1
00:00:01,126 --> 00:00:03,754
DİZİDEKİ TÜM KARAKTER VE OLAYLAR
TAMAMEN KURGUDUR.
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,256
GERÇEK OLAYLAR
VEYA SAĞ YA DA ÖLÜ İNSANLARLA BENZERLİKLER
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
TAMAMEN TESADÜFTÜR.
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
General Mohammadi komutasındaki
Devrim Muhafızları
5
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
Amerika ve İsrail'in liderliğindeki
yozlaşmış, kapitalist Batı'nın
6
00:00:31,532 --> 00:00:38,288
saf İran ulusunu kirletmesine
izin vermeyecek.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
Hainler için bir umut olmayacak.
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,627
Utanç ve rezillik
sonsuza dek üzerlerinde olacak.
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,507
Her zamankinden çok kenetlenmiş İran halkı
10
00:00:48,507 --> 00:00:55,389
birliğini bozmaya yönelik zavallı Siyonist
teşebbüslere karşı daha çok kenetlenecek.
11
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
Bu hainler hak ettikleri
sert ve kararlı tavrı gördüler.
12
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
Generel Mohammadi,
Devrim Muhafızlarının başkomutanı olarak
13
00:01:05,524 --> 00:01:09,444
yaptığı ilk konuşmada
kararlılık, cesaret ve otorite sergiledi.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
- Alo?
- Dönüyorum.
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Dışarı çık. Güney ucunda buluşalım.
16
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
Tamar.
17
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
Neler oluyor?
18
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Sonra anlatırım. Çık şimdi.
19
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
İdam cezası...
20
00:02:10,797 --> 00:02:11,924
Evet, Bay Faraz.
21
00:02:11,924 --> 00:02:15,511
Neredesiniz? Evde bir hareket var.
22
00:02:15,511 --> 00:02:20,057
- O olduğuna emin misiniz patron?
- Elbette eminim. Onu takip ettim.
23
00:02:20,057 --> 00:02:21,975
Tamam, beş dakikaya orada olurum.
24
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Onu görebiliyor musunuz?
25
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
Şu anda çıkıyor.
26
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
Peşindeyim. Hatta kal.
27
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Bak, pazarın güney çıkışına gidiyor.
28
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
Git. Onu şaşırt. Git!
29
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
Sonraki sapaktan dön.
30
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
Dikkatli ol.
31
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
Dur!
32
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
Dur!
33
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Yakalayın!
34
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
Yakalayın!
35
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
Dur seni pislik!
36
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
Durmazsan yalnızca işini zorlaştırırsın!
37
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
Lanet olsun sana bok herif!
38
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
Dur hain!
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
Khosrow, aşağı in ve onu yakala.
40
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
Orospu çocuğu!
41
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
Nerede o?
42
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
Milad nerede?
43
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Diğer taraftan dolanalım.
44
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
Dur bok herif!
45
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
Evet, pazarın doğusuna döndü.
46
00:06:26,803 --> 00:06:27,638
Yakaladım.
47
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
Lanet katır! Kör müsün nesin?
48
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
- İyi misin?
- Evet.
49
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
Orada ne oldu?
50
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
Polisler.
51
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
Uyuşturucu masası
mahalleyi satıcılardan temizliyor.
52
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Arabada kal lütfen.
53
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Merhaba, nasılsın?
54
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
- Her şey hazır mı? Herkese yer var mı?
- Evet.
55
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
- Başka kimse yok mu?
- Aslında var.
56
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
Neden hiçbirinden bahsetmedin?
57
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
Bahsedemezdim.
58
00:09:04,211 --> 00:09:05,504
Çok büyük bir operasyondu.
59
00:09:05,504 --> 00:09:07,673
Tamar bir plan vardı.
Her şey Azizi'yle ayarlanmıştı.
60
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
İşe yaramayacaktı.
61
00:09:09,258 --> 00:09:10,759
Muhafızların yarısı bizi arıyor Milad.
62
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- Yani onlarla çalışmaya mı döndün?
- Evet.
63
00:09:14,429 --> 00:09:15,639
Onları seni...
64
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
Seni çıkarmaya ikna etmek için.
65
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Neden bahsediyorsun?
66
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
Sen ne olacaksın?
67
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
Ben daha ayrılamam.
68
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
Neden?
69
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
Benim suçum.
70
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
Bunu düzeltmeliyim.
71
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Tamar.
72
00:09:45,752 --> 00:09:49,840
Tamar, amcanla halana olanlar için
çok üzgünüm
73
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
ama bu senin suçun değil.
74
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Tamam, gitme vakti. İnin.
75
00:09:55,429 --> 00:09:57,181
Bak, ne yaptıklarını biliyorlar.
76
00:09:57,181 --> 00:10:00,184
Seni sınırdan geçirecekler.
Kanada'da buluşacağız.
77
00:10:00,184 --> 00:10:02,102
Dur, ne diyorsun sen?
78
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
- Yalnız gidiyor. Ben kalıyorum.
- İkimiz de!
79
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
- Tamar, sensiz gitmem.
- Çabuk!
80
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
İkiniz de gidiyorsunuz. Emrediyorum.
81
00:10:08,901 --> 00:10:11,737
O zaman konuşman gerekenle konuş
çünkü plan değişti!
82
00:10:11,737 --> 00:10:12,821
Anlıyor musun?
83
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
Nahid'im,
84
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
tatlım,
85
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
televizyon karşısında uyumuşsun.
86
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
- Uzun mu uyudum?
- Evet.
87
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
Filmin sonunu görmek istiyordum.
88
00:11:04,164 --> 00:11:08,252
Sonsuza dek mutlu yaşamışlardır.
89
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
Gel. Seni yatıralım.
90
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
Gel.
91
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
- İyi misin?
- Evet.
92
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
Türk bir kız hakkında
çok hoş bir filmdi, kız...
93
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Kapıyı kilitledin mi?
94
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
Açma.
95
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
İnsanlar kapıyı çalıyor.
Korkacak bir şey yok.
96
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
İyi akşamlar Bay Kamali.
97
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
İçeri girip kısa bir arama yapmalıyız.
98
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Özür dilerim. Sizi içeri alamam.
99
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
Efendim, bunlar güvenlik protokolleri.
100
00:11:45,414 --> 00:11:47,332
Bu evde protokoller farklı.
101
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
- İş birliği yapın yoksa...
- Sorun değil.
102
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
Hoş geldiniz efendim.
103
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
Sağ salim evde olduğunuzu görmek güzel.
104
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
Bunun için size minnettar efendim.
İkimiz de minnettarız.
105
00:12:10,731 --> 00:12:14,693
General Mohammadi,
bir şey içmek ister misiniz?
106
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
Hayır, teşekkür ederim. Zahmet etmeyin.
107
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
Özel konuşabilir miyiz?
108
00:12:23,827 --> 00:12:25,204
Bu taraftan lütfen.
109
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
Ne yapmamı istiyorsun?
110
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Gidebilirsin.
111
00:13:24,179 --> 00:13:25,305
Bir rapor geldi.
112
00:13:25,389 --> 00:13:27,558
Bu akşam eski muavininle
İsrailli ajanı takip etmişsiniz
113
00:13:27,558 --> 00:13:31,979
ve kadını kendi gözlerinle görmüşsün.
114
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
Bu doğru mu?
115
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
- Evet, efendim.
- Açığa alınmaya rağmen?
116
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
Bu şüpheli bir durum Faraz.
117
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
Onları iki aydır arıyoruz
ama bula bula sen mi buluyorsun?
118
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
Bunu sadece ülkem için yaptım.
119
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
Buraya gelirken babamı düşünüyordum,
120
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
başından geçenleri.
121
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
Ondan pek bahsetmem.
122
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
Şehirdeki tüm kumarhanelerden kovuldu
123
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
ve köpek dövüşlerine gitmeye başladı.
124
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
Bir gece devasa
bir Amerikan Staffordshire görmüş,
125
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
Ghoul adında sıska,
ihtiyar bir Rottweiler'la dövüşüyormuş.
126
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
Gecenin sonuymuş
127
00:14:27,159 --> 00:14:31,580
ve babam kardeşlerimle kazandığımız
paranın çoğunu kaybetmiş bile.
128
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
Dövüş başladığında
129
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
büyük köpek Ghoul'a yaklaşmış.
130
00:14:38,337 --> 00:14:41,340
Sanki hayvanların
acıma duygusu varmış gibi,
131
00:14:41,340 --> 00:14:43,800
bir anlığına o Staffordshire
daha zayıf olan
132
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
köpek için üzülmüş gibi görünmüş.
133
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
Ghoul aniden son bir kez sıçrayıp
Staffordhire'ın boynunu yakalamış.
134
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Isırmış ve bırakmamış.
135
00:14:54,728 --> 00:14:57,731
Onu ancak on kişi ayırabilmiş.
136
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
Tüm bunların sonunda
137
00:15:06,031 --> 00:15:08,534
babam eve cebi para dolu geldi.
138
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
Şansının tuttuğu tek zamandı.
139
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
Yarın sabah birimine geri döneceksin.
140
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Telafi etmen gereken çok şey var.
141
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
Çok teşekkür ederim General.
142
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
Sana bir fırsat veriyorum Faraz.
143
00:15:36,353 --> 00:15:38,230
Boşa harcama.
144
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Emredersiniz.
145
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
Nahid, tatlım.
146
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Nahid.
147
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
Diğer tarafa park edilmiş
siyah arabayı görüyor musun?
148
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Ona git.
149
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
Yanlış anlama
ama bir daha görüşmemeyi umuyordum.
150
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
Yulia Magen'le konuşmak istiyorum.
151
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
- Mutlaka haber vereceğim.
- Yüz yüze konuşmak istiyorum.
152
00:17:12,657 --> 00:17:14,910
Yerel ajanlarla kötü deneyimlerim oldu.
153
00:17:16,494 --> 00:17:19,915
Peki, Devrim Muhafızlarından kaçmana
yardım eden yerel ajan?
154
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
Onunla deneyimin nasıldı?
155
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
Tamar, ben de değer verdiğim
bir sürü insanı kaybettim.
156
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
İnan bana. Ne hissettiğini biliyorum.
157
00:17:50,863 --> 00:17:52,781
Sen ne bilirsin? Beni tanımıyorsun.
158
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
İyi bir ajan olduğunu biliyorum.
159
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
Biz konuşurken Ben Haim'in
160
00:18:01,874 --> 00:18:05,961
senin sayende
evine, ailesine döndüğünü biliyorum.
161
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
Korkunç bir bedel ödedin
ama boşuna değildi.
162
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
Şimdi bana o kamyona
neden binmediğini söyle.
163
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
Qasem Mohammadi'ye
nasıl ulaşılacağını biliyorum
164
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
ve onu indirmek istiyorum.
165
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
Ciddiyim.
166
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
- Nasıl?
- Oğlu, Peyman.
167
00:18:33,864 --> 00:18:36,366
Milad arkadaşlarından Vahid Nemati'ye
uyuşturucu sattı.
168
00:18:37,284 --> 00:18:38,702
Vahid'le arkadaş olacağım.
169
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Onun aracılığıyla gruba girip
Peyman'la tanışacağım.
170
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
Peyman'dan Mohammadi'ye giden yol kısa.
171
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
Ve Milad'ın bağlantı kurması gerek.
172
00:18:46,627 --> 00:18:49,713
Ona güvenebiliriz. Bunu kanıtladı zaten.
173
00:18:49,713 --> 00:18:51,507
Evet ama becerebilir mi?
174
00:18:51,507 --> 00:18:54,635
- Taktiksel, duygusal açıdan...
- Yapabilir.
175
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Bunu ileteceğim.
176
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
Bu arada ajanım
seni güvenli bir yere götürecek.
177
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
Ama dur. Dur, Mohammadi konusunda nasıl...
178
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
Bunu ileteceğim dedim.
179
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
Haberleşeceğiz.
180
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Biraz dinlen.
181
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
Konuşulanları duydun mu?
182
00:19:35,634 --> 00:19:36,844
Evet.
183
00:19:36,844 --> 00:19:38,303
Bence ihtiyatsızlık.
184
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
Peyman Mohammadi'ye ulaşabilecekse
araştırmaya değer.
185
00:19:41,849 --> 00:19:44,059
Yulia, kızın travma geçirdiği açık.
186
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
Mantıklı hareket etmiyor.
187
00:19:45,644 --> 00:19:49,398
Tek görebildiği
teyzesinin darağacında asılışı.
188
00:19:49,398 --> 00:19:51,275
Bu illa kötü olmak zorunda değil.
189
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
Kişisel nedenleri olan ajanları severiz.
190
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
Öyle bile olsa
sakin, tarafsız çalışabilmeleri gerekir.
191
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
Tamar şu anda böyle hareket edemez.
192
00:19:59,408 --> 00:20:01,076
Qasem Mohammadi şimdiye kadar
193
00:20:01,076 --> 00:20:03,745
İsrail devletinin karşılaştığı
en büyük tehdit.
194
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
Pes etmeden böyle bir görev olasılığını
değerlendirmek istiyorum.
195
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
Bu gece Tamar'a izin ver,
kendini toparlasın.
196
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
Yarınki durumumuza bakarız.
197
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
Tamar, burada temel ihtiyaçların var.
198
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
Bir sorun olursa beni ara, tamam mı?
199
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Tamam.
200
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Yeni kıyafet almalıyız.
201
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
Hikâyemizi de geliştirmeliyiz.
Çok fazla açık var.
202
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
Tamar, ne yapıyorsun?
203
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
Dur.
204
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Özür dilerim.
- Hayır.
205
00:21:53,605 --> 00:21:54,815
Özür dilerim.
206
00:22:47,826 --> 00:22:48,911
Günaydın hayatım.
207
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
İyi uyudun mu?
208
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Yulia'yla konuştun mu?
209
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Günaydın Milad.
210
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Resmen tanıştırılmadık.
211
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
Benim adım Marjan Montazemi.
212
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
- Memnun oldum.
- Ben de.
213
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
Tamar sana planından bahsetti mi?
214
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
Vahid aracılığıyla Peyman'a ulaşabilirim.
215
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
Güzel. Gelin, çay alın.
216
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
Bu gece bir kamyon sınırdan geçecek.
217
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
Planının etkili olacağını kanıtlamak için
çok değerli birkaç saatimiz var yani.
218
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Vahid'i ara.
219
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
Milad.
220
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
Hoparlörü aç hayatım.
221
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
Alo?
222
00:24:20,252 --> 00:24:22,588
Merhaba Vahid. Nasılsın?
223
00:24:22,588 --> 00:24:24,339
Ne istiyorsun?
224
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
Dün getirdiğim şeyi beğendin mi
onu merak ettim.
225
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
Harika bir şeydi.
226
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Neden soruyorsun?
227
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
Bir nedeni yok.
228
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Uğrar bedava bir numune veririm diyordum.
229
00:24:38,812 --> 00:24:41,773
Endişelenme dostum. İyiyiz.
230
00:24:48,238 --> 00:24:49,740
Vahid, emin misin?
231
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
Çok sağlam bir şey, denemeye değer.
232
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Ne zaman salondasın?
233
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
Uğrar gününü gün ederim.
234
00:24:56,747 --> 00:24:58,707
Boş ver. Bu iş için daha çok erken.
235
00:24:58,707 --> 00:25:00,501
Sağ ol ama almayayım.
236
00:25:05,464 --> 00:25:07,132
O kadar kolay değilmiş.
237
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
Spor salonuna gider tekrar deneriz.
238
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
Onlara ne kadar ihtiyaç duyduğunu
asla belli etme.
239
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
Mesele onları
sana ihtiyaç duyduklarına inandırmak.
240
00:25:26,068 --> 00:25:28,779
DEVRİM MUHAFIZLARI
KARŞI İSTİHBARAT MERKEZİ, TAHRAN
241
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
Bak, bak, kimler gelmiş?
242
00:25:51,093 --> 00:25:53,554
Faraz, hoş geldin.
243
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
Merhaba Hossein.
244
00:25:55,973 --> 00:25:59,268
- Ofisimizi değiştirdiler mi?
- Hayır.
245
00:25:59,268 --> 00:26:02,604
Birimi artık ben yönetiyorum,
yani bu ofis benim.
246
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
Burası çok rahatmış.
247
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Bak,
248
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
bu ikimiz için de rahatsız edici bir durum
249
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
ama bu işi bir şekilde çözmeliyiz,
değil mi?
250
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
Sorunsuz çalışabilmeyi umuyorum.
251
00:26:23,667 --> 00:26:27,963
Tek çalışmanla meşhursun
ama bu burada işlemez.
252
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
Anlıyor musun?
253
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
- Nasıl gidiyor Ali?
- Merhaba patron.
254
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Anlaşılan artık patron değilim.
Merhaba, nasılsın?
255
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
Nasılsın? Her şey yolunda mı?
256
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
- Hepiniz iyi misiniz?
- Merhaba.
257
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
O geri zekâlıyı yerime geçirdiklerini
neden söylemedin?
258
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
Seni üzmek istemedim.
259
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
Sorun olmazsa burada seninle oturacağım.
260
00:27:01,413 --> 00:27:02,873
Masamı alabilirsin.
261
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Hayır. Sen masanda kal.
262
00:27:05,042 --> 00:27:06,793
Hayır, ısrar ediyorum.
263
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Dur.
264
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
Evet, hayatım.
265
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
Faraz, iyi değilim. Çarpıntım var.
266
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
İlaç mı alsan?
267
00:27:18,472 --> 00:27:21,975
İlaç almak istemiyorum.
O ilaçlar beni sersemletiyor.
268
00:27:22,559 --> 00:27:24,603
Eve gel lütfen. İyi değilim.
269
00:27:24,603 --> 00:27:27,397
Tatlım ofise yeni geldim.
270
00:27:27,481 --> 00:27:29,566
Benden uzaklaşmak istedin, değil mi?
271
00:27:29,650 --> 00:27:31,944
O yüzden geri döndün.
272
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
Hayatım saçmalama.
273
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
Yakında evde olurum.
274
00:27:36,532 --> 00:27:41,870
Yemek yer, film izleriz. Her şey düzelir.
275
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
Tamam mı?
276
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
Alo?
277
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
Alo?
278
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
Neşeni yerine getirecek bir haberim var.
Kimi yakaladım tahmin et.
279
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Kimi?
280
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
Dikkatli ol.
281
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
Ona ne söyleyeceksin?
282
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Merak etme.
283
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
Seni savsakladı. Tekrar çuvallayamazsın.
284
00:28:23,370 --> 00:28:24,705
Çuvallamayacağım.
285
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
Tamam mı? Bu tipleri bilirim. Bana güven.
286
00:28:40,220 --> 00:28:43,015
NIAVARAN PLATİN
287
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
Selam. Ne haber?
288
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
İlgilenmiyorum dedim ya.
289
00:28:50,856 --> 00:28:54,735
Biliyorum ama bana bir dakika ver.
Bir dakika.
290
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
Buraya gel.
291
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
- Evet?
- Bak.
292
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
Yeni bir kaynakla çalışıyorum.
Senin için sağlam bir şeyim var.
293
00:29:07,331 --> 00:29:11,752
Takdir etmeyi bildiğin için
ilk sana vereceğim.
294
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Yemin ederim, şehrin en iyi boku bu.
295
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
Bak, benim bir satıcım var.
296
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
Babak baş belası olabilir ama dostum.
Onu tanıyorum.
297
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
Ona güveniyorum.
298
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
Seni ise henüz tanımıyorum.
299
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
O yüzden reddetmek zorundayım. Sağ ol.
300
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
Vahid.
301
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
Ne?
302
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
Dün getirdiğimden,
Babak'ın malı, elinde kaldı mı?
303
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
Neden?
304
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Bunu bir dene.
305
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
Vahid, kendine hiç
neden 30 gram sipariş verip
306
00:30:05,556 --> 00:30:09,935
bu çirkin üç gramlık poşetlerden aldığını
sordun mu?
307
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
Şimdi bunu bir dene.
308
00:30:33,542 --> 00:30:34,626
Orospu çocuğu.
309
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
Dostun bu işte.
Yıllardır sana bunu kakalıyor.
310
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
Bunun gramı 1,7 milyon.
311
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
Şehirdeki en iyi fiyat.
312
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Büyük sipariş verirsen
daha da düşürebilirim.
313
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
Bunu Babak'a mutlaka söyleyecek.
314
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Merak etme.
315
00:31:20,047 --> 00:31:23,592
Vahid bu akşam geldiği sürece
bir şey olmaz.
316
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
İkisini de görmedim.
317
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
Dün iki iptalim oldu dedin.
318
00:31:34,520 --> 00:31:36,980
- Yani iki kişi gelmedi.
- Tamam.
319
00:31:37,648 --> 00:31:39,733
Telefonda bir adamla konuştum.
320
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Kendisi ve kız kardeşi için
nakil istiyordu.
321
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
- Sana nasıl ulaşmış?
- Herkes gibi.
322
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
- Biri benden söz etmiştir.
- Kim?
323
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
- Nereden bileyim?
- Uyduruyorsun!
324
00:31:48,742 --> 00:31:50,536
Herkese seni nasıl bulduğunu sorarsın.
325
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
Kötü çocuğa benzemiyordu.
326
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Zavallı adam. Ne yapmış olabilir ki?
327
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
Seni ilgilendirmez. Kim kefil oldu söyle.
328
00:31:59,920 --> 00:32:01,255
Evet, hayatım.
329
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
- Geliyor musun?
- Sonra.
330
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
Ne yapıyorsun? Muhtemelen
efendin Mohammadi'yi koruyorsundur.
331
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
Nahid.
332
00:32:11,974 --> 00:32:15,936
Buranın sahibiymiş gibi dolaşıyor
333
00:32:17,104 --> 00:32:18,814
ve ayaklarına kapanmamı bekliyor!
334
00:32:18,814 --> 00:32:22,276
İran'ın en güçlü adamı evime gelip
335
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
işe dönmemi emretti.
336
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
İran'ın en güçlü adamıymış.
337
00:32:27,364 --> 00:32:29,616
Başlama. Lütfen.
338
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
Buradayken neden bir şey söylemedin?
339
00:32:31,827 --> 00:32:34,997
Düdüğü çalıyor, kuyruğunu sıkıştırıp
koşarak dönüyorsun!
340
00:32:34,997 --> 00:32:36,874
Yeter!
341
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Kapatıyorum.
342
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
Eve döndüğümde konuşuruz! Duyuyor musun?
343
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
Azizi, bu ilk seferin değil.
İşleyişi biliyorsun.
344
00:32:54,975 --> 00:32:57,561
Eteğindeki taşları dök ve işine dön.
345
00:32:57,561 --> 00:32:59,479
İş birliği yapmazsan
olacakları biliyorsun.
346
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
Karın nasıl?
Uzaktan kumanda sorun mu çıkarıyor?
347
00:33:02,566 --> 00:33:04,026
Kiminle konuştuğunu sanıyorsun?
348
00:33:04,026 --> 00:33:06,278
- Karımdan bahsetmek sana mı kaldı?
- Bir şey demedim.
349
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
Bildiklerini anlat!
350
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
- Şakaydı!
- Şaka mı?
351
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
Söyle? Onlara kim kefil oldu? Kimdi?
352
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
Kim? Çekil!
353
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
Konuşmaya başla
yoksa kafana sıkarım! Konuş!
354
00:33:21,210 --> 00:33:24,463
Babak. Babak Maleki.
355
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
Uyuşturucu satıcısı.
356
00:33:26,215 --> 00:33:29,051
Adını benden öğrendiğini söyleme.
357
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
Çıkarın.
358
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
Selam Vahid. Ne haber?
359
00:33:59,039 --> 00:34:00,874
Senin teslimatçı her şeyi anlattı.
360
00:34:00,958 --> 00:34:02,167
Hangi teslimatçı?
361
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
Ne düşünüyorsun?
362
00:34:28,443 --> 00:34:30,362
Seni uyarıyor mu cidden?
363
00:34:30,362 --> 00:34:31,822
Olabilir.
364
00:34:40,038 --> 00:34:42,666
NAHID
365
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
CEVAPSIZ ARAMA
366
00:34:49,882 --> 00:34:52,717
Servise yeni girdiğimde işler zordu.
367
00:34:53,844 --> 00:34:55,637
Gece panikatak geçiyordum.
368
00:34:56,889 --> 00:34:59,641
Sonunda sağlık hizmetlerini aradım,
369
00:34:59,725 --> 00:35:03,604
onlar da bana akıl hastanesi önerdi.
370
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
Biriyle konuşmamı.
371
00:35:17,242 --> 00:35:18,535
Unut gitsin Ali.
372
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
Unut.
373
00:35:21,997 --> 00:35:23,957
Bundan bahsedemiyorum bile.
374
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
Bayan Nahid için dedim, senin için değil.
375
00:35:28,837 --> 00:35:30,130
İstersen eve git.
376
00:35:30,214 --> 00:35:31,590
Ben Babak'la görüşürüm.
377
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
Bir şey çıkarsa sana bildiririm.
378
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Sağ ol Ali.
379
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
Vahid?
380
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
Gelmesine bir saat vardı.
381
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
Kırmadan aç şu kapıyı.
382
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
Babak.
383
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
Vahid orada olduğunu söyledi.
Kırmadan aç şu kapıyı!
384
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
Tüm komşuları buraya yığarım,
duyuyor musun?
385
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
Ne var Babak?
386
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Güzel ev.
387
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
İyi para kazanıyorsun anlaşılan.
388
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
Hayır. Şaka mı yapıyorsun?
389
00:37:13,400 --> 00:37:16,445
Arkadaşın evi. Bakmamı rica etti.
390
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
Çok iyi bir arkadaşsın.
391
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Eve bakıyorsun demek.
392
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Neyin var Babak?
393
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
Bilmem Mehdi, sen söyle.
394
00:37:28,332 --> 00:37:30,292
- Unut kardeşim, gel, otur...
- Kardeşim mi?
395
00:37:30,292 --> 00:37:32,669
Şimdi de kardeşin mi oldum orospu çocuğu?
396
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
Sana iş verdim, iyi para ödedim
ve bana çamur mu atıyorsun?
397
00:37:40,219 --> 00:37:42,763
Beni dışlamaya mı kalkıyorsun
orospu çocuğu?
398
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
Ne oldu Mehdi?
399
00:37:48,352 --> 00:37:50,103
Nefes alamıyor musun?
400
00:37:54,816 --> 00:37:56,151
Babak, bırak onu!
401
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
Bırak ve uzaklaş, hemen.
402
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
Bak, bak.
403
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
Kadının sağlammış.
404
00:38:21,009 --> 00:38:22,261
Babak!
405
00:38:22,761 --> 00:38:24,221
Orospu çocuğu!
406
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
Ellerini bağlayacak bir şey bul.
407
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Sen ölü bir adamsın.
408
00:38:44,074 --> 00:38:46,577
Canına okuyacağım, duyuyor musun?
409
00:38:46,577 --> 00:38:49,955
- Kapa çeneni!
- Siktir git sürtük!
410
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
Vahid arıyor.
411
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
Aç.
412
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
- Mehdi.
- Selam adamım.
413
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Yoldayım. Evde misin?
414
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
Evet, sana verdiğim adresteyim.
415
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
Harika. 15 dakikaya orada olurum.
İyi midir?
416
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
Tabii, uğra. Evdeyim.
417
00:39:32,581 --> 00:39:34,374
Harika. Görüşürüz o zaman.
418
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
Buraya geliyor.
419
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
Tüm umudumu yitirdim.
420
00:39:41,798 --> 00:39:46,178
Bazen oğlum değilmiş gibi geliyor.
421
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
Bu yüzden suçluluk hissediyorum,
çoğu zaman...
422
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
Affedersin, buna bakmalıyım.
423
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
- Alo?
- Yardım lazım.
424
00:40:02,361 --> 00:40:04,947
Bir uyuşturucu satıcısıyla sorun yaşadık.
Yarı baygın burada.
425
00:40:04,947 --> 00:40:06,532
Onu buradan çıkarmalısın.
426
00:40:06,532 --> 00:40:09,117
- Vahid her an gelebilir.
- Yardım edemem.
427
00:40:09,618 --> 00:40:10,911
Birini göndermelisin.
428
00:40:10,911 --> 00:40:12,913
Acil. Vahid'le işleri batırırsak...
429
00:40:12,913 --> 00:40:14,831
Çoktan batırmış gibisiniz.
430
00:40:15,332 --> 00:40:17,751
Vahid'i arayın, gelmemesini söyleyin.
431
00:40:20,587 --> 00:40:22,297
Buraya gelmek için on dakikan var.
432
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
Ben hazırlanıyorum.
433
00:40:33,934 --> 00:40:36,436
- Halleder misin?
- Evet.
434
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Selam.
435
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Mehdi'yi arıyorsundur.
436
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- Mehdi, arkadaşın geldi!
- Selam adamım.
437
00:41:15,017 --> 00:41:16,310
- Selam.
- Nasılsın?
438
00:41:16,310 --> 00:41:17,811
Bir şey içer misin?
439
00:41:17,895 --> 00:41:19,188
Gerek yok. Zahmet etme.
440
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
- Boynuna ne oldu?
- Ne olmuş?
441
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
Şurası?
442
00:41:29,781 --> 00:41:32,159
Misafir beklediğini neden söylemedin?
443
00:41:32,159 --> 00:41:33,744
Kapıyı yarı çıplak açtım.
444
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
Memnun oldum.
445
00:41:36,830 --> 00:41:38,165
Leyla, Mehdi'nin kardeşiyim.
446
00:41:38,165 --> 00:41:39,458
Ben Vahid.
447
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
Beraber nasıl kalıyorsunuz?
448
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
- Öyle oldu.
- Hadi canım.
449
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
Sizi geberteceğim!
450
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
Piçler!
451
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Komşunun oğulları, çok gürültücüler.
452
00:42:16,870 --> 00:42:18,622
Ben kızlarım olsun isterim.
453
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
- Kaç gram getireyim?
- On.
454
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
- On gram geliyor.
- Sağ ol.
455
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
- Balkona çıkalım mı?
- Önden buyur.
456
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
Sağ ol.
457
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
Evet...
458
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
Mehdi'yle gerçekten kardeş misiniz?
459
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
Neden soruyorsun?
460
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Bilirsin...
461
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
Bu iğrenç.
462
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
Neden öyle dedin?
463
00:43:17,306 --> 00:43:20,642
Senin aksanın var. Onun yok.
464
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
Beraber büyümedik.
465
00:43:23,896 --> 00:43:25,439
Ben Katar'da büyüdüm
466
00:43:25,439 --> 00:43:27,357
ama birkaç yıl Los Angeles'ta kaldım.
467
00:43:27,441 --> 00:43:29,651
Tahrangeles. İyiymiş!
468
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
İstersen İngilizce konuşalım.
469
00:43:32,446 --> 00:43:33,780
Tabii, fark etmez.
470
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
Spor yapar mısın?
471
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
Biraz bisiklet, Pilates.
472
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
Çoğunlukla kickbox.
473
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
Kickbox mu?
Spor salonum var, biliyor musun?
474
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
Nereden bileyim?
475
00:44:06,730 --> 00:44:10,025
Niavaran Platin.
Niavaran'daki en iyi klüp.
476
00:44:11,026 --> 00:44:12,402
Kendini övmüş gibi olma ama.
477
00:44:12,486 --> 00:44:14,279
Doğru olmasa söylemezdim.
478
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Vahid, buraya gel.
479
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
- Her şey yolunda mı?
- Evet, adamım, hadi.
480
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
Bazı işlerimi halletmeye gidiyorum.
481
00:44:36,927 --> 00:44:39,012
- Memnun oldum.
- Ben de.
482
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
- On gram.
- Sağ ol.
483
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Sağ ol.
484
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
Sağ ol.
485
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
Kardeşin tatlıymış.
486
00:45:03,954 --> 00:45:05,914
Spor salonuna neden hiç getirmedin?
487
00:45:05,998 --> 00:45:08,166
Bilmem. Üye değil ya.
488
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
Ona konuk üyeliği ayarlarım. Sana da.
489
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
Şu omuzları biraz geliştirmen
fena olmaz, değil mi?
490
00:45:16,842 --> 00:45:18,177
Neyse, görüşürüz.
491
00:45:44,786 --> 00:45:46,788
Vahid bir şeyden şüphelendi mi?
492
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
Hiçbir şeyden.
Hayır, her şey plana uygun gitti.
493
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
Beni salonuna davet etti.
İstediğimizi elde ettik.
494
00:45:53,045 --> 00:45:55,297
Ben plana uygun gitti demezdim.
495
00:45:56,507 --> 00:45:57,799
Bu kötü bir karardı.
496
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
- Buna asla...
- Hayır, dur. Asıl istediğimizi...
497
00:46:00,636 --> 00:46:01,929
Susar mısın?
498
00:46:02,971 --> 00:46:05,474
Yerde ölü yatan Milad olabilirdi.
499
00:46:05,474 --> 00:46:06,975
Bunu hiç düşündün mü?
500
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
Başka ne bilmem gerek?
501
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
Konuş.
502
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Faraz.
503
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Milad'ı aldığımızda orada bizi bekliyordu.
504
00:46:28,622 --> 00:46:30,457
Bunu hemen bana söylemeliydin.
505
00:46:30,541 --> 00:46:32,584
Söyleseydim kalmama izin vermezdin.
506
00:46:39,633 --> 00:46:42,845
Burada uzun bir oyun oynuyoruz.
507
00:46:44,054 --> 00:46:48,600
Sadece bir operasyon değil,
düzinelercesi, yüzlercesi var.
508
00:46:49,560 --> 00:46:54,314
Artık beraber çalıştığımız için
hayatım kararlarına bağlı.
509
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
Birbirimize tamamen açık olmazsak
510
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
ikimizin de sonu kötü olur.
511
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
Anlıyor musun?
512
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
Evet.
513
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
Güzel.
514
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
Bunu bir daha söylemeyeceğim.
515
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
Minibüs burada mı?
516
00:47:19,173 --> 00:47:20,424
Yukarı gel o zaman.
517
00:47:37,649 --> 00:47:40,819
Nahid? Tatlım.
518
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
Nahid'im. Lütfen kapıyı aç.
519
00:48:01,757 --> 00:48:03,342
Flaş haber:
520
00:48:03,342 --> 00:48:07,804
Hava Kuvvetleri pilotu
Yarbay Barak Ben Haim İsrail'e döndü.
521
00:48:07,888 --> 00:48:09,389
Haberi ancak, ayrıntıları henüz
522
00:48:09,473 --> 00:48:12,100
kamuoyuyla paylaşılmamış
cesurca bir kurtarma operasyonundan
523
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
saatler sonra verebiliyoruz
524
00:48:13,727 --> 00:48:16,396
ama Haim'in hayatı için duyulan endişe,
bu inanılmaz dram...
525
00:48:16,480 --> 00:48:18,190
Sizi Bakıcı'ya bağlıyorum.
526
00:48:21,735 --> 00:48:23,487
Marjan, raporunu okudum.
527
00:48:23,487 --> 00:48:26,949
Bugünkü performansından sonra
onunla çalışmak istiyorum.
528
00:48:26,949 --> 00:48:29,576
Şimdiye kadar gördüğüm en odaklı insan.
529
00:48:29,660 --> 00:48:31,495
Bunu duyduğuma sevindim.
530
00:48:31,495 --> 00:48:34,122
Bu operasyonu çok gizli tutmaya
devam edeceğiz.
531
00:48:34,206 --> 00:48:37,251
Organizasyonda sadece birkaç kişi
bu konuyu biliyor
532
00:48:37,251 --> 00:48:39,503
ve böyle kalacağını umuyorum.
533
00:48:39,503 --> 00:48:40,587
Elbette.
534
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Devam edelim.
535
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
Altını çizdiğin iki acil sorun.
536
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
Birincisi, Faraz Kamali.
537
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
Faraz'ın bugün yeniden görevlendirilmesi
tesadüf değil.
538
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
Tamar'ı İran'da herkesten iyi tanıyor.
539
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
İcabına bakmalıyız.
540
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
İkinci sorunumuza gelirsek...
541
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
Milad Kahani.
542
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
Orada olduğu sürece hepimizi riske atıyor.
543
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
Marjan, bu sorunlarla hemen ilgilenilmeli.
544
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
Uygun gördüğün şekilde
ilgilenmen konusunda sana güveniyorum.
545
00:50:27,319 --> 00:50:29,321
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü