1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 ВИПАДКОВИЙ. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 Вартові революції під командуванням генерала Мохаммаді 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 не дозволять продажному, занепалому капіталістичному Заходу 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 на чолі з США та Ізраїлем забруднити чисту іранську націю. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 Для зрадників не буде надії. 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 Їх чекають довічний сором і ганьба. 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 Народ Ірану, більш згуртований, ніж будь-коли, 10 00:00:48,507 --> 00:00:55,389 об'єднається, щоб дати відсіч кволим спробам сіоністів посіяти розбрат. 11 00:00:56,807 --> 00:00:59,893 Зрадники покарані суворо й рішуче. 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,440 У першій промові на посаді командувача Вартових революції 13 00:01:05,524 --> 00:01:09,444 генерал Мохаммаді продемонстрував рішучість, сміливість і силу. 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,534 - Алло? -Я їду назад. 15 00:01:16,410 --> 00:01:18,412 Вийди надвір. Чекай біля південного виходу. 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,081 Тамар. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,585 Що сталося? 18 00:01:25,127 --> 00:01:27,921 Потім поясню. Виходь. 19 00:01:32,092 --> 00:01:36,847 Страта чекає усіх, хто... 20 00:02:10,797 --> 00:02:11,924 Алло, пане Фараз. 21 00:02:11,924 --> 00:02:15,511 Де ти? У будинку рух. 22 00:02:15,511 --> 00:02:20,057 -Це точно він, босе? - Авжеж, це він. Я стежив за ним. 23 00:02:20,057 --> 00:02:21,975 Буду через п'ять хвилин. 24 00:02:24,520 --> 00:02:25,729 Ви його бачите? 25 00:02:26,688 --> 00:02:27,731 Він виходить. 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,776 Я йду за ним. Будь на лінії. 27 00:02:46,208 --> 00:02:49,461 Він іде до південного виходу. 28 00:02:53,048 --> 00:02:56,677 Іди. Перехопи його. Швидше! 29 00:03:02,808 --> 00:03:04,184 Наступний поворот. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,394 Обережно. 31 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Стій! 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,045 Стій! 33 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Хапай його! 34 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Хапай його! 35 00:03:37,009 --> 00:03:38,594 Стій, вилупку! 36 00:04:02,326 --> 00:04:04,286 Якщо не зупинишся, буде гірше! 37 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 Клятий лайнюк! 38 00:04:45,827 --> 00:04:47,955 Стій, зраднику! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,253 Хосро, спускайся й лови його. 40 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Сучий син! 41 00:05:14,189 --> 00:05:15,816 Де він? 42 00:05:23,615 --> 00:05:25,158 Де Мілад? 43 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 Їдьмо до іншого виходу. 44 00:05:35,794 --> 00:05:37,629 Стій, лайнюк! 45 00:06:07,993 --> 00:06:10,662 Так, він повернувся на східний бік ринку. 46 00:06:26,803 --> 00:06:27,638 Попався. 47 00:06:55,541 --> 00:06:57,584 Клятий віслюк! Ти сліпий чи що? 48 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 Тегеран 49 00:08:09,656 --> 00:08:11,408 - Терпиш? - Так. 50 00:08:14,077 --> 00:08:15,454 Що там сталося? 51 00:08:16,079 --> 00:08:17,080 Поліція. 52 00:08:17,915 --> 00:08:20,375 Загони боротьби з наркотиками ловлять дилерів. 53 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 Сидіть у машині. 54 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Алло, ну що? 55 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 - Усе готово? Для всіх є місце? - Так. 56 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 - Більше нікого не буде? - Ще буде. 57 00:08:59,373 --> 00:09:01,583 Чому ти мені не сказала? 58 00:09:02,584 --> 00:09:03,710 Я не могла. 59 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Операція була дуже важлива. 60 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Тамар, у нас був план. Я домовився з Азізі. 61 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Нічого не вийшло б. 62 00:09:09,258 --> 00:09:10,759 Нас шукають Вартові революції. 63 00:09:10,843 --> 00:09:12,970 - Ти знову на них працюєш? - Так. 64 00:09:14,429 --> 00:09:15,639 Щоб вони... 65 00:09:17,057 --> 00:09:18,934 Щоб тебе погодилися вивезти. 66 00:09:20,394 --> 00:09:21,645 Що ти таке кажеш? 67 00:09:22,437 --> 00:09:23,689 А як же ти? 68 00:09:28,735 --> 00:09:30,112 Я ще не можу виїхати. 69 00:09:31,321 --> 00:09:32,614 Чому? 70 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 Я винна. 71 00:09:38,161 --> 00:09:39,746 Я мушу все виправити. 72 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Тамар. 73 00:09:45,752 --> 00:09:49,840 Тамар, співчуваю через дядька й тітку. 74 00:09:49,840 --> 00:09:51,425 Але це не твоя вина. 75 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 Нам пора. Виходьте. 76 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Слухай, про твої плани вже знають. 77 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Тебе перевезуть через кордон. Зустрінемося в Канаді. 78 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Стоп, ти про що? 79 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 - Він поїде. Я залишуся. - Ми обоє залишимося! 80 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 - Тамар, без тебе не поїду. - Швидше! 81 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Обоє поїдете. Такий у мене наказ. 82 00:10:08,901 --> 00:10:11,737 Тоді поговори з ким треба, бо плани змінилися! 83 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Зрозумів? 84 00:10:43,727 --> 00:10:45,145 Моя Нахід, 85 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 кохана, 86 00:10:48,941 --> 00:10:50,609 ти заснула перед телевізором. 87 00:10:54,530 --> 00:10:57,824 - Я довго спала? - Так. 88 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 Я хотіла побачити, чим закінчиться фільм. 89 00:11:04,164 --> 00:11:08,252 Мабуть, вони жили довго й щасливо. 90 00:11:08,961 --> 00:11:12,297 Ходімо, ляжеш у ліжко. 91 00:11:13,298 --> 00:11:14,800 Ходімо. 92 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - Усе гаразд? - Так. 93 00:11:19,263 --> 00:11:23,684 Фільм був цікавий, про туркеню, яка... 94 00:11:26,144 --> 00:11:27,437 Ти замкнув двері? 95 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 Не відчиняй. 96 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 Просто хтось стукає у двері. Нічого боятися. 97 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Добрий вечір, пане Камалі. 98 00:11:38,740 --> 00:11:41,034 Ми повинні зробити швидкий обшук. 99 00:11:41,118 --> 00:11:43,328 Вибачте, я не можу вас впустити. 100 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Пане, це вимоги безпеки. 101 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 У цьому домі інші вимоги. 102 00:11:47,416 --> 00:11:50,169 - Краще співпрацюйте, або... - Усе гаразд. 103 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 Вітаю, пане. 104 00:12:01,054 --> 00:12:03,515 Я радий, що ви вдома, живі й здорові. 105 00:12:03,599 --> 00:12:07,060 Вона за це вдячна, пане. Ми обоє вдячні. 106 00:12:10,731 --> 00:12:14,693 Генерале Мохаммаді, будете щось пити? 107 00:12:14,693 --> 00:12:17,362 Ні, дякую. Не турбуйтеся. 108 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 Де ми можемо поговорити віч-на-віч? 109 00:12:23,827 --> 00:12:25,204 Прошу сюди. 110 00:12:35,839 --> 00:12:37,758 Що ти від мене хочеш? 111 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Можете їхати. 112 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 Мені доповіли, 113 00:13:25,389 --> 00:13:27,558 що ви з заступником сьогодні ловили ізраїльську агентку 114 00:13:27,558 --> 00:13:31,979 і бачили її на власні очі. 115 00:13:33,021 --> 00:13:34,147 Це правда? 116 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 - Так, пане. - Попри те, що тебе відсторонили? 117 00:13:43,866 --> 00:13:45,534 Тут щось не так, Фаразе. 118 00:13:46,702 --> 00:13:50,455 Ми шукали цих людей два місяці, а знайшов їх саме ти? 119 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Я робив це заради батьківщини. 120 00:14:01,133 --> 00:14:03,343 Дорогою сюди я думав про свого батька, 121 00:14:03,427 --> 00:14:04,636 про те, що він пережив. 122 00:14:05,554 --> 00:14:07,389 Я нечасто про нього говорю. 123 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Його вигнали з усіх гральних закладів міста, 124 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 і він почав ходити на собачі бої. 125 00:14:15,147 --> 00:14:20,694 Якось він побачив бій величезного амстафа 126 00:14:21,195 --> 00:14:24,239 зі старим худим ротвейлером на кличку Гуль. 127 00:14:25,574 --> 00:14:27,075 Це було на світанку, 128 00:14:27,159 --> 00:14:31,580 і батько вже програв більшість наших з братами грошей. 129 00:14:32,164 --> 00:14:33,874 Коли почався бій, 130 00:14:34,875 --> 00:14:37,169 великий пес підійшов до Гуля. 131 00:14:38,337 --> 00:14:41,340 На якусь мить здалося, 132 00:14:41,340 --> 00:14:43,800 ніби амстаф пожалів худого пса, 133 00:14:43,884 --> 00:14:47,095 якщо цим тваринам властива жалість. 134 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 Раптом Гуль підстрибнув і вчепився амстафу в шию. 135 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 Вчепився й не відпускав. 136 00:14:54,728 --> 00:14:57,731 Їх рознімали десятеро людей. 137 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 Коли все закінчилося, 138 00:15:06,031 --> 00:15:08,534 батько прийшов додому з повними кишенями грошей. 139 00:15:10,494 --> 00:15:13,705 Йому так пощастило лише раз. 140 00:15:22,172 --> 00:15:24,633 Завтра вранці повертайся на роботу. 141 00:15:25,259 --> 00:15:27,678 Ти мусиш загладити вину. 142 00:15:29,179 --> 00:15:30,597 Дуже дякую, генерале. 143 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 Я даю тобі шанс, Фаразе. 144 00:15:36,353 --> 00:15:38,230 Скористайся ним. 145 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Так, пане. 146 00:16:10,137 --> 00:16:11,471 Нахід, кохана. 147 00:16:15,434 --> 00:16:16,560 Нахід. 148 00:16:25,152 --> 00:16:28,363 Бачиш велику чорну машину, припарковану напроти? 149 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Іди туди. 150 00:17:00,771 --> 00:17:04,441 Не зрозумій мене неправильно, але я надіялася, що ми вже не побачимося. 151 00:17:05,776 --> 00:17:07,402 Я хочу поговорити з Юлією Маґен. 152 00:17:08,153 --> 00:17:11,240 - Я їй повідомлю. - Я хочу поговорити з нею напряму. 153 00:17:12,657 --> 00:17:14,910 У мене були непорозуміння з місцевими агентами. 154 00:17:16,494 --> 00:17:19,915 А з агенткою, що допомогла тобі втекти від вартових революції, 155 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 ти порозумілася? 156 00:17:40,811 --> 00:17:46,358 Тамар, я теж втрачала близьких. 157 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Повір, я знаю, як тобі на серці. 158 00:17:50,863 --> 00:17:52,781 Що ви знаєте? Ви взагалі мене не знаєте. 159 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 Я знаю, що ти добра агентка. 160 00:17:58,495 --> 00:18:01,874 Я знаю, що завдяки тобі 161 00:18:01,874 --> 00:18:05,961 Бен Хаїм зараз летить додому до рідних. 162 00:18:07,462 --> 00:18:11,008 Ти заплатила жахливу ціну, але це було недарма. 163 00:18:16,221 --> 00:18:21,143 А тепер скажи, чому ти не сіла в ту вантажівку. 164 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 Я знаю, як дібратися до Касема Мохаммаді. 165 00:18:27,316 --> 00:18:28,942 І я хочу його ліквідувати. 166 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 Я серйозно. 167 00:18:31,403 --> 00:18:33,780 - Як? - Через його сина Пеймана. 168 00:18:33,864 --> 00:18:36,366 Мілад продавав наркотики його другу Вахіду Нематі. 169 00:18:37,284 --> 00:18:38,702 Я подружуся з Вахідом. 170 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 Так потраплю в групу і познайомлюся з Пейманом. 171 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 А від Пеймана недалеко до Мохаммаді. 172 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 Ти хочеш, щоб Мілад вас познайомив. 173 00:18:46,627 --> 00:18:49,713 Йому можна довіряти. Він це вже довів. 174 00:18:49,713 --> 00:18:51,507 Так, але чи він упорається? 175 00:18:51,507 --> 00:18:54,635 - Тактично й емоційно він... - Він зможе. 176 00:18:59,389 --> 00:19:00,849 Я перекажу цю інформацію. 177 00:19:02,100 --> 00:19:04,394 А поки що мій агент перевезе тебе в безпечне місце. 178 00:19:04,478 --> 00:19:06,813 Стривайте. Як нам діяти з Мохаммаді... 179 00:19:06,897 --> 00:19:10,108 Я сказала, що перекажу. 180 00:19:10,859 --> 00:19:12,152 Будемо на зв'язку. 181 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Відпочинь. 182 00:19:33,674 --> 00:19:35,634 Ви все чули? 183 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 Так. 184 00:19:36,844 --> 00:19:38,303 Думаю, це нерозсудливо. 185 00:19:38,387 --> 00:19:41,849 Якщо вона може дістатися до Пеймана Мохаммаді, варто спробувати. 186 00:19:41,849 --> 00:19:44,059 Юліє, дівчина точно травмована. 187 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 Вона поводиться нераціонально. 188 00:19:45,644 --> 00:19:49,398 Вона бачить лише свою тітку на шибениці. 189 00:19:49,398 --> 00:19:51,275 Це не так і погано. 190 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 Ми любимо агентів, що мають особистий мотив. 191 00:19:53,402 --> 00:19:57,197 Усе одно вони повинні діяти, раціонально все обдумавши, 192 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 а Тамар зараз на це не здатна. 193 00:19:59,408 --> 00:20:01,076 Тепер Касем Мохаммаді – 194 00:20:01,076 --> 00:20:03,745 найбільша загроза державі Ізраїль. 195 00:20:03,829 --> 00:20:08,083 Я хочу розглянути можливість такої місії, перш ніж ми здамося. 196 00:20:09,126 --> 00:20:11,628 Хай Тамар оговтається цієї ночі. 197 00:20:12,129 --> 00:20:14,006 Побачимо, що вона скаже завтра. 198 00:20:36,945 --> 00:20:39,489 Тамар, тут є всі речі першої необхідності. 199 00:20:41,575 --> 00:20:44,494 Як щось буде треба, дзвони, добре? 200 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 Так. 201 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Треба купити новий одяг. 202 00:21:16,235 --> 00:21:18,612 І покращити нашу легенду. У ній забагато дірок. 203 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Тамар, що ти робиш? 204 00:21:25,327 --> 00:21:26,745 Перестань. 205 00:21:40,843 --> 00:21:42,636 - Пробач. - Ні. 206 00:21:53,605 --> 00:21:54,815 Співчуваю. 207 00:22:47,826 --> 00:22:48,911 Доброго ранку. 208 00:22:50,162 --> 00:22:51,496 Як спалося? 209 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Ви говорили з Юлією? 210 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Доброго ранку, Міладе. 211 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Ми формально ще не знайомі. 212 00:23:02,799 --> 00:23:05,469 Я Маржан Монтаземі. 213 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 - Дуже приємно. - Взаємно. 214 00:23:08,764 --> 00:23:11,600 Тамар розповіла тобі про свій план? 215 00:23:14,186 --> 00:23:16,855 Я можу познайомити її з Пейманом через Вахіда. 216 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Добре. Ідіть пити чай. 217 00:23:30,327 --> 00:23:32,913 Вантажівка вночі їде на кордон. 218 00:23:33,914 --> 00:23:37,876 Ми маємо кілька годин, щоб довести, що ваш план чогось вартий. 219 00:23:41,338 --> 00:23:42,798 Дзвони Вахідові. 220 00:23:48,220 --> 00:23:49,638 Міладе. 221 00:24:04,570 --> 00:24:06,029 Постав на гучний зв'язок. 222 00:24:18,208 --> 00:24:19,251 Алло. 223 00:24:20,252 --> 00:24:22,588 Алло, Вахіде. Як ти? 224 00:24:22,588 --> 00:24:24,339 Що ти хочеш? 225 00:24:24,423 --> 00:24:27,759 Просто хотів спитати, чи тобі сподобався вчорашній товар. 226 00:24:28,719 --> 00:24:29,928 Товар був чудовий. 227 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Чому питаєш? 228 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Просто так. 229 00:24:34,474 --> 00:24:37,686 Думав заскочити до тебе і дати безкоштовний зразок. 230 00:24:38,812 --> 00:24:41,773 Дякую, не треба. 231 00:24:48,238 --> 00:24:49,740 Вахіде, ти точно не хочеш? 232 00:24:50,449 --> 00:24:54,244 У мене є першосортний товар, який варто спробувати. 233 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Коли ти будеш у залі? 234 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 Я зайду й тебе пригощу. 235 00:24:56,747 --> 00:24:58,707 Забудь. Я зранку не вживаю. 236 00:24:58,707 --> 00:25:00,501 Дякую, не треба. 237 00:25:05,464 --> 00:25:07,132 Не так і легко. 238 00:25:09,384 --> 00:25:10,969 Підемо в зал і спробуємо ще раз. 239 00:25:15,891 --> 00:25:18,810 Не показуй, що тобі хтось потрібен. 240 00:25:19,478 --> 00:25:24,274 Люди мають думати, що потребують тебе. 241 00:25:26,068 --> 00:25:28,779 КОНТРРОЗВІДКА ВАРТОВИХ РЕВОЛЮЦІЇ ТЕГЕРАН 242 00:25:48,298 --> 00:25:51,093 Це ж треба, кого я бачу. 243 00:25:51,093 --> 00:25:53,554 Вітаю, Фаразе. 244 00:25:54,638 --> 00:25:55,889 Добрий день, Хусейне. 245 00:25:55,973 --> 00:25:59,268 - Нас поміняли кабінетами? - Ні. 246 00:25:59,268 --> 00:26:02,604 Тепер я начальник відділу, це мій кабінет. 247 00:26:04,690 --> 00:26:06,108 Тут дуже зручно. 248 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Слухай, 249 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 це незручна ситуація для нас обох. 250 00:26:11,697 --> 00:26:13,907 Але доведеться якось пристосуватися, правда? 251 00:26:18,328 --> 00:26:22,249 Надіюся, ми зможемо працювати разом. 252 00:26:23,667 --> 00:26:27,963 Кажуть, ти більше любиш працювати сам, але зі мною так не вийде. 253 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 Зрозумів? 254 00:26:36,305 --> 00:26:38,849 - Як справи, Алі? - Вітаю, босе. 255 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Здається, я більше не бос. Вітаю. 256 00:26:44,479 --> 00:26:45,981 Вітаю. Як справи. 257 00:26:46,940 --> 00:26:48,275 - Вітаю. - Доброго ранку. 258 00:26:50,277 --> 00:26:54,323 Чому ти не сказав, що мене замінили на цього ідіота? 259 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 Не хотів вас засмучувати. 260 00:26:58,243 --> 00:27:01,413 Сидітиму з вами, якщо ви не проти. 261 00:27:01,413 --> 00:27:02,873 Сідайте за мій стіл. 262 00:27:02,873 --> 00:27:05,042 Ні. Стіл залиши собі. 263 00:27:05,042 --> 00:27:06,793 Я наполягаю. 264 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 Зачекайте. 265 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 Алло, кохана. 266 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 Фаразе, мені погано. Серце так сильно стукає. 267 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 Прийми таблетку. 268 00:27:18,472 --> 00:27:21,975 Я не хочу таблетку. Вони мене вибивають. 269 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 Будь ласка, повернися. Мені недобре. 270 00:27:24,603 --> 00:27:27,397 Кохана, я щойно приїхав на роботу. 271 00:27:27,481 --> 00:27:29,566 Ти хотів бути подалі від мене, так? 272 00:27:29,650 --> 00:27:31,944 Тому ти повернувся. 273 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 Кохана, не кажи дурниць. 274 00:27:35,072 --> 00:27:36,532 Я скоро приїду. 275 00:27:36,532 --> 00:27:41,870 Повечеряємо, подивимося фільм. Усе буде гаразд. 276 00:27:41,954 --> 00:27:42,996 Добре? 277 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Алло. 278 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 Алло. 279 00:27:48,377 --> 00:27:52,130 Я знаю, як вас порадувати. Угадайте, хто в нас у камері? 280 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Хто? 281 00:28:03,684 --> 00:28:04,810 Обережно. 282 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 Що ти йому скажеш? 283 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Не турбуйся. 284 00:28:21,368 --> 00:28:23,370 Він щойно тебе відшив. Не облажайся ще раз. 285 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 Не облажаюся. 286 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Я знаю таких, як він. Повір мені. 287 00:28:40,220 --> 00:28:43,015 НІАВАРАН ПЛАТИНУМ 288 00:28:44,892 --> 00:28:46,101 Вітаю. Як справи? 289 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 Я сказав, що не хочу. 290 00:28:50,856 --> 00:28:54,735 Знаю, але приділи мені хвилинку. Одну хвилину. 291 00:28:56,028 --> 00:28:57,029 Сюди. 292 00:29:01,825 --> 00:29:03,035 - То що? - Слухай. 293 00:29:03,035 --> 00:29:07,331 У мене новий постачальник. Я приніс тобі чудовий товар. 294 00:29:07,331 --> 00:29:11,752 Даю тобі першому спробувати, бо ти на цьому знаєшся. 295 00:29:11,752 --> 00:29:15,672 Клянуся честю, це найкращий товар у місті. 296 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 У мене вже є дилер. 297 00:29:19,092 --> 00:29:23,096 Бабак іноді мене бісить, але він друг. Я його знаю. 298 00:29:23,180 --> 00:29:24,473 Я йому довіряю. 299 00:29:25,307 --> 00:29:26,808 А тебе я поки що не знаю. 300 00:29:28,894 --> 00:29:30,604 Тому я змушений відмовитися. Дякую. 301 00:29:42,574 --> 00:29:43,575 Вахіде. 302 00:29:45,244 --> 00:29:46,245 Що? 303 00:29:49,831 --> 00:29:53,377 У тебе залишилося щось з товару Бабака, який я приніс учора? 304 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 А що? 305 00:29:57,756 --> 00:29:59,049 Спробуй цей. 306 00:30:02,427 --> 00:30:05,556 Вахіде, ти коли-небудь думав, чому замовляєш 30 грамів, 307 00:30:05,556 --> 00:30:09,935 а отримуєш їх у цих гидких пластикових пакетиках по три грами? 308 00:30:14,606 --> 00:30:16,233 А тепер спробуй цей. 309 00:30:33,542 --> 00:30:34,626 Сучий син. 310 00:30:35,961 --> 00:30:39,506 Цей твій друг вже багато років так з тобою чинить. 311 00:30:42,176 --> 00:30:44,136 Це коштує 1,7 мільйона за грам. 312 00:30:44,136 --> 00:30:45,804 Найкраща ціна в місті. 313 00:30:46,388 --> 00:30:49,558 Можу дати тобі знижку, якщо замовлення буде велике. 314 00:31:16,084 --> 00:31:18,337 Він обов'язково розкаже Бабаку. 315 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Не бійся. 316 00:31:20,047 --> 00:31:23,592 Якщо Вахід сьогодні прийде, усе буде гаразд. 317 00:31:29,264 --> 00:31:31,099 Я ніколи їх не бачив. 318 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Ти казав, що вчора в тебе було два скасування. 319 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 - Тобто двоє людей не прийшло. - Так. 320 00:31:37,648 --> 00:31:39,733 Я говорив по телефону з чоловіком. 321 00:31:39,733 --> 00:31:41,860 Треба було перевезти його й сестру. 322 00:31:41,944 --> 00:31:44,029 - Як він тебе знайшов? - Як і всі. 323 00:31:44,029 --> 00:31:46,114 - Хтось йому про мене сказав. - Хто? 324 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 - Як я можу знати? - Брешеш! 325 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 Ти всіх питаєш, звідки тебе знають. 326 00:31:51,870 --> 00:31:54,665 Він ніби непоганий хлопець. 327 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Бідолашний малий. Що такого він міг зробити? 328 00:31:57,501 --> 00:31:59,920 Це тебе не стосується. Скажи, хто за них поручився. 329 00:31:59,920 --> 00:32:01,255 Алло, кохана. 330 00:32:04,508 --> 00:32:06,927 - Ти їдеш додому чи ні? -Пізніше. 331 00:32:07,970 --> 00:32:10,722 Що ти там робиш? Мабуть, захищаєш Мохаммаді, твого хазяїна. 332 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 Нахід. 333 00:32:11,974 --> 00:32:15,936 Він зайшов до нас, як до себе додому. 334 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 І думав, що я цілуватиму йому ноги! 335 00:32:18,814 --> 00:32:22,276 Найвпливовіший чоловік в Ірані прийшов до мене 336 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 і наказав повернутися на роботу. 337 00:32:25,195 --> 00:32:27,364 Найвпливовіший чоловік в Ірані. 338 00:32:27,364 --> 00:32:29,616 Не починай. Будь ласка. 339 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 Чому ти нічого не сказав, коли він був тут? 340 00:32:31,827 --> 00:32:34,997 Він лиш свиснув, і ти побіг до нього, підібгавши хвоста! 341 00:32:34,997 --> 00:32:36,874 Годі! 342 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Я вимкнуся. 343 00:32:41,170 --> 00:32:45,007 Поговоримо, як повернуся. Чуєш мене? 344 00:32:50,637 --> 00:32:54,975 Азізі, ти тут не вперше. Ти знаєш, що треба робити. 345 00:32:54,975 --> 00:32:57,561 Розкажеш усе – і повернешся на ринок. 346 00:32:57,561 --> 00:32:59,479 І знаєш, що буде, якщо не розкажеш. 347 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Як там ваша дружина? Не може розібратися з пультом? 348 00:33:02,566 --> 00:33:04,026 Ти з ким розмовляєш, покидьку? 349 00:33:04,026 --> 00:33:06,278 - Як ти смієш її згадувати? - Я нічого не сказав. 350 00:33:06,862 --> 00:33:08,363 Кажи, що знаєш! 351 00:33:08,447 --> 00:33:09,615 - Це жарт! - Жарт? 352 00:33:12,326 --> 00:33:15,662 Кажи, хто за них поручився? Хто? 353 00:33:15,746 --> 00:33:17,956 Хто? Відійди! 354 00:33:18,040 --> 00:33:21,210 Кажи, або я тебе пристрелю. Говори! 355 00:33:21,210 --> 00:33:24,463 Бабак. Бабак Малекі. 356 00:33:24,463 --> 00:33:25,714 Наркодилер. 357 00:33:26,215 --> 00:33:29,051 Не кажіть йому, що це я його видав. 358 00:33:37,851 --> 00:33:39,520 Виведіть його. 359 00:33:57,579 --> 00:33:59,039 Алло, Вахіде. Як справи? 360 00:33:59,039 --> 00:34:00,874 Твій кур'єр усе мені розповів. 361 00:34:00,958 --> 00:34:02,167 Який кур'єр? 362 00:34:14,096 --> 00:34:15,514 Як тобі? 363 00:34:28,443 --> 00:34:30,362 Це тебе збуджує? 364 00:34:30,362 --> 00:34:31,822 Мабуть. 365 00:34:40,038 --> 00:34:42,666 НАХІД 366 00:34:42,748 --> 00:34:43,750 ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК 367 00:34:49,882 --> 00:34:52,717 Коли я тільки прийшов на службу, мені було важко. 368 00:34:53,844 --> 00:34:55,637 Уночі в мене були напади паніки. 369 00:34:56,889 --> 00:34:59,641 Врешті-решт я подзвонив у медслужбу, 370 00:34:59,725 --> 00:35:03,604 і мене поклали в психіатричну лікарню. 371 00:35:05,189 --> 00:35:07,566 Там було з ким поговорити. 372 00:35:17,242 --> 00:35:18,535 Забудь про це, Алі. 373 00:35:19,703 --> 00:35:20,913 Забудь. 374 00:35:21,997 --> 00:35:23,957 Я навіть говорити про це не можу. 375 00:35:24,541 --> 00:35:26,752 Я кажу про пані Нахід, а не про вас. 376 00:35:28,837 --> 00:35:30,130 Їдьте додому, якщо хочете. 377 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 Я зустрінуся з Бабаком. 378 00:35:32,633 --> 00:35:35,177 Якщо будуть новини, я вам повідомлю. 379 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Дякую, Алі. 380 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 Вахід? 381 00:36:15,759 --> 00:36:18,220 Він мав прийти через годину. 382 00:36:31,066 --> 00:36:33,110 Відчини двері, або я їх виб'ю. 383 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 Бабак. 384 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 Вахід сказав, що ти тут. Відчини двері, або я їх виламаю! 385 00:36:45,914 --> 00:36:48,625 Зараз сюди прибіжать усі сусіди, чуєш? 386 00:36:49,209 --> 00:36:50,460 Що сталося, Бабак? 387 00:37:01,930 --> 00:37:03,390 Гарна квартира. 388 00:37:09,188 --> 00:37:11,273 Бачу, ти добре заробляєш. 389 00:37:11,982 --> 00:37:13,400 Ні. Жартуєш? 390 00:37:13,400 --> 00:37:16,445 Це квартира друга. Він просив наглянути. 391 00:37:17,112 --> 00:37:19,281 Ти такий добрий друг. 392 00:37:20,991 --> 00:37:22,951 Наглядаєш за квартирою. 393 00:37:23,577 --> 00:37:24,953 Що сталося, Бабак? 394 00:37:25,037 --> 00:37:27,748 Не знаю, Мехді, це ти мені скажи. 395 00:37:28,332 --> 00:37:30,292 - Заспокойся, брате, сядь... - Брат? 396 00:37:30,292 --> 00:37:32,669 Тепер я тобі брат, сучий сину? 397 00:37:33,921 --> 00:37:40,135 Я дав тобі роботу, плачу добрі гроші, а ти зводиш на мене наклеп? 398 00:37:40,219 --> 00:37:42,763 Хочеш виключити мене, сучий сину? 399 00:37:46,683 --> 00:37:48,352 Що таке, Мехді? 400 00:37:48,352 --> 00:37:50,103 Важко дихати? 401 00:37:54,816 --> 00:37:56,151 Бабак, відпусти його! 402 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 Відпусти і відійди негайно. 403 00:38:08,038 --> 00:38:09,790 Оце так. 404 00:38:13,085 --> 00:38:15,212 Яка в тебе крута дівчина. 405 00:38:21,009 --> 00:38:22,261 Бабак! 406 00:38:22,761 --> 00:38:24,221 Сучий сину! 407 00:38:34,356 --> 00:38:36,108 Принеси щось зв'язати йому руки. 408 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Ти труп. 409 00:38:44,074 --> 00:38:46,577 Тобі кінець, чуєш? 410 00:38:46,577 --> 00:38:49,955 - Замовкни! - Іди в дупу, шльондра! 411 00:39:09,266 --> 00:39:10,350 Це Вахід. 412 00:39:11,810 --> 00:39:13,145 Відповідай. 413 00:39:21,445 --> 00:39:22,988 -Мехді. - Привіт. 414 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Я вже їду. Ти дома? 415 00:39:25,741 --> 00:39:27,492 Так, я дав тобі адресу. 416 00:39:27,576 --> 00:39:29,953 Чудово. Буду через п'ятнадцять хвилин. Гаразд? 417 00:39:30,746 --> 00:39:32,581 Звісно, їдь. Я вдома. 418 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 Чудово. До зустрічі. 419 00:39:36,084 --> 00:39:37,336 Він їде. 420 00:39:39,755 --> 00:39:41,173 Я вже зневірився. 421 00:39:41,798 --> 00:39:46,178 Іноді мені здається, що він узагалі не мій син. 422 00:39:46,887 --> 00:39:50,432 Тому я часто почуваюся винним... 423 00:39:50,516 --> 00:39:53,018 Вибачте, треба відповісти. 424 00:40:00,651 --> 00:40:02,277 - Алло. -Допоможіть. 425 00:40:02,361 --> 00:40:04,947 Ми зчепилися з наркодилером. Він тут напівпритомний. 426 00:40:04,947 --> 00:40:06,532 Заберіть його звідси. 427 00:40:06,532 --> 00:40:09,117 - Ось-ось приїде Вахід. -Я не можу допомогти. 428 00:40:09,618 --> 00:40:10,911 Пришліть когось. 429 00:40:10,911 --> 00:40:12,913 Це терміново. Якщо ми облажамося з Вахідом... 430 00:40:12,913 --> 00:40:14,831 Здається, ви вже облажалися. 431 00:40:15,332 --> 00:40:17,751 Скажіть Вахіду, щоб не їхав. 432 00:40:20,587 --> 00:40:22,297 Маєте десять хвилин. 433 00:40:32,140 --> 00:40:33,934 Я підготуюся. 434 00:40:33,934 --> 00:40:36,436 - Ти закінчиш? - Так. 435 00:41:03,463 --> 00:41:04,464 Вітаю. 436 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Мабуть, ви до Мехді. 437 00:41:10,971 --> 00:41:15,017 - Мехді, прийшов твій друг! - Привіт. 438 00:41:15,017 --> 00:41:16,310 - Привіт. - Як справи? 439 00:41:16,310 --> 00:41:17,811 Будеш щось пити? 440 00:41:17,895 --> 00:41:19,188 Ні, дякую. Не турбуйся. 441 00:41:24,484 --> 00:41:26,862 - Що у тебе з шиєю? - Що? 442 00:41:27,988 --> 00:41:28,989 Тут. 443 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 Чому ти не сказав, що ми чекаємо гостей? 444 00:41:32,159 --> 00:41:33,744 Я відчинила двері напівгола. 445 00:41:35,037 --> 00:41:36,330 Рада знайомству. 446 00:41:36,830 --> 00:41:38,165 Я Лейла, сестра Мехді. 447 00:41:38,165 --> 00:41:39,458 Я Вахід. 448 00:41:40,292 --> 00:41:41,877 Чому ви живете разом? 449 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 - Так сталося. - Ти ба. 450 00:41:57,601 --> 00:42:00,854 Я тебе вб'ю! 451 00:42:07,819 --> 00:42:09,321 Вилупки! 452 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 Як же мені набридли сусідові сини. 453 00:42:16,870 --> 00:42:18,622 Надіюсь, я матиму лише дочок. 454 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 - Скільки тобі треба грамів? - Десять. 455 00:42:31,260 --> 00:42:32,886 - Десять грамів. Зараз. - Дякую. 456 00:42:36,181 --> 00:42:38,892 - Хочеш вийти на балкон? - Після тебе. 457 00:42:41,270 --> 00:42:42,271 Дякую. 458 00:42:55,325 --> 00:42:56,326 Отже... 459 00:42:57,369 --> 00:42:59,621 ви з Мехді справді брат і сестра? 460 00:43:00,330 --> 00:43:01,748 Чому ти питаєш? 461 00:43:03,041 --> 00:43:04,585 Знаєш... 462 00:43:09,173 --> 00:43:10,549 Це огидно. 463 00:43:15,554 --> 00:43:17,306 Чому ти питаєш? 464 00:43:17,306 --> 00:43:20,642 Ти говориш з акцентом, а він – ні. 465 00:43:21,643 --> 00:43:23,312 Ми росли не разом. 466 00:43:23,896 --> 00:43:25,439 Я росла в Катарі, 467 00:43:25,439 --> 00:43:27,357 але кілька років жила у Лос-Анджелесі. 468 00:43:27,441 --> 00:43:29,651 Тегеранджелес. Круто! 469 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Можемо говорити англійською. 470 00:43:32,446 --> 00:43:33,780 Як хочеш. 471 00:43:56,220 --> 00:43:58,138 Ти займаєшся спортом? 472 00:43:58,639 --> 00:44:00,098 Велотренажери. Пілатес. 473 00:44:00,682 --> 00:44:01,850 Переважно кікбоксінгом. 474 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 Кікбоксінгом? А знаєш, я власник спортзалу. 475 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 Як я можу знати? 476 00:44:06,730 --> 00:44:10,025 «Ніаваран платинум». Найкращий клуб у Ніаварані. 477 00:44:11,026 --> 00:44:12,402 Це ти так кажеш. 478 00:44:12,486 --> 00:44:14,279 Не казав би, якби це була неправда. 479 00:44:17,449 --> 00:44:19,117 Вахіде, іди сюди. 480 00:44:22,829 --> 00:44:25,582 - Усе гаразд? - Так, заходь. 481 00:44:35,008 --> 00:44:36,927 У мене справи. 482 00:44:36,927 --> 00:44:39,012 - Була рада знайомству. - Взаємно. 483 00:44:42,599 --> 00:44:45,018 - Десять грамів. - Дякую. 484 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 Дякую. 485 00:44:58,991 --> 00:45:00,117 Дякую. 486 00:45:01,952 --> 00:45:03,954 У тебе гарна сестра. 487 00:45:03,954 --> 00:45:05,914 Чому ти не приводив її в клуб? 488 00:45:05,998 --> 00:45:08,166 Не знаю. Це ж тільки для членів. 489 00:45:08,667 --> 00:45:11,670 Я зроблю їй гостьовий абонемент. Тобі теж. 490 00:45:12,421 --> 00:45:15,591 Тобі не завадить підкачати плечі, правда? 491 00:45:16,842 --> 00:45:18,177 До зустрічі. 492 00:45:44,786 --> 00:45:46,788 Вахід щось запідозрив? 493 00:45:47,789 --> 00:45:50,375 Нічого. Усе пройшло за планом. 494 00:45:50,459 --> 00:45:53,045 Він запросив мене у свій зал. Ми досягли цілі. 495 00:45:53,045 --> 00:45:55,297 Я б не сказала, що все пройшло за планом. 496 00:45:56,507 --> 00:45:57,799 Це була помилка. 497 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 - Дарма я... - Ні, стривайте. Ми отримали... 498 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 Можеш помовчати? 499 00:46:02,971 --> 00:46:05,474 Це Мілад міг лежати на підлозі мертвий. 500 00:46:05,474 --> 00:46:06,975 Ти про це подумала? 501 00:46:14,066 --> 00:46:15,609 Що ще мені треба знати? 502 00:46:18,612 --> 00:46:19,821 Кажи. 503 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Фараз. 504 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Коли ми забирали Мілада, він нас чекав. 505 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 Ти мала одразу мені сказати. 506 00:46:30,541 --> 00:46:32,584 Якби сказала, ви б не дали мені залишитися. 507 00:46:39,633 --> 00:46:42,845 Це довга гра. 508 00:46:44,054 --> 00:46:48,600 Не одна операція, а десятки, сотні. 509 00:46:49,560 --> 00:46:54,314 Ми працюємо разом, і моє життя залежить від твоїх рішень. 510 00:46:54,815 --> 00:46:58,110 Якщо ми не будемо чесні одна з одною, 511 00:46:58,110 --> 00:47:01,071 це погано закінчиться для нас обох. 512 00:47:02,155 --> 00:47:03,490 Розумієш? 513 00:47:05,200 --> 00:47:06,285 Так. 514 00:47:06,827 --> 00:47:07,828 Добре. 515 00:47:09,079 --> 00:47:10,873 Більше я цього не казатиму. 516 00:47:16,670 --> 00:47:17,921 Фургон тут? 517 00:47:19,173 --> 00:47:20,424 Тоді ходімо. 518 00:47:37,649 --> 00:47:40,819 Нахід. Кохана. 519 00:47:44,448 --> 00:47:47,618 Моя Нахід, будь ласка, відчини. 520 00:48:01,757 --> 00:48:03,342 Важливі новини. 521 00:48:03,342 --> 00:48:07,804 Пілот ВПС підполковник Барак Бен Хаїм повернувся в Ізраїль. 522 00:48:07,888 --> 00:48:09,389 Ми змогли це повідомити аж тепер, 523 00:48:09,473 --> 00:48:12,100 через багато годин після закінчення відважної операції, 524 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 деталі якої ще не оприлюднені. 525 00:48:13,727 --> 00:48:16,396 Через побоювання за життя Бена Хаїма ця драма... 526 00:48:16,480 --> 00:48:18,190 З'єдную з Доглядальницею. 527 00:48:21,735 --> 00:48:23,487 Маржан, доповідайте. 528 00:48:23,487 --> 00:48:26,949 Судячи з її сьогоднішньої поведінки, я хочу з нею працювати. 529 00:48:26,949 --> 00:48:29,576 Вона мотивованіша за всіх, кого я бачила. 530 00:48:29,660 --> 00:48:31,495 Рада це чути. 531 00:48:31,495 --> 00:48:34,122 Це цілком таємна операція. 532 00:48:34,206 --> 00:48:37,251 Про неї знає лише кілька осіб з організації, 533 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 і я надіюся, що так воно й буде. 534 00:48:39,503 --> 00:48:40,587 Авжеж. 535 00:48:41,088 --> 00:48:42,089 Далі. 536 00:48:42,840 --> 00:48:45,467 Дві проблеми, які ви згадали. 537 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 По-перше, Фараз Камалі. 538 00:48:49,096 --> 00:48:52,057 Те, що Фараза поновили сьогодні, не збіг. 539 00:48:52,766 --> 00:48:55,227 Він знає Тамар краще за будь-кого в Ірані. 540 00:48:56,603 --> 00:48:58,355 Треба його усунути. 541 00:48:59,022 --> 00:49:00,983 А наша друга проблема... 542 00:49:00,983 --> 00:49:02,442 Мілад Кахані. 543 00:49:07,322 --> 00:49:11,493 Поки він там, він наражає нас усіх на небезпеку. 544 00:49:12,619 --> 00:49:16,832 Маржан, ці проблеми треба негайно розв'язати. 545 00:49:17,791 --> 00:49:20,794 Зробіть це так, як вважаєте за потрібне. 546 00:49:24,548 --> 00:49:28,302 Тегеран 547 00:50:27,319 --> 00:50:29,321 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк