1
00:00:01,126 --> 00:00:03,754
УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ
ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ.
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,256
БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ
З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,341
ВИПАДКОВИЙ.
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
Вартові революції
під командуванням генерала Мохаммаді
5
00:00:28,362 --> 00:00:31,448
не дозволять продажному,
занепалому капіталістичному Заходу
6
00:00:31,532 --> 00:00:38,288
на чолі з США та Ізраїлем
забруднити чисту іранську націю.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
Для зрадників не буде надії.
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,627
Їх чекають довічний сором і ганьба.
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,507
Народ Ірану,
більш згуртований, ніж будь-коли,
10
00:00:48,507 --> 00:00:55,389
об'єднається, щоб дати відсіч кволим
спробам сіоністів посіяти розбрат.
11
00:00:56,807 --> 00:00:59,893
Зрадники покарані суворо й рішуче.
12
00:00:59,977 --> 00:01:05,440
У першій промові на посаді
командувача Вартових революції
13
00:01:05,524 --> 00:01:09,444
генерал Мохаммаді продемонстрував
рішучість, сміливість і силу.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,534
- Алло? -Я їду назад.
15
00:01:16,410 --> 00:01:18,412
Вийди надвір.
Чекай біля південного виходу.
16
00:01:19,913 --> 00:01:21,081
Тамар.
17
00:01:23,333 --> 00:01:24,585
Що сталося?
18
00:01:25,127 --> 00:01:27,921
Потім поясню. Виходь.
19
00:01:32,092 --> 00:01:36,847
Страта чекає усіх, хто...
20
00:02:10,797 --> 00:02:11,924
Алло, пане Фараз.
21
00:02:11,924 --> 00:02:15,511
Де ти? У будинку рух.
22
00:02:15,511 --> 00:02:20,057
-Це точно він, босе?
- Авжеж, це він. Я стежив за ним.
23
00:02:20,057 --> 00:02:21,975
Буду через п'ять хвилин.
24
00:02:24,520 --> 00:02:25,729
Ви його бачите?
25
00:02:26,688 --> 00:02:27,731
Він виходить.
26
00:02:28,565 --> 00:02:30,776
Я йду за ним. Будь на лінії.
27
00:02:46,208 --> 00:02:49,461
Він іде до південного виходу.
28
00:02:53,048 --> 00:02:56,677
Іди. Перехопи його. Швидше!
29
00:03:02,808 --> 00:03:04,184
Наступний поворот.
30
00:03:04,268 --> 00:03:05,394
Обережно.
31
00:03:14,820 --> 00:03:16,822
Стій!
32
00:03:30,711 --> 00:03:32,045
Стій!
33
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Хапай його!
34
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
Хапай його!
35
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
Стій, вилупку!
36
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
Якщо не зупинишся, буде гірше!
37
00:04:28,852 --> 00:04:30,771
Клятий лайнюк!
38
00:04:45,827 --> 00:04:47,955
Стій, зраднику!
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,253
Хосро, спускайся й лови його.
40
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
Сучий син!
41
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
Де він?
42
00:05:23,615 --> 00:05:25,158
Де Мілад?
43
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Їдьмо до іншого виходу.
44
00:05:35,794 --> 00:05:37,629
Стій, лайнюк!
45
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
Так, він повернувся
на східний бік ринку.
46
00:06:26,803 --> 00:06:27,638
Попався.
47
00:06:55,541 --> 00:06:57,584
Клятий віслюк! Ти сліпий чи що?
48
00:07:54,683 --> 00:07:58,228
Тегеран
49
00:08:09,656 --> 00:08:11,408
- Терпиш?
- Так.
50
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
Що там сталося?
51
00:08:16,079 --> 00:08:17,080
Поліція.
52
00:08:17,915 --> 00:08:20,375
Загони боротьби з наркотиками
ловлять дилерів.
53
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Сидіть у машині.
54
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Алло, ну що?
55
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
- Усе готово? Для всіх є місце?
- Так.
56
00:08:56,203 --> 00:08:58,622
- Більше нікого не буде?
- Ще буде.
57
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
Чому ти мені не сказала?
58
00:09:02,584 --> 00:09:03,710
Я не могла.
59
00:09:04,211 --> 00:09:05,504
Операція була дуже важлива.
60
00:09:05,504 --> 00:09:07,673
Тамар, у нас був план.
Я домовився з Азізі.
61
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Нічого не вийшло б.
62
00:09:09,258 --> 00:09:10,759
Нас шукають Вартові революції.
63
00:09:10,843 --> 00:09:12,970
- Ти знову на них працюєш?
- Так.
64
00:09:14,429 --> 00:09:15,639
Щоб вони...
65
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
Щоб тебе погодилися вивезти.
66
00:09:20,394 --> 00:09:21,645
Що ти таке кажеш?
67
00:09:22,437 --> 00:09:23,689
А як же ти?
68
00:09:28,735 --> 00:09:30,112
Я ще не можу виїхати.
69
00:09:31,321 --> 00:09:32,614
Чому?
70
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
Я винна.
71
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
Я мушу все виправити.
72
00:09:41,331 --> 00:09:42,332
Тамар.
73
00:09:45,752 --> 00:09:49,840
Тамар, співчуваю через дядька й тітку.
74
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
Але це не твоя вина.
75
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
Нам пора. Виходьте.
76
00:09:55,429 --> 00:09:57,181
Слухай, про твої плани вже знають.
77
00:09:57,181 --> 00:10:00,184
Тебе перевезуть через кордон.
Зустрінемося в Канаді.
78
00:10:00,184 --> 00:10:02,102
Стоп, ти про що?
79
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
- Він поїде. Я залишуся.
- Ми обоє залишимося!
80
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
- Тамар, без тебе не поїду.
- Швидше!
81
00:10:06,732 --> 00:10:08,817
Обоє поїдете.
Такий у мене наказ.
82
00:10:08,901 --> 00:10:11,737
Тоді поговори з ким треба,
бо плани змінилися!
83
00:10:11,737 --> 00:10:12,821
Зрозумів?
84
00:10:43,727 --> 00:10:45,145
Моя Нахід,
85
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
кохана,
86
00:10:48,941 --> 00:10:50,609
ти заснула перед телевізором.
87
00:10:54,530 --> 00:10:57,824
- Я довго спала?
- Так.
88
00:11:00,410 --> 00:11:03,455
Я хотіла побачити,
чим закінчиться фільм.
89
00:11:04,164 --> 00:11:08,252
Мабуть, вони жили довго й щасливо.
90
00:11:08,961 --> 00:11:12,297
Ходімо, ляжеш у ліжко.
91
00:11:13,298 --> 00:11:14,800
Ходімо.
92
00:11:17,719 --> 00:11:19,179
- Усе гаразд?
- Так.
93
00:11:19,263 --> 00:11:23,684
Фільм був цікавий, про туркеню, яка...
94
00:11:26,144 --> 00:11:27,437
Ти замкнув двері?
95
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
Не відчиняй.
96
00:11:29,982 --> 00:11:32,818
Просто хтось стукає у двері.
Нічого боятися.
97
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
Добрий вечір, пане Камалі.
98
00:11:38,740 --> 00:11:41,034
Ми повинні зробити швидкий обшук.
99
00:11:41,118 --> 00:11:43,328
Вибачте, я не можу вас впустити.
100
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
Пане, це вимоги безпеки.
101
00:11:45,414 --> 00:11:47,332
У цьому домі інші вимоги.
102
00:11:47,416 --> 00:11:50,169
- Краще співпрацюйте, або...
- Усе гаразд.
103
00:11:54,131 --> 00:11:55,924
Вітаю, пане.
104
00:12:01,054 --> 00:12:03,515
Я радий, що ви вдома, живі й здорові.
105
00:12:03,599 --> 00:12:07,060
Вона за це вдячна, пане.
Ми обоє вдячні.
106
00:12:10,731 --> 00:12:14,693
Генерале Мохаммаді, будете щось пити?
107
00:12:14,693 --> 00:12:17,362
Ні, дякую. Не турбуйтеся.
108
00:12:18,405 --> 00:12:21,033
Де ми можемо поговорити віч-на-віч?
109
00:12:23,827 --> 00:12:25,204
Прошу сюди.
110
00:12:35,839 --> 00:12:37,758
Що ти від мене хочеш?
111
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Можете їхати.
112
00:13:24,179 --> 00:13:25,305
Мені доповіли,
113
00:13:25,389 --> 00:13:27,558
що ви з заступником сьогодні
ловили ізраїльську агентку
114
00:13:27,558 --> 00:13:31,979
і бачили її на власні очі.
115
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
Це правда?
116
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
- Так, пане.
- Попри те, що тебе відсторонили?
117
00:13:43,866 --> 00:13:45,534
Тут щось не так, Фаразе.
118
00:13:46,702 --> 00:13:50,455
Ми шукали цих людей два місяці,
а знайшов їх саме ти?
119
00:13:51,915 --> 00:13:54,334
Я робив це заради батьківщини.
120
00:14:01,133 --> 00:14:03,343
Дорогою сюди я думав про свого батька,
121
00:14:03,427 --> 00:14:04,636
про те, що він пережив.
122
00:14:05,554 --> 00:14:07,389
Я нечасто про нього говорю.
123
00:14:08,515 --> 00:14:11,768
Його вигнали з усіх
гральних закладів міста,
124
00:14:11,852 --> 00:14:14,062
і він почав ходити на собачі бої.
125
00:14:15,147 --> 00:14:20,694
Якось він побачив бій
величезного амстафа
126
00:14:21,195 --> 00:14:24,239
зі старим худим ротвейлером
на кличку Гуль.
127
00:14:25,574 --> 00:14:27,075
Це було на світанку,
128
00:14:27,159 --> 00:14:31,580
і батько вже програв
більшість наших з братами грошей.
129
00:14:32,164 --> 00:14:33,874
Коли почався бій,
130
00:14:34,875 --> 00:14:37,169
великий пес підійшов до Гуля.
131
00:14:38,337 --> 00:14:41,340
На якусь мить здалося,
132
00:14:41,340 --> 00:14:43,800
ніби амстаф пожалів худого пса,
133
00:14:43,884 --> 00:14:47,095
якщо цим тваринам властива жалість.
134
00:14:47,930 --> 00:14:52,267
Раптом Гуль підстрибнув
і вчепився амстафу в шию.
135
00:14:52,768 --> 00:14:54,728
Вчепився й не відпускав.
136
00:14:54,728 --> 00:14:57,731
Їх рознімали десятеро людей.
137
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
Коли все закінчилося,
138
00:15:06,031 --> 00:15:08,534
батько прийшов додому
з повними кишенями грошей.
139
00:15:10,494 --> 00:15:13,705
Йому так пощастило лише раз.
140
00:15:22,172 --> 00:15:24,633
Завтра вранці повертайся на роботу.
141
00:15:25,259 --> 00:15:27,678
Ти мусиш загладити вину.
142
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
Дуже дякую, генерале.
143
00:15:32,474 --> 00:15:36,353
Я даю тобі шанс, Фаразе.
144
00:15:36,353 --> 00:15:38,230
Скористайся ним.
145
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Так, пане.
146
00:16:10,137 --> 00:16:11,471
Нахід, кохана.
147
00:16:15,434 --> 00:16:16,560
Нахід.
148
00:16:25,152 --> 00:16:28,363
Бачиш велику чорну машину,
припарковану напроти?
149
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
Іди туди.
150
00:17:00,771 --> 00:17:04,441
Не зрозумій мене неправильно, але
я надіялася, що ми вже не побачимося.
151
00:17:05,776 --> 00:17:07,402
Я хочу поговорити з Юлією Маґен.
152
00:17:08,153 --> 00:17:11,240
- Я їй повідомлю.
- Я хочу поговорити з нею напряму.
153
00:17:12,657 --> 00:17:14,910
У мене були непорозуміння
з місцевими агентами.
154
00:17:16,494 --> 00:17:19,915
А з агенткою, що допомогла тобі
втекти від вартових революції,
155
00:17:21,208 --> 00:17:23,502
ти порозумілася?
156
00:17:40,811 --> 00:17:46,358
Тамар, я теж втрачала близьких.
157
00:17:48,151 --> 00:17:50,779
Повір, я знаю, як тобі на серці.
158
00:17:50,863 --> 00:17:52,781
Що ви знаєте? Ви взагалі
мене не знаєте.
159
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
Я знаю, що ти добра агентка.
160
00:17:58,495 --> 00:18:01,874
Я знаю, що завдяки тобі
161
00:18:01,874 --> 00:18:05,961
Бен Хаїм зараз летить додому до рідних.
162
00:18:07,462 --> 00:18:11,008
Ти заплатила жахливу ціну,
але це було недарма.
163
00:18:16,221 --> 00:18:21,143
А тепер скажи,
чому ти не сіла в ту вантажівку.
164
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
Я знаю, як дібратися
до Касема Мохаммаді.
165
00:18:27,316 --> 00:18:28,942
І я хочу його ліквідувати.
166
00:18:30,402 --> 00:18:31,403
Я серйозно.
167
00:18:31,403 --> 00:18:33,780
- Як?
- Через його сина Пеймана.
168
00:18:33,864 --> 00:18:36,366
Мілад продавав наркотики
його другу Вахіду Нематі.
169
00:18:37,284 --> 00:18:38,702
Я подружуся з Вахідом.
170
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
Так потраплю в групу
і познайомлюся з Пейманом.
171
00:18:42,331 --> 00:18:44,416
А від Пеймана недалеко до Мохаммаді.
172
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
Ти хочеш, щоб Мілад вас познайомив.
173
00:18:46,627 --> 00:18:49,713
Йому можна довіряти. Він це вже довів.
174
00:18:49,713 --> 00:18:51,507
Так, але чи він упорається?
175
00:18:51,507 --> 00:18:54,635
- Тактично й емоційно він...
- Він зможе.
176
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Я перекажу цю інформацію.
177
00:19:02,100 --> 00:19:04,394
А поки що мій агент
перевезе тебе в безпечне місце.
178
00:19:04,478 --> 00:19:06,813
Стривайте. Як нам діяти з Мохаммаді...
179
00:19:06,897 --> 00:19:10,108
Я сказала, що перекажу.
180
00:19:10,859 --> 00:19:12,152
Будемо на зв'язку.
181
00:19:13,362 --> 00:19:14,947
Відпочинь.
182
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
Ви все чули?
183
00:19:35,634 --> 00:19:36,844
Так.
184
00:19:36,844 --> 00:19:38,303
Думаю, це нерозсудливо.
185
00:19:38,387 --> 00:19:41,849
Якщо вона може дістатися
до Пеймана Мохаммаді, варто спробувати.
186
00:19:41,849 --> 00:19:44,059
Юліє, дівчина точно травмована.
187
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
Вона поводиться нераціонально.
188
00:19:45,644 --> 00:19:49,398
Вона бачить лише
свою тітку на шибениці.
189
00:19:49,398 --> 00:19:51,275
Це не так і погано.
190
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
Ми любимо агентів,
що мають особистий мотив.
191
00:19:53,402 --> 00:19:57,197
Усе одно вони повинні діяти,
раціонально все обдумавши,
192
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
а Тамар зараз на це не здатна.
193
00:19:59,408 --> 00:20:01,076
Тепер Касем Мохаммаді –
194
00:20:01,076 --> 00:20:03,745
найбільша загроза державі Ізраїль.
195
00:20:03,829 --> 00:20:08,083
Я хочу розглянути можливість
такої місії, перш ніж ми здамося.
196
00:20:09,126 --> 00:20:11,628
Хай Тамар оговтається цієї ночі.
197
00:20:12,129 --> 00:20:14,006
Побачимо, що вона скаже завтра.
198
00:20:36,945 --> 00:20:39,489
Тамар, тут є всі речі
першої необхідності.
199
00:20:41,575 --> 00:20:44,494
Як щось буде треба, дзвони, добре?
200
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
Так.
201
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Треба купити новий одяг.
202
00:21:16,235 --> 00:21:18,612
І покращити нашу легенду.
У ній забагато дірок.
203
00:21:21,406 --> 00:21:24,576
Тамар, що ти робиш?
204
00:21:25,327 --> 00:21:26,745
Перестань.
205
00:21:40,843 --> 00:21:42,636
- Пробач.
- Ні.
206
00:21:53,605 --> 00:21:54,815
Співчуваю.
207
00:22:47,826 --> 00:22:48,911
Доброго ранку.
208
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
Як спалося?
209
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Ви говорили з Юлією?
210
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Доброго ранку, Міладе.
211
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Ми формально ще не знайомі.
212
00:23:02,799 --> 00:23:05,469
Я Маржан Монтаземі.
213
00:23:06,053 --> 00:23:08,680
- Дуже приємно.
- Взаємно.
214
00:23:08,764 --> 00:23:11,600
Тамар розповіла тобі про свій план?
215
00:23:14,186 --> 00:23:16,855
Я можу познайомити її
з Пейманом через Вахіда.
216
00:23:16,939 --> 00:23:20,484
Добре. Ідіть пити чай.
217
00:23:30,327 --> 00:23:32,913
Вантажівка вночі їде на кордон.
218
00:23:33,914 --> 00:23:37,876
Ми маємо кілька годин,
щоб довести, що ваш план чогось вартий.
219
00:23:41,338 --> 00:23:42,798
Дзвони Вахідові.
220
00:23:48,220 --> 00:23:49,638
Міладе.
221
00:24:04,570 --> 00:24:06,029
Постав на гучний зв'язок.
222
00:24:18,208 --> 00:24:19,251
Алло.
223
00:24:20,252 --> 00:24:22,588
Алло, Вахіде. Як ти?
224
00:24:22,588 --> 00:24:24,339
Що ти хочеш?
225
00:24:24,423 --> 00:24:27,759
Просто хотів спитати,
чи тобі сподобався вчорашній товар.
226
00:24:28,719 --> 00:24:29,928
Товар був чудовий.
227
00:24:30,929 --> 00:24:31,930
Чому питаєш?
228
00:24:32,681 --> 00:24:33,682
Просто так.
229
00:24:34,474 --> 00:24:37,686
Думав заскочити до тебе
і дати безкоштовний зразок.
230
00:24:38,812 --> 00:24:41,773
Дякую, не треба.
231
00:24:48,238 --> 00:24:49,740
Вахіде, ти точно не хочеш?
232
00:24:50,449 --> 00:24:54,244
У мене є першосортний товар,
який варто спробувати.
233
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Коли ти будеш у залі?
234
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
Я зайду й тебе пригощу.
235
00:24:56,747 --> 00:24:58,707
Забудь. Я зранку не вживаю.
236
00:24:58,707 --> 00:25:00,501
Дякую, не треба.
237
00:25:05,464 --> 00:25:07,132
Не так і легко.
238
00:25:09,384 --> 00:25:10,969
Підемо в зал і спробуємо ще раз.
239
00:25:15,891 --> 00:25:18,810
Не показуй, що тобі хтось потрібен.
240
00:25:19,478 --> 00:25:24,274
Люди мають думати, що потребують тебе.
241
00:25:26,068 --> 00:25:28,779
КОНТРРОЗВІДКА ВАРТОВИХ РЕВОЛЮЦІЇ ТЕГЕРАН
242
00:25:48,298 --> 00:25:51,093
Це ж треба, кого я бачу.
243
00:25:51,093 --> 00:25:53,554
Вітаю, Фаразе.
244
00:25:54,638 --> 00:25:55,889
Добрий день, Хусейне.
245
00:25:55,973 --> 00:25:59,268
- Нас поміняли кабінетами?
- Ні.
246
00:25:59,268 --> 00:26:02,604
Тепер я начальник відділу,
це мій кабінет.
247
00:26:04,690 --> 00:26:06,108
Тут дуже зручно.
248
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Слухай,
249
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
це незручна ситуація для нас обох.
250
00:26:11,697 --> 00:26:13,907
Але доведеться
якось пристосуватися, правда?
251
00:26:18,328 --> 00:26:22,249
Надіюся, ми зможемо працювати разом.
252
00:26:23,667 --> 00:26:27,963
Кажуть, ти більше любиш працювати сам,
але зі мною так не вийде.
253
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
Зрозумів?
254
00:26:36,305 --> 00:26:38,849
- Як справи, Алі?
- Вітаю, босе.
255
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Здається, я більше не бос. Вітаю.
256
00:26:44,479 --> 00:26:45,981
Вітаю. Як справи.
257
00:26:46,940 --> 00:26:48,275
- Вітаю.
- Доброго ранку.
258
00:26:50,277 --> 00:26:54,323
Чому ти не сказав,
що мене замінили на цього ідіота?
259
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
Не хотів вас засмучувати.
260
00:26:58,243 --> 00:27:01,413
Сидітиму з вами, якщо ви не проти.
261
00:27:01,413 --> 00:27:02,873
Сідайте за мій стіл.
262
00:27:02,873 --> 00:27:05,042
Ні. Стіл залиши собі.
263
00:27:05,042 --> 00:27:06,793
Я наполягаю.
264
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
Зачекайте.
265
00:27:11,757 --> 00:27:13,425
Алло, кохана.
266
00:27:13,509 --> 00:27:16,470
Фаразе, мені погано.
Серце так сильно стукає.
267
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
Прийми таблетку.
268
00:27:18,472 --> 00:27:21,975
Я не хочу таблетку.
Вони мене вибивають.
269
00:27:22,559 --> 00:27:24,603
Будь ласка, повернися. Мені недобре.
270
00:27:24,603 --> 00:27:27,397
Кохана, я щойно приїхав на роботу.
271
00:27:27,481 --> 00:27:29,566
Ти хотів бути подалі від мене, так?
272
00:27:29,650 --> 00:27:31,944
Тому ти повернувся.
273
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
Кохана, не кажи дурниць.
274
00:27:35,072 --> 00:27:36,532
Я скоро приїду.
275
00:27:36,532 --> 00:27:41,870
Повечеряємо, подивимося фільм.
Усе буде гаразд.
276
00:27:41,954 --> 00:27:42,996
Добре?
277
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
Алло.
278
00:27:47,125 --> 00:27:48,293
Алло.
279
00:27:48,377 --> 00:27:52,130
Я знаю, як вас порадувати.
Угадайте, хто в нас у камері?
280
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Хто?
281
00:28:03,684 --> 00:28:04,810
Обережно.
282
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
Що ти йому скажеш?
283
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Не турбуйся.
284
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
Він щойно тебе відшив.
Не облажайся ще раз.
285
00:28:23,370 --> 00:28:24,705
Не облажаюся.
286
00:28:25,289 --> 00:28:28,041
Я знаю таких, як він. Повір мені.
287
00:28:40,220 --> 00:28:43,015
НІАВАРАН ПЛАТИНУМ
288
00:28:44,892 --> 00:28:46,101
Вітаю. Як справи?
289
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
Я сказав, що не хочу.
290
00:28:50,856 --> 00:28:54,735
Знаю, але приділи мені хвилинку.
Одну хвилину.
291
00:28:56,028 --> 00:28:57,029
Сюди.
292
00:29:01,825 --> 00:29:03,035
- То що?
- Слухай.
293
00:29:03,035 --> 00:29:07,331
У мене новий постачальник.
Я приніс тобі чудовий товар.
294
00:29:07,331 --> 00:29:11,752
Даю тобі першому спробувати,
бо ти на цьому знаєшся.
295
00:29:11,752 --> 00:29:15,672
Клянуся честю,
це найкращий товар у місті.
296
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
У мене вже є дилер.
297
00:29:19,092 --> 00:29:23,096
Бабак іноді мене бісить,
але він друг. Я його знаю.
298
00:29:23,180 --> 00:29:24,473
Я йому довіряю.
299
00:29:25,307 --> 00:29:26,808
А тебе я поки що не знаю.
300
00:29:28,894 --> 00:29:30,604
Тому я змушений відмовитися. Дякую.
301
00:29:42,574 --> 00:29:43,575
Вахіде.
302
00:29:45,244 --> 00:29:46,245
Що?
303
00:29:49,831 --> 00:29:53,377
У тебе залишилося щось з товару Бабака,
який я приніс учора?
304
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
А що?
305
00:29:57,756 --> 00:29:59,049
Спробуй цей.
306
00:30:02,427 --> 00:30:05,556
Вахіде, ти коли-небудь думав,
чому замовляєш 30 грамів,
307
00:30:05,556 --> 00:30:09,935
а отримуєш їх у цих гидких
пластикових пакетиках по три грами?
308
00:30:14,606 --> 00:30:16,233
А тепер спробуй цей.
309
00:30:33,542 --> 00:30:34,626
Сучий син.
310
00:30:35,961 --> 00:30:39,506
Цей твій друг вже багато років
так з тобою чинить.
311
00:30:42,176 --> 00:30:44,136
Це коштує 1,7 мільйона за грам.
312
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
Найкраща ціна в місті.
313
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
Можу дати тобі знижку,
якщо замовлення буде велике.
314
00:31:16,084 --> 00:31:18,337
Він обов'язково розкаже Бабаку.
315
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Не бійся.
316
00:31:20,047 --> 00:31:23,592
Якщо Вахід сьогодні прийде,
усе буде гаразд.
317
00:31:29,264 --> 00:31:31,099
Я ніколи їх не бачив.
318
00:31:32,059 --> 00:31:34,520
Ти казав, що вчора
в тебе було два скасування.
319
00:31:34,520 --> 00:31:36,980
- Тобто двоє людей не прийшло.
- Так.
320
00:31:37,648 --> 00:31:39,733
Я говорив по телефону з чоловіком.
321
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Треба було перевезти його й сестру.
322
00:31:41,944 --> 00:31:44,029
- Як він тебе знайшов?
- Як і всі.
323
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
- Хтось йому про мене сказав.
- Хто?
324
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
- Як я можу знати?
- Брешеш!
325
00:31:48,742 --> 00:31:50,536
Ти всіх питаєш, звідки тебе знають.
326
00:31:51,870 --> 00:31:54,665
Він ніби непоганий хлопець.
327
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Бідолашний малий.
Що такого він міг зробити?
328
00:31:57,501 --> 00:31:59,920
Це тебе не стосується.
Скажи, хто за них поручився.
329
00:31:59,920 --> 00:32:01,255
Алло, кохана.
330
00:32:04,508 --> 00:32:06,927
- Ти їдеш додому чи ні? -Пізніше.
331
00:32:07,970 --> 00:32:10,722
Що ти там робиш? Мабуть,
захищаєш Мохаммаді, твого хазяїна.
332
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
Нахід.
333
00:32:11,974 --> 00:32:15,936
Він зайшов до нас, як до себе додому.
334
00:32:17,104 --> 00:32:18,814
І думав, що я цілуватиму йому ноги!
335
00:32:18,814 --> 00:32:22,276
Найвпливовіший чоловік в Ірані
прийшов до мене
336
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
і наказав повернутися на роботу.
337
00:32:25,195 --> 00:32:27,364
Найвпливовіший чоловік в Ірані.
338
00:32:27,364 --> 00:32:29,616
Не починай. Будь ласка.
339
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
Чому ти нічого не сказав,
коли він був тут?
340
00:32:31,827 --> 00:32:34,997
Він лиш свиснув,
і ти побіг до нього, підібгавши хвоста!
341
00:32:34,997 --> 00:32:36,874
Годі!
342
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Я вимкнуся.
343
00:32:41,170 --> 00:32:45,007
Поговоримо, як повернуся. Чуєш мене?
344
00:32:50,637 --> 00:32:54,975
Азізі, ти тут не вперше.
Ти знаєш, що треба робити.
345
00:32:54,975 --> 00:32:57,561
Розкажеш усе – і повернешся на ринок.
346
00:32:57,561 --> 00:32:59,479
І знаєш, що буде, якщо не розкажеш.
347
00:32:59,563 --> 00:33:02,482
Як там ваша дружина?
Не може розібратися з пультом?
348
00:33:02,566 --> 00:33:04,026
Ти з ким розмовляєш, покидьку?
349
00:33:04,026 --> 00:33:06,278
- Як ти смієш її згадувати?
- Я нічого не сказав.
350
00:33:06,862 --> 00:33:08,363
Кажи, що знаєш!
351
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
- Це жарт!
- Жарт?
352
00:33:12,326 --> 00:33:15,662
Кажи, хто за них поручився? Хто?
353
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
Хто? Відійди!
354
00:33:18,040 --> 00:33:21,210
Кажи, або я тебе пристрелю. Говори!
355
00:33:21,210 --> 00:33:24,463
Бабак. Бабак Малекі.
356
00:33:24,463 --> 00:33:25,714
Наркодилер.
357
00:33:26,215 --> 00:33:29,051
Не кажіть йому, що це я його видав.
358
00:33:37,851 --> 00:33:39,520
Виведіть його.
359
00:33:57,579 --> 00:33:59,039
Алло, Вахіде. Як справи?
360
00:33:59,039 --> 00:34:00,874
Твій кур'єр усе мені розповів.
361
00:34:00,958 --> 00:34:02,167
Який кур'єр?
362
00:34:14,096 --> 00:34:15,514
Як тобі?
363
00:34:28,443 --> 00:34:30,362
Це тебе збуджує?
364
00:34:30,362 --> 00:34:31,822
Мабуть.
365
00:34:40,038 --> 00:34:42,666
НАХІД
366
00:34:42,748 --> 00:34:43,750
ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК
367
00:34:49,882 --> 00:34:52,717
Коли я тільки прийшов
на службу, мені було важко.
368
00:34:53,844 --> 00:34:55,637
Уночі в мене були напади паніки.
369
00:34:56,889 --> 00:34:59,641
Врешті-решт я подзвонив у медслужбу,
370
00:34:59,725 --> 00:35:03,604
і мене поклали в психіатричну лікарню.
371
00:35:05,189 --> 00:35:07,566
Там було з ким поговорити.
372
00:35:17,242 --> 00:35:18,535
Забудь про це, Алі.
373
00:35:19,703 --> 00:35:20,913
Забудь.
374
00:35:21,997 --> 00:35:23,957
Я навіть говорити про це не можу.
375
00:35:24,541 --> 00:35:26,752
Я кажу про пані Нахід, а не про вас.
376
00:35:28,837 --> 00:35:30,130
Їдьте додому, якщо хочете.
377
00:35:30,214 --> 00:35:31,590
Я зустрінуся з Бабаком.
378
00:35:32,633 --> 00:35:35,177
Якщо будуть новини, я вам повідомлю.
379
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Дякую, Алі.
380
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
Вахід?
381
00:36:15,759 --> 00:36:18,220
Він мав прийти через годину.
382
00:36:31,066 --> 00:36:33,110
Відчини двері, або я їх виб'ю.
383
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
Бабак.
384
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
Вахід сказав, що ти тут.
Відчини двері, або я їх виламаю!
385
00:36:45,914 --> 00:36:48,625
Зараз сюди прибіжать усі сусіди, чуєш?
386
00:36:49,209 --> 00:36:50,460
Що сталося, Бабак?
387
00:37:01,930 --> 00:37:03,390
Гарна квартира.
388
00:37:09,188 --> 00:37:11,273
Бачу, ти добре заробляєш.
389
00:37:11,982 --> 00:37:13,400
Ні. Жартуєш?
390
00:37:13,400 --> 00:37:16,445
Це квартира друга.
Він просив наглянути.
391
00:37:17,112 --> 00:37:19,281
Ти такий добрий друг.
392
00:37:20,991 --> 00:37:22,951
Наглядаєш за квартирою.
393
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
Що сталося, Бабак?
394
00:37:25,037 --> 00:37:27,748
Не знаю, Мехді, це ти мені скажи.
395
00:37:28,332 --> 00:37:30,292
- Заспокойся, брате, сядь...
- Брат?
396
00:37:30,292 --> 00:37:32,669
Тепер я тобі брат, сучий сину?
397
00:37:33,921 --> 00:37:40,135
Я дав тобі роботу, плачу добрі гроші,
а ти зводиш на мене наклеп?
398
00:37:40,219 --> 00:37:42,763
Хочеш виключити мене, сучий сину?
399
00:37:46,683 --> 00:37:48,352
Що таке, Мехді?
400
00:37:48,352 --> 00:37:50,103
Важко дихати?
401
00:37:54,816 --> 00:37:56,151
Бабак, відпусти його!
402
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
Відпусти і відійди негайно.
403
00:38:08,038 --> 00:38:09,790
Оце так.
404
00:38:13,085 --> 00:38:15,212
Яка в тебе крута дівчина.
405
00:38:21,009 --> 00:38:22,261
Бабак!
406
00:38:22,761 --> 00:38:24,221
Сучий сину!
407
00:38:34,356 --> 00:38:36,108
Принеси щось зв'язати йому руки.
408
00:38:41,446 --> 00:38:44,074
Ти труп.
409
00:38:44,074 --> 00:38:46,577
Тобі кінець, чуєш?
410
00:38:46,577 --> 00:38:49,955
- Замовкни!
- Іди в дупу, шльондра!
411
00:39:09,266 --> 00:39:10,350
Це Вахід.
412
00:39:11,810 --> 00:39:13,145
Відповідай.
413
00:39:21,445 --> 00:39:22,988
-Мехді.
- Привіт.
414
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Я вже їду. Ти дома?
415
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
Так, я дав тобі адресу.
416
00:39:27,576 --> 00:39:29,953
Чудово. Буду через п'ятнадцять хвилин.
Гаразд?
417
00:39:30,746 --> 00:39:32,581
Звісно, їдь. Я вдома.
418
00:39:32,581 --> 00:39:34,374
Чудово. До зустрічі.
419
00:39:36,084 --> 00:39:37,336
Він їде.
420
00:39:39,755 --> 00:39:41,173
Я вже зневірився.
421
00:39:41,798 --> 00:39:46,178
Іноді мені здається,
що він узагалі не мій син.
422
00:39:46,887 --> 00:39:50,432
Тому я часто почуваюся винним...
423
00:39:50,516 --> 00:39:53,018
Вибачте, треба відповісти.
424
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
- Алло. -Допоможіть.
425
00:40:02,361 --> 00:40:04,947
Ми зчепилися з наркодилером.
Він тут напівпритомний.
426
00:40:04,947 --> 00:40:06,532
Заберіть його звідси.
427
00:40:06,532 --> 00:40:09,117
- Ось-ось приїде Вахід. -Я не можу допомогти.
428
00:40:09,618 --> 00:40:10,911
Пришліть когось.
429
00:40:10,911 --> 00:40:12,913
Це терміново.
Якщо ми облажамося з Вахідом...
430
00:40:12,913 --> 00:40:14,831
Здається, ви вже облажалися.
431
00:40:15,332 --> 00:40:17,751
Скажіть Вахіду, щоб не їхав.
432
00:40:20,587 --> 00:40:22,297
Маєте десять хвилин.
433
00:40:32,140 --> 00:40:33,934
Я підготуюся.
434
00:40:33,934 --> 00:40:36,436
- Ти закінчиш?
- Так.
435
00:41:03,463 --> 00:41:04,464
Вітаю.
436
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Мабуть, ви до Мехді.
437
00:41:10,971 --> 00:41:15,017
- Мехді, прийшов твій друг!
- Привіт.
438
00:41:15,017 --> 00:41:16,310
- Привіт.
- Як справи?
439
00:41:16,310 --> 00:41:17,811
Будеш щось пити?
440
00:41:17,895 --> 00:41:19,188
Ні, дякую. Не турбуйся.
441
00:41:24,484 --> 00:41:26,862
- Що у тебе з шиєю?
- Що?
442
00:41:27,988 --> 00:41:28,989
Тут.
443
00:41:29,781 --> 00:41:32,159
Чому ти не сказав,
що ми чекаємо гостей?
444
00:41:32,159 --> 00:41:33,744
Я відчинила двері напівгола.
445
00:41:35,037 --> 00:41:36,330
Рада знайомству.
446
00:41:36,830 --> 00:41:38,165
Я Лейла, сестра Мехді.
447
00:41:38,165 --> 00:41:39,458
Я Вахід.
448
00:41:40,292 --> 00:41:41,877
Чому ви живете разом?
449
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
- Так сталося.
- Ти ба.
450
00:41:57,601 --> 00:42:00,854
Я тебе вб'ю!
451
00:42:07,819 --> 00:42:09,321
Вилупки!
452
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Як же мені набридли сусідові сини.
453
00:42:16,870 --> 00:42:18,622
Надіюсь, я матиму лише дочок.
454
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
- Скільки тобі треба грамів?
- Десять.
455
00:42:31,260 --> 00:42:32,886
- Десять грамів. Зараз.
- Дякую.
456
00:42:36,181 --> 00:42:38,892
- Хочеш вийти на балкон?
- Після тебе.
457
00:42:41,270 --> 00:42:42,271
Дякую.
458
00:42:55,325 --> 00:42:56,326
Отже...
459
00:42:57,369 --> 00:42:59,621
ви з Мехді справді брат і сестра?
460
00:43:00,330 --> 00:43:01,748
Чому ти питаєш?
461
00:43:03,041 --> 00:43:04,585
Знаєш...
462
00:43:09,173 --> 00:43:10,549
Це огидно.
463
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
Чому ти питаєш?
464
00:43:17,306 --> 00:43:20,642
Ти говориш з акцентом, а він – ні.
465
00:43:21,643 --> 00:43:23,312
Ми росли не разом.
466
00:43:23,896 --> 00:43:25,439
Я росла в Катарі,
467
00:43:25,439 --> 00:43:27,357
але кілька років жила у Лос-Анджелесі.
468
00:43:27,441 --> 00:43:29,651
Тегеранджелес. Круто!
469
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Можемо говорити англійською.
470
00:43:32,446 --> 00:43:33,780
Як хочеш.
471
00:43:56,220 --> 00:43:58,138
Ти займаєшся спортом?
472
00:43:58,639 --> 00:44:00,098
Велотренажери. Пілатес.
473
00:44:00,682 --> 00:44:01,850
Переважно кікбоксінгом.
474
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
Кікбоксінгом? А знаєш,
я власник спортзалу.
475
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
Як я можу знати?
476
00:44:06,730 --> 00:44:10,025
«Ніаваран платинум».
Найкращий клуб у Ніаварані.
477
00:44:11,026 --> 00:44:12,402
Це ти так кажеш.
478
00:44:12,486 --> 00:44:14,279
Не казав би, якби це була неправда.
479
00:44:17,449 --> 00:44:19,117
Вахіде, іди сюди.
480
00:44:22,829 --> 00:44:25,582
- Усе гаразд?
- Так, заходь.
481
00:44:35,008 --> 00:44:36,927
У мене справи.
482
00:44:36,927 --> 00:44:39,012
- Була рада знайомству.
- Взаємно.
483
00:44:42,599 --> 00:44:45,018
- Десять грамів.
- Дякую.
484
00:44:47,479 --> 00:44:48,480
Дякую.
485
00:44:58,991 --> 00:45:00,117
Дякую.
486
00:45:01,952 --> 00:45:03,954
У тебе гарна сестра.
487
00:45:03,954 --> 00:45:05,914
Чому ти не приводив її в клуб?
488
00:45:05,998 --> 00:45:08,166
Не знаю. Це ж тільки для членів.
489
00:45:08,667 --> 00:45:11,670
Я зроблю їй гостьовий абонемент.
Тобі теж.
490
00:45:12,421 --> 00:45:15,591
Тобі не завадить
підкачати плечі, правда?
491
00:45:16,842 --> 00:45:18,177
До зустрічі.
492
00:45:44,786 --> 00:45:46,788
Вахід щось запідозрив?
493
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
Нічого. Усе пройшло за планом.
494
00:45:50,459 --> 00:45:53,045
Він запросив мене у свій зал.
Ми досягли цілі.
495
00:45:53,045 --> 00:45:55,297
Я б не сказала,
що все пройшло за планом.
496
00:45:56,507 --> 00:45:57,799
Це була помилка.
497
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
- Дарма я...
- Ні, стривайте. Ми отримали...
498
00:46:00,636 --> 00:46:01,929
Можеш помовчати?
499
00:46:02,971 --> 00:46:05,474
Це Мілад міг лежати на підлозі мертвий.
500
00:46:05,474 --> 00:46:06,975
Ти про це подумала?
501
00:46:14,066 --> 00:46:15,609
Що ще мені треба знати?
502
00:46:18,612 --> 00:46:19,821
Кажи.
503
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Фараз.
504
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Коли ми забирали Мілада, він нас чекав.
505
00:46:28,622 --> 00:46:30,457
Ти мала одразу мені сказати.
506
00:46:30,541 --> 00:46:32,584
Якби сказала,
ви б не дали мені залишитися.
507
00:46:39,633 --> 00:46:42,845
Це довга гра.
508
00:46:44,054 --> 00:46:48,600
Не одна операція, а десятки, сотні.
509
00:46:49,560 --> 00:46:54,314
Ми працюємо разом,
і моє життя залежить від твоїх рішень.
510
00:46:54,815 --> 00:46:58,110
Якщо ми не будемо чесні одна з одною,
511
00:46:58,110 --> 00:47:01,071
це погано закінчиться для нас обох.
512
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
Розумієш?
513
00:47:05,200 --> 00:47:06,285
Так.
514
00:47:06,827 --> 00:47:07,828
Добре.
515
00:47:09,079 --> 00:47:10,873
Більше я цього не казатиму.
516
00:47:16,670 --> 00:47:17,921
Фургон тут?
517
00:47:19,173 --> 00:47:20,424
Тоді ходімо.
518
00:47:37,649 --> 00:47:40,819
Нахід. Кохана.
519
00:47:44,448 --> 00:47:47,618
Моя Нахід, будь ласка, відчини.
520
00:48:01,757 --> 00:48:03,342
Важливі новини.
521
00:48:03,342 --> 00:48:07,804
Пілот ВПС підполковник Барак Бен Хаїм
повернувся в Ізраїль.
522
00:48:07,888 --> 00:48:09,389
Ми змогли це повідомити аж тепер,
523
00:48:09,473 --> 00:48:12,100
через багато годин
після закінчення відважної операції,
524
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
деталі якої ще не оприлюднені.
525
00:48:13,727 --> 00:48:16,396
Через побоювання за життя Бена Хаїма
ця драма...
526
00:48:16,480 --> 00:48:18,190
З'єдную з Доглядальницею.
527
00:48:21,735 --> 00:48:23,487
Маржан, доповідайте.
528
00:48:23,487 --> 00:48:26,949
Судячи з її сьогоднішньої поведінки,
я хочу з нею працювати.
529
00:48:26,949 --> 00:48:29,576
Вона мотивованіша за всіх,
кого я бачила.
530
00:48:29,660 --> 00:48:31,495
Рада це чути.
531
00:48:31,495 --> 00:48:34,122
Це цілком таємна операція.
532
00:48:34,206 --> 00:48:37,251
Про неї знає лише кілька осіб
з організації,
533
00:48:37,251 --> 00:48:39,503
і я надіюся, що так воно й буде.
534
00:48:39,503 --> 00:48:40,587
Авжеж.
535
00:48:41,088 --> 00:48:42,089
Далі.
536
00:48:42,840 --> 00:48:45,467
Дві проблеми, які ви згадали.
537
00:48:45,551 --> 00:48:47,052
По-перше, Фараз Камалі.
538
00:48:49,096 --> 00:48:52,057
Те, що Фараза
поновили сьогодні, не збіг.
539
00:48:52,766 --> 00:48:55,227
Він знає Тамар
краще за будь-кого в Ірані.
540
00:48:56,603 --> 00:48:58,355
Треба його усунути.
541
00:48:59,022 --> 00:49:00,983
А наша друга проблема...
542
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
Мілад Кахані.
543
00:49:07,322 --> 00:49:11,493
Поки він там,
він наражає нас усіх на небезпеку.
544
00:49:12,619 --> 00:49:16,832
Маржан, ці проблеми
треба негайно розв'язати.
545
00:49:17,791 --> 00:49:20,794
Зробіть це так,
як вважаєте за потрібне.
546
00:49:24,548 --> 00:49:28,302
Тегеран
547
00:50:27,319 --> 00:50:29,321
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк