu satıcısı. 356 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 Adını benden öğrendiğini söyleme. 357 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Çıkarın. 358 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 Selam Vahid. Ne haber? 359 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 Senin teslimatçı her şeyi anlattı. 360 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 Hangi teslimatçı? 361 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 Ne düşünüyorsun? 362 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 Seni uyarıyor mu cidden? 363 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 Olabilir. 364 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 NAHID 365 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 CEVAPSIZ ARAMA 366 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 Servise yeni girdiğimde işler zordu. 367 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 Gece panikatak geçiyordum. 368 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 Sonunda sağlık hizmetlerini aradım, 369 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 onlar da bana akıl hastanesi önerdi. 370 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 Biriyle konuşmamı. 371 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 Unut gitsin Ali. 372 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Unut. 373 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 Bundan bahsedemiyorum bile. 374 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 Bayan Nahid için dedim, senin için değil. 375 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 İstersen eve git. 376 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 Ben Babak'la görüşürüm. 377 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 Bir şey çıkarsa sana bildiririm. 378 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Sağ ol Ali. 379 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Vahid? 380 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 Gelmesine bir saat vardı. 381 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 Kırmadan aç şu kapıyı. 382 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 Babak. 383 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 Vahid orada olduğunu söyledi. Kırmadan aç şu kapıyı! 384 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 Tüm komşuları buraya yığarım, duyuyor musun? 385 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 Ne var Babak? 386 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Güzel ev. 387 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 İyi para kazanıyorsun anlaşılan. 388 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 Hayır. Şaka mı yapıyorsun? 389 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 Arkadaşın evi. Bakmamı rica etti. 390 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 Çok iyi bir arkadaşsın. 391 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Eve bakıyorsun demek. 392 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Neyin var Babak? 393 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 Bilmem Mehdi, sen söyle. 394 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 - Unut kardeşim, gel, otur... - Kardeşim mi? 395 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 Şimdi de kardeşin mi oldum orospu çocuğu? 396 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 Sana iş verdim, iyi para ödedim ve bana çamur mu atıyorsun? 397 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 Beni dışlamaya mı kalkıyorsun orospu çocuğu? 398 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 Ne oldu Mehdi? 399 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 Nefes alamıyor musun? 400 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 Babak, bırak onu! 401 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 Bırak ve uzaklaş, hemen. 402 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 Bak, bak. 403 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 Kadının sağlammış. 404 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 Babak! 405 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 Orospu çocuğu! 406 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 Ellerini bağlayacak bir şey bul. 407 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Sen ölü bir adamsın. 408 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 Canına okuyacağım, duyuyor musun? 409 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - Kapa çeneni! - Siktir git sürtük! 410 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 Vahid arıyor. 411 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 Aç. 412 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 - Mehdi. - Selam adamım. 413 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Yoldayım. Evde misin? 414 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 Evet, sana verdiğim adresteyim. 415 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 Harika. 15 dakikaya orada olurum. İyi midir? 416 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 Tabii, uğra. Evdeyim. 417 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 Harika. Görüşürüz o zaman. 418 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 Buraya geliyor. 419 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 Tüm umudumu yitirdim. 420 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 Bazen oğlum değilmiş gibi geliyor. 421 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 Bu yüzden suçluluk hissediyorum, çoğu zaman... 422 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 Affedersin, buna bakmalıyım. 423 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - Alo? - Yardım lazım. 424 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 Bir uyuşturucu satıcısıyla sorun yaşadık. Yarı baygın burada. 425 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 Onu buradan çıkarmalısın. 426 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 - Vahid her an gelebilir. - Yardım edemem. 427 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 Birini göndermelisin. 428 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Acil. Vahid'le işleri batırırsak... 429 00:40:12,913 --> 00:40:14,831 Çoktan batırmış gibisiniz. 430 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 Vahid'i arayın, gelmemesini söyleyin. 431 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 Buraya gelmek için on dakikan var. 432 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 Ben hazırlanıyorum. 433 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - Halleder misin? - Evet. 434 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Selam. 435 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Mehdi'yi arıyorsundur. 436 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - Mehdi, arkadaşın geldi! - Selam adamım. 437 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 - Selam. - Nasılsın? 438 00:41:16,310 --> 00:41:17,811 Bir şey içer misin? 439 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 Gerek yok. Zahmet etme. 440 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - Boynuna ne oldu? - Ne olmuş? 441 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Şurası? 442 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 Misafir beklediğini neden söylemedin? 443 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 Kapıyı yarı çıplak açtım. 444 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 Memnun oldum. 445 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 Leyla, Mehdi'nin kardeşiyim. 446 00:41:38,165 --> 00:41:39,458 Ben Vahid. 447 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 Beraber nasıl kalıyorsunuz? 448 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 - Öyle oldu. - Hadi canım. 449 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 Sizi geberteceğim! 450 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 Piçler! 451 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 Komşunun oğulları, çok gürültücüler. 452 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 Ben kızlarım olsun isterim. 453 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - Kaç gram getireyim? - On. 454 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - On gram geliyor. - Sağ ol. 455 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - Balkona çıkalım mı? - Önden buyur. 456 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 Sağ ol. 457 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 Evet... 458 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 Mehdi'yle gerçekten kardeş misiniz? 459 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 Neden soruyorsun? 460 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Bilirsin... 461 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 Bu iğrenç. 462 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Neden öyle dedin? 463 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 Senin aksanın var. Onun yok. 464 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 Beraber büyümedik. 465 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 Ben Katar'da büyüdüm 466 00:43:25,439 --> 00:43:27,357 ama birkaç yıl Los Angeles'ta kaldım. 467 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 Tahrangeles. İyiymiş! 468 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 İstersen İngilizce konuşalım. 469 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 Tabii, fark etmez. 470 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 Spor yapar mısın? 471 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 Biraz bisiklet, Pilates. 472 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 Çoğunlukla kickbox. 473 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 Kickbox mu? Spor salonum var, biliyor musun? 474 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 Nereden bileyim? 475 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 Niavaran Platin. Niavaran'daki en iyi klüp. 476 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 Kendini övmüş gibi olma ama. 477 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 Doğru olmasa söylemezdim. 478 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Vahid, buraya gel. 479 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - Her şey yolunda mı? - Evet, adamım, hadi. 480 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 Bazı işlerimi halletmeye gidiyorum. 481 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - Memnun oldum. - Ben de. 482 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - On gram. - Sağ ol. 483 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Sağ ol. 484 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 Sağ ol. 485 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 Kardeşin tatlıymış. 486 00:45:03,954 --> 00:45:05,914 Spor salonuna neden hiç getirmedin? 487 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 Bilmem. Üye değil ya. 488 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 Ona konuk üyeliği ayarlarım. Sana da. 489 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 Şu omuzları biraz geliştirmen fena olmaz, değil mi? 490 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 Neyse, görüşürüz. 491 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 Vahid bir şeyden şüphelendi mi? 492 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 Hiçbir şeyden. Hayır, her şey plana uygun gitti. 493 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 Beni salonuna davet etti. İstediğimizi elde ettik. 494 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 Ben plana uygun gitti demezdim. 495 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 Bu kötü bir karardı. 496 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - Buna asla... - Hayır, dur. Asıl istediğimizi... 497 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 Susar mısın? 498 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 Yerde ölü yatan Milad olabilirdi. 499 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 Bunu hiç düşündün mü? 500 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 Başka ne bilmem gerek? 501 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 Konuş. 502 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Faraz. 503 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Milad'ı aldığımızda orada bizi bekliyordu. 504 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 Bunu hemen bana söylemeliydin. 505 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 Söyleseydim kalmama izin vermezdin. 506 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 Burada uzun bir oyun oynuyoruz. 507 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 Sadece bir operasyon değil, düzinelercesi, yüzlercesi var. 508 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 Artık beraber çalıştığımız için hayatım kararlarına bağlı. 509 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 Birbirimize tamamen açık olmazsak 510 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 ikimizin de sonu kötü olur. 511 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 Anlıyor musun? 512 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 Evet. 513 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 Güzel. 514 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 Bunu bir daha söylemeyeceğim. 515 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 Minibüs burada mı? 516 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 Yukarı gel o zaman. 517 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 Nahid? Tatlım. 518 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 Nahid'im. Lütfen kapıyı aç. 519 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 Flaş haber: 520 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 Hava Kuvvetleri pilotu Yarbay Barak Ben Haim İsrail'e döndü. 521 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 Haberi ancak, ayrıntıları henüz 522 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 kamuoyuyla paylaşılmamış cesurca bir kurtarma operasyonundan 523 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 saatler sonra verebiliyoruz 524 00:48:13,727 --> 00:48:16,396 ama Haim'in hayatı için duyulan endişe, bu inanılmaz dram... 525 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 Sizi Bakıcı'ya bağlıyorum. 526 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 Marjan, raporunu okudum. 527 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 Bugünkü performansından sonra onunla çalışmak istiyorum. 528 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 Şimdiye kadar gördüğüm en odaklı insan. 529 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 Bunu duyduğuma sevindim. 530 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 Bu operasyonu çok gizli tutmaya devam edeceğiz. 531 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 Organizasyonda sadece birkaç kişi bu konuyu biliyor 532 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 ve böyle kalacağını umuyorum. 533 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 Elbette. 534 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Devam edelim. 535 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 Altını çizdiğin iki acil sorun. 536 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 Birincisi, Faraz Kamali. 537 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 Faraz'ın bugün yeniden görevlendirilmesi tesadüf değil. 538 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 Tamar'ı İran'da herkesten iyi tanıyor. 539 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 İcabına bakmalıyız. 540 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 İkinci sorunumuza gelirsek... 541 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 Milad Kahani. 542 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 Orada olduğu sürece hepimizi riske atıyor. 543 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 Marjan, bu sorunlarla hemen ilgilenilmeli. 544 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 Uygun gördüğün şekilde ilgilenmen konusunda sana güveniyorum. 545 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü