1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 "الشخصيات والأحداث الواردة في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 "أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 "هو محض صدفة." 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 "(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية" 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 "ملف طبي: (فراز كامالي)" 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 هل ستخرجين؟ 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 - هل نمت جيداً؟ - لم أنم. 8 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 هل ستذهبين إلى النادي الرياضي؟ 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 أجل، هذه الخطة. 10 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 يجب أن أصل إلى "فاهيد" بأسرع ما يمكن. لا وقت لدينا. 11 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 ماذا عمّا حصل البارحة؟ 12 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 لا تقلق. تولينا أمر كلّ شيء. لا أدلة تديننا. 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 يجب أن نغادر من هنا يا "تمار". 14 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 اتفقنا؟ لا "فاهيد" ولا موساد. يجب أن نذهب. 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 - ماذا؟ - نعود إلى خطتنا الأصلية. 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 اتفقنا؟ نهرب إلى "فانكوفر" وننسى كلّ هذا. 17 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 - "ميلاد"، لا تجري الأمور بهذا الشكل. - قتلت رجلاً يا "تمار". 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 وليس شخصاً عشوائياً، بل صديقي. 19 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 شخص ساعدنا لنصمد. 20 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 - لم يكن أمامك أي خيار. - وما الفرق؟ 21 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 كان حياً والآن مات، وقتلته بيديّ اللعينتين! 22 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 قتلته بيديّ! 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 أنت بخير. 24 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 سنتحدث في الأمر، اتفقنا؟ عليك أن تهدأ. 25 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 لنتحدث عن الأمر لاحقاً، اتفقنا؟ 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 ابق هنا. 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 يجب أن أذهب إلى النادي. 28 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 - حسناً. - حسناً. 29 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 يا عزيزتي… 30 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 أرجوك… 31 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 عامليها جيداً. 32 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 هذا يكفي. 33 00:03:39,595 --> 00:03:40,679 حبيبتي، 34 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 قد يساعدك هذا. 35 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 قد يساعدك أنت. 36 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 بدلاً من البقاء معي هنا، أحضرت شخصاً آخر لمراقبتي. 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 لا بد أنها هي. ألا تريدين أن تفتحي الباب؟ 38 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 أنت دعوتها، فافتح الباب بنفسك. 39 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 "ناهد"… 40 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 سيد "كامالي"؟ 41 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 - من تكونين؟ - أنا "مرجان مونتظمي". 42 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 أتيت بالنيابة عن معهد الصحة العقلية للمحاربين القدامى. 43 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 من أجل زوجتك "ناهد". 44 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 صحيح؟ 45 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 - تفضلي من فضلك. - شكراً. 46 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 بيتك جميل. 47 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 كان هذا بيت والدي "ناهد". 48 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 اضطُررنا إلى مغادرة شقتنا القديمة. 49 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 الحمد لله أنكما تقيمان هنا على الأقل. 50 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 نعم. 51 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 يزعجك كوني أجنبية. 52 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 لا نقابل الكثير من البريطانيين هنا. 53 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 صحيح. 54 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 لا تجمع بين "إيران" و"إنجلترا" قصة حب. 55 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 في حالتي، كانت قصة حب. 56 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 التقيت زوجي "حسن" في "باريس". 57 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 كنا كلانا ندرس هناك. 58 00:06:16,627 --> 00:06:18,545 انتقلنا للعيش هنا بعد أن تزوجنا. 59 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 وأُغرمت من جديد، 60 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 هذه المرة بـ"إيران". 61 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 ماذا كان زوجك يعمل، إن سمحت لي بالسؤال؟ 62 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 كان طبيباً نفسياً. مات قبل 13 عاماً. 63 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 تعازيّ. 64 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 شكراً لك. 65 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 كان رجلاً مميزاً. 66 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 لا شك في ذلك. 67 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 وقررت أن تبقي هنا حتى بعد وفاته؟ 68 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 "إيران" هي دياري. 69 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 "ناهد" ليست سعيدة جداً بوجودك. 70 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 أجل، قرأت ملفها. 71 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 من الطبيعي أن تشعر بالقلق 72 00:06:58,961 --> 00:07:01,004 بشأن مجيء شخص غريب إلى بيتها. 73 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 لكنني مقتنعة بأنني سأجد طريقة للتواصل معها. 74 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 في الواقع، أيمكنني أن أتجرأ وأقترح شيئاً؟ 75 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 ربما من الأفضل أن تتركنا بمفردنا. 76 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 ستكون زوجتك بين يدين أمينتين يا سيد "كامالي". 77 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 هل تحققت من أصدقائه كلّهم؟ 78 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 "بيمان" و"فاهيد". أين التُقطت الصور؟ 79 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 في مطعم في شمال المدينة. "كاش". 80 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 "فاهيد" هو المالك و"بيمان" يمضي الليلة هناك عادةً. 81 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 حظاً موفقاً. 82 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 مرحباً! يا لك من ضيفة! 83 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 - يسرّني أنك أتيت. - تلقيت دعوة فأتيت. 84 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 تعالي، سأريك المكان. 85 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 هل تريدين مخفوقاً؟ 86 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 لا أريد، شكراً. 87 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 ليست نزيهة كلياً وحسب، 88 00:08:17,789 --> 00:08:22,628 بل أسست معهداً للمحاربين القدامى الذين يعانون كرباً تالياً للرضح بعد الحرب. 89 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 مذكور أنه مصرّح لها بمعالجة كبار أعضاء الحرس الثوري. 90 00:08:27,382 --> 00:08:31,553 لها صور مع وزير الصحة وآيات الله ممن عالجتهم. 91 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 - لماذا تشك بها؟ - إنها غربية. 92 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 وظهرت فجأة في بيتي بمجرد أن عدت إلى العمل. 93 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 ماذا قالوا في المعهد؟ 94 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 إنه يجب أن أكون ممتناً لأن اختصاصية مثلها تعالجها. 95 00:08:45,817 --> 00:08:48,695 لا أعرف ماذا أقول لك يا سيدي. وفقاً لما أراه هنا، 96 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 إنهم على حق. 97 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 إلام تنظرين؟ 98 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 المتنزه في الجهة المقابلة للشارع. إنه جميل. 99 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 سُررت جداً بلقائك يا "ناهد". 100 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 أنا "مرجان". 101 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 - سُررت بلقائك. - أنا أيضاً. 102 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 قبل أن نبدأ، هل يمكنني أن أدخل الحمام؟ 103 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 في نهاية الرواق، إلى اليسار. 104 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 شكراً. 105 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 شكراً. 106 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 قبل سنوات طويلة، عالجت فتاة صغيرة جميلة 107 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 فقدت عائلتها كلّها في حادث فظيع. 108 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 كانوا يتجهون بالسيارة إلى "لار" وانقلبت بهم السيارة. 109 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 مات الجميع. 110 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 إلّا هي. 111 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 منذ تلك اللحظة، توقّفت عن الكلام. 112 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 فعلت كلّ ما بوسعي لأتواصل معها. 113 00:10:58,575 --> 00:11:02,955 قرأت لها الكتب التي أحبتها ولعبت… 114 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 لكنها كانت تأبى أن تتكلم، أياً كان العلاج الذي استخدمته. 115 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 إلى أن في أحد الأيام، دخلنا إلى مكتبي، 116 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 وقبل أن أجلس، صرخت، 117 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 "انتبهي يا (مرجان)!" 118 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 آسفة. لقد أخفتك. 119 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 لكن كما ترين، ما حصل 120 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 هو أن الكرسي الذي كنت سأجلس عليه كان مكسوراً، 121 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 ولاحظت الفتاة ذلك ونبّهتني. 122 00:11:40,492 --> 00:11:45,622 منذ ذاك اليوم، انفتحت. 123 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 ليس فوراً، لكن… 124 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 شيئاً فشيئاً… 125 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 بدأت تتكلم من جديد. 126 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 هل تريدين أن تخبريني شيئاً؟ 127 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 بصراحة؟ 128 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 طبعاً. 129 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 لا أريدك أن تكوني هنا. 130 00:12:11,607 --> 00:12:12,608 حسناً. 131 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 لم أنا هنا إذاً؟ 132 00:12:17,487 --> 00:12:21,450 لأن زوجي ارتأى أنها فكرة جيدة أن تأتي لتراقبيني. 133 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 هل هذا ما يحصل عادةً؟ هل يتخذ القرارات عنك؟ 134 00:12:27,289 --> 00:12:29,750 أشعر بأن الأمور لم تكن دائماً هكذا. 135 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 هل أنا محقة؟ 136 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 أصبحت الأمور هكذا منذ ما حصل. 137 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 إذاً لديك فرصة الآن لتتخذي قرارك بنفسك. 138 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 إن كنت لا تريدينني هنا، فقولي ذلك. 139 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 أنا هنا لأجلك وليس لأجل زوجك. 140 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 أيهما ساقك الضعيفة؟ 141 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 هذه. 142 00:13:14,878 --> 00:13:18,257 اسمعي، في وضعية البداية، ضعي ساقك الضعيفة إلى الأمام. 143 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 - حسناً. - ثم… 144 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 - هكذا؟ - مجدداً. 145 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 أقوى. 146 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 - شكراً. - لا مشكلة. 147 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 مهلاً يا فتاة. 148 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 أهلاً. 149 00:14:30,704 --> 00:14:32,414 ما الأمر يا فتاة؟ تعالي. 150 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 تعالي وكلي. 151 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 مرحباً؟ 152 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 تلقيت اتصالاً من جارة تاجر المخدرات. 153 00:14:42,299 --> 00:14:43,842 يبدو أنه يُوجد أحد في شقته. 154 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 أنا في الجوار. 155 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 ما شهرة الجارة؟ 156 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 "علينجاد". 157 00:14:50,140 --> 00:14:51,350 شكراً. 158 00:15:40,607 --> 00:15:42,943 تعالي. 159 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 مرحباً. أنا من مكتب التحقيقات. 160 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 عفواً، من أنت؟ 161 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 عفواً يا سيدي. الرجل الذي كان في الشقة نزل للتو. 162 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 سنذهب في جولة بالسيارة، اتفقنا؟ 163 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 - مرحباً يا "علي". - نعم. 164 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 غادرت سيارة المكان للتو. 165 00:16:40,375 --> 00:16:44,213 دوّن رقم اللوحة. 76 - ب - 765. "إيران". 90. 166 00:16:44,296 --> 00:16:47,466 76… "إيران"، 90. 167 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 عمّمه على الشرطة أيضاً. 168 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 حاضر. 169 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 بالنسبة إلى السيدة "مونتظمي". 170 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 أجريت بعض التحريات. 171 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 قد لا يكون شيئاً مهماً، 172 00:16:55,599 --> 00:17:00,479 لكنها بدأت حديثاً بالعمل على حالات الكرب التالي للرضح في مستشفى "آيندجان". 173 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 سأرسل لك الرابط. 174 00:17:03,357 --> 00:17:04,816 طبعاً. 175 00:17:04,900 --> 00:17:06,359 أحسنت يا "علي". 176 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 "الطبيبة (مرجان مونتظمي) الخبيرة الرائدة" 177 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 "المتخصصة في علاج مرضى الكرب التالي للرضح" 178 00:17:29,842 --> 00:17:31,635 ليس ذنبه. 179 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 كان عليه أن يعود إلى العمل. 180 00:17:35,389 --> 00:17:36,807 الأمر يفوق قدرته. 181 00:17:38,225 --> 00:17:41,353 لأمكنه أن يرفض، أليس كذلك؟ 182 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 يرفض طلب "قاسم محمدي"؟ 183 00:17:45,107 --> 00:17:46,441 في وجهه؟ 184 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 يوم تعيينه، بعد ما حصل للطيار مباشرة، 185 00:17:54,199 --> 00:17:55,951 "(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية، الطابق الثاني" 186 00:17:56,034 --> 00:17:59,663 ...أتى "محمدي" بنفسه وأمر "فراز" بالعودة إلى العمل. 187 00:18:01,206 --> 00:18:02,583 لم يكن بإمكانه أن يرفض. 188 00:18:04,168 --> 00:18:06,545 طبعاً لا يمكنه أن يرفض طلب ذاك الرجل. 189 00:18:35,282 --> 00:18:37,576 أخبريني أكثر عن ذاك الرجل. 190 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 أريد أن نتوقّف اليوم. 191 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 حسناً، طبعاً. 192 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 أبليت حسناً. أنت امرأة قوية يا "ناهد". 193 00:19:06,188 --> 00:19:07,940 من المهم أن تتذكري 194 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 أنه أياً كان ما نقوله في هذه الغرفة، فهو يبقى بيننا. 195 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 "(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية" 196 00:19:27,876 --> 00:19:30,337 "جامعة (أكسفورد)، دكتوراه في طب النفس العيادي" 197 00:19:49,147 --> 00:19:53,569 آسفة. أيمكنني أن أدخل الحمام مجدداً قبل أن أغادر؟ 198 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 طبعاً. 199 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 شكراً لك. 200 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 "مباشر" 201 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 كادت صديقتك الجديدة أن تمزق كيس اللكم. 202 00:20:29,771 --> 00:20:31,690 شكراً على النصائح يا عزيزتي. 203 00:20:31,773 --> 00:20:32,858 سُررت بلقائك. 204 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 - استمتعي. - إلى اللقاء. 205 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 هل تؤذين أكياس الملاكمة المتينة الثمينة؟ 206 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 ماذا فعلت لك؟ 207 00:20:42,367 --> 00:20:44,578 يجب أن تعرف السيدة كيف تحمي نفسها. 208 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 فهمت. 209 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 إن دعوتك لتناول الغداء الآن، هل يجب أن أتوخى الحذر؟ 210 00:20:56,173 --> 00:20:58,634 - طبعاً. - سأتذكر ذلك. 211 00:21:01,136 --> 00:21:02,221 من بعدك. 212 00:21:19,530 --> 00:21:22,074 "(نيافاران بلاتينوم)" 213 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 عفواً، هذه الساعات المخصصة للنساء. لا يمكنك أن تدخل. 214 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 آسف يا سيدتي. أتيت لأقلّ أختي. 215 00:21:42,761 --> 00:21:44,221 إنها لا تردّ على هاتفها. 216 00:21:44,304 --> 00:21:45,639 كان لديها حصة ملاكمة الركل. 217 00:21:45,722 --> 00:21:47,558 انتهت الحصة قبل نصف ساعة. 218 00:21:47,641 --> 00:21:49,434 هل يمكنك أن تتحققي من فضلك؟ 219 00:21:49,518 --> 00:21:51,228 "ليلى أنصاري". كانت ضيفة "فاهيد". 220 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 لا أعرف من تكون. 221 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 غادر من فضلك قبل أن أتصل بالأمن. 222 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 عزيزتي؟ 223 00:22:06,869 --> 00:22:09,913 ما هذا؟ أتعرفين ماذا نفعل بهذا؟ 224 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 خذي. 225 00:22:25,053 --> 00:22:27,264 لا يبدو هذا مطعماً. 226 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 هذا أفضل بكثير من مطعم. 227 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 من بعدك. 228 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 أهلاً بك. 229 00:22:36,982 --> 00:22:38,108 تصرّفي على راحتك. 230 00:22:38,734 --> 00:22:40,194 سأحضر لنا ما نأكله. 231 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 لديّ طعام هندي وتايلندي وفلبيني. 232 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 سآكل أي شيء. 233 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 أي شيء. 234 00:22:51,580 --> 00:22:53,373 هذا البيت كلّه من تصميمي. 235 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 سأريك اللوحات في الأعلى لاحقاً. 236 00:23:05,177 --> 00:23:06,512 "في بيت (فاهيد). لا تقلق." 237 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 ما رأيك؟ هل نتذوق؟ 238 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 طبعاً. 239 00:23:18,273 --> 00:23:19,399 نخبك يا "ليلى". 240 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 هل أردت دائماً أن تملك نادياً رياضياً؟ 241 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 لا. النادي الرياضي محطة في مسيرة طويلة بالنسبة إليّ. 242 00:23:32,412 --> 00:23:35,374 سأدخل مجال العقارات. أريد أن أشتري عقاراً في وسط المدينة. 243 00:23:35,457 --> 00:23:36,750 إنه مكان قذر جداً الآن. 244 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 لكنني سأحوّله إلى جوهرة، مثلك. 245 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 ألست جائعة؟ 246 00:23:47,845 --> 00:23:51,098 - هل أعددت هذا الطعام؟ - إحدى النساء اللواتي يعملن هنا أعددته. 247 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 هل تأكل دائماً في البيت إذاً؟ ألا تخرج؟ 248 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 تملك عائلتي المطعم. أنا أخرج دائماً. 249 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 - أجل. أخبرتني "ياسمان". أجل. - أجل. "كاش". 250 00:23:58,605 --> 00:23:59,940 - أجل. - أتريدين الذهاب؟ 251 00:24:03,193 --> 00:24:04,653 هيا. لنذهب. سنذهب الليلة. 252 00:24:04,736 --> 00:24:06,238 سيذهب أشخاص كثيرون. سنتسلى. 253 00:24:07,698 --> 00:24:10,117 - حسناً، أجل. يبدو هذا لطيفاً. - حسناً. 254 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 تبدين جميلة جداً حين تبتسمين. 255 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 سأعود على الفور. كلي. 256 00:24:26,800 --> 00:24:28,051 "ليلى"! 257 00:24:29,094 --> 00:24:30,637 - ناد "ليلى"! - ماذا تفعل هنا؟ 258 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 "ليلى"! 259 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 - ماذا تفعل هنا؟ - ناد "ليلى"! 260 00:24:37,269 --> 00:24:39,104 "ليلى"! 261 00:24:39,646 --> 00:24:40,814 سآخذها. 262 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 - ماذا تفعل هنا؟ - هذا ما كنت أسأله. 263 00:24:42,941 --> 00:24:44,318 لا تردّين على اتصالاتي. لنذهب. 264 00:24:44,401 --> 00:24:47,404 هل أنت ثمل أو منتش أو ما شابه؟ اخرج من هنا! 265 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 - لنذهب. أريد التحدّث إليك. - تحدّث؟ 266 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 لنذهب. "ليلى"! 267 00:24:51,992 --> 00:24:54,119 - تقف هناك مثل… - لنذهب! 268 00:24:54,203 --> 00:24:56,205 "تشيكا"! تباً! 269 00:24:56,288 --> 00:24:58,207 - ما هذا الهراء؟ - "تشيكا"، تعالي. 270 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 احملها! هذه مقاعد إيطالية! 271 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 سعرها يساوي ضعف سعرك يا حقير! 272 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 وأنت! اخرج من هنا! 273 00:25:04,505 --> 00:25:06,340 سأشرح في السيارة. هيا. 274 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 - لا. - "ليلى". 275 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 لا، يمكنك أن تذهبي معه. اتصلت به ليأتي ويأخذك، أليس كذلك؟ 276 00:25:10,511 --> 00:25:13,388 - مهلاً. لم أتصل به. - كيف عرف أنك هنا؟ 277 00:25:14,306 --> 00:25:18,352 دعوتك وأحسنت معاملتك وتتصلين بأخيك اللعين؟ 278 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 هل ظننت أنني سأوذيك؟ 279 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 سألني عن مكاني. 280 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 اذهبي وحسب. 281 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 - "فاهيد"… - ارحلي من هنا! 282 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 هل تدرك ما الذي فعلته للتو؟ 283 00:25:34,993 --> 00:25:36,370 ما خطبك؟ 284 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 كلب من هذا؟ 285 00:25:38,914 --> 00:25:40,249 هذا كلب "باباك". 286 00:25:41,542 --> 00:25:43,377 لا تقلقي. تدبرت الأمر، اتفقنا؟ 287 00:25:45,838 --> 00:25:46,922 ما الذي تدبرته؟ 288 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 أفسدت كلّ شيء. دعاني لأقابل أصدقاءه الليلة. 289 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 لم يعد عليك قضاء الوقت معهم. انتهى الأمر. اركبي. 290 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 افتحيها. 291 00:26:11,780 --> 00:26:12,865 افتحي الحقيبة. هيا. 292 00:26:20,497 --> 00:26:23,166 - هل هذه لـ"باباك"؟ - لا، هذه تذكرتنا للرحيل من هنا. 293 00:26:23,250 --> 00:26:26,086 سنذهب إلى الحدود الآن وسنجد شخصاً يساعدنا على العبور. 294 00:26:26,170 --> 00:26:28,964 كان يُفترض بك أن تبقى في البيت. فيم كنت تفكر؟ 295 00:26:29,047 --> 00:26:32,092 أنا أنقذنا! يا غبية! أنا أنقذنا. سنرحل. 296 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 أصغ إليّ. لا تجري الأمور بهذا الشكل. 297 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 نحن نعمل مع منظمة ولا يمكننا أن نقرر الرحيل. 298 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 أولاً، أنا لا أنتمي إلى أي منظمة. 299 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 ثانياً، سنعود وننفذ ما كنا ننوي فعله في الأساس 300 00:26:42,978 --> 00:26:45,063 قبل أن تجرّينا إلى هذا الهراء من جديد. 301 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 - سأخرجنا. - لا مخرج! 302 00:26:48,233 --> 00:26:51,612 إذا أخفقنا، قد لا أتمكن من حمايتك. هل تفهم؟ 303 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 نعرف الكثير. 304 00:26:53,614 --> 00:26:54,656 انتبه! 305 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 نعم؟ 306 00:27:23,644 --> 00:27:25,312 يا سيد "فراز"، السيارة التي سألت عنها 307 00:27:25,395 --> 00:27:27,231 شُوهدت في متنزه صناعي في شمالي المدينة. 308 00:27:27,314 --> 00:27:29,483 سأرسل الموقع إلى هاتفك. 309 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 شكراً. 310 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 أسرع، سيهرب. 311 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 هيا، أسرع! 312 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 ابتعد من الطريق! 313 00:27:58,595 --> 00:28:00,180 انعطف يساراً هنا. 314 00:28:07,229 --> 00:28:08,313 ابتعد! 315 00:28:31,128 --> 00:28:33,130 "تشيكا"! 316 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 اتركها. 317 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 يجب أن نذهب، على الفور! 318 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 لا يُوجد أحد هنا. 319 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 اصمتي! 320 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 ابتعدي أيتها الكلبة البشعة! 321 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 موتي! ابتعدي! 322 00:31:09,786 --> 00:31:12,915 حسناً. أجل. شكراً. حسناً. 323 00:31:33,435 --> 00:31:34,436 كيف كان الاتصال؟ 324 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 كذبت. 325 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 لم تغادر البيت إطلاقاً اليوم. 326 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 كيف تشعر؟ 327 00:31:48,408 --> 00:31:49,451 بأسوأ حالاتي. 328 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 أردت أن أخرجنا من هذا الأمر وحسب يا "تمار". 329 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 أعرف. 330 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 لكن حين نتورط في أمر كهذا، لا يمكننا الخروج منه. 331 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 ليس بهذه الطريقة. 332 00:32:03,841 --> 00:32:06,009 لم أتوقع قط أن تصل الأمور إلى هذه المرحلة. 333 00:32:11,723 --> 00:32:12,724 أنا آسفة. 334 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 أنا آسفة لأنني ورّطتنا في هذا الأمر من جديد. 335 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 كان يجب أن أدعك تبقى. 336 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 - أتتمنين لو لم أكن هنا؟ - لا. 337 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 لا، أريدك هنا. 338 00:32:30,367 --> 00:32:31,827 أحتاج إليك معي. 339 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 قتلوا "تشيكا"! 340 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 أتعلمين… 341 00:32:44,965 --> 00:32:46,508 طوال حياتي، 342 00:32:48,969 --> 00:32:51,096 أراهم يأخذون كلّ ما يريدون، 343 00:32:52,389 --> 00:32:53,765 كلّما استطاعوا. 344 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 كلّ ما اهتممت لأمره. 345 00:32:58,562 --> 00:32:59,813 وأدركت… 346 00:33:01,815 --> 00:33:04,067 أن لا فرصة أمامي إطلاقاً. 347 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 هذه فرصتك. 348 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 "تمار"… 349 00:33:18,123 --> 00:33:20,417 لم يتبق لي شيء. 350 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 لم يتبق لي أحد. 351 00:33:24,296 --> 00:33:25,589 ليس لي سواك. 352 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 الرائحة شهية! 353 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 لم أعد أشعر بالتعب فجأة. 354 00:33:56,286 --> 00:33:58,997 أهلاً بك في بيتك يا سيد "كامالي". 355 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 آش رشتة؟ هل نحتفل بشيء ما؟ 356 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 لا شيء مميز. 357 00:34:03,293 --> 00:34:06,672 - أعددتها لأعتذر. - علام يا عزيزتي؟ 358 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 كنت محقاً. 359 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 "مرجان" هي تماماً ما أحتاج إليه. 360 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 عزيزتي، لا داعي للاعتذار. 361 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 بلى. 362 00:34:17,975 --> 00:34:21,978 قسوت عليك ولمتك. 363 00:34:22,062 --> 00:34:26,483 في الحقيقة، أنا سعيدة لأنك معي. 364 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 مدهش! 365 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 أنا أتضور جوعاً. سأذهب وأغسل يديّ. 366 00:34:40,581 --> 00:34:43,792 شكراً. هذا رائع! 367 00:34:44,918 --> 00:34:47,545 - مرحباً؟ - سيد "كامالي". 368 00:34:47,629 --> 00:34:49,797 - آمل أنني لا أقاطعك. - إطلاقاً. 369 00:34:49,882 --> 00:34:53,886 أتصل لأرى إن كنت تريدني أن آتي وأعمل مع "ناهد" غداً. 370 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 لم قد لا أرغب في ذلك؟ 371 00:34:56,679 --> 00:34:58,932 كنت قلقاً من كوني أجنبية. 372 00:34:59,641 --> 00:35:01,852 تبددت مخاوفي الليلة. 373 00:35:02,603 --> 00:35:07,232 عدت إلى البيت ووجدت زوجتي سعيدة ومسترخية. 374 00:35:07,733 --> 00:35:10,694 ويبدو أن تواصلاً نشأ بينكما. 375 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 يسرني سماع ذلك. 376 00:35:13,030 --> 00:35:16,200 مع ذلك، يبدو أنك كنت قلقاً من أنني لست موضع ثقة. 377 00:35:16,283 --> 00:35:17,534 لماذا تقولين ذلك؟ 378 00:35:18,035 --> 00:35:20,204 تمّ اقتحام عيادتي اليوم. 379 00:35:20,287 --> 00:35:24,249 وصوّرت كاميرات المراقبة الدخيل الذي يشبهك كثيراً. 380 00:35:26,168 --> 00:35:27,961 هل يمكن أنك الدخيل؟ 381 00:35:31,048 --> 00:35:33,425 أجل، كنت الفاعل. 382 00:35:33,967 --> 00:35:34,968 فهمت. 383 00:35:35,052 --> 00:35:37,554 لن أرفع أي شكوى طبعاً. 384 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 لكن لسوء الحظ، وفي ظل هذه الظروف، 385 00:35:40,766 --> 00:35:43,602 - لا أعرف كيف يمكنني أن أستمر… - مهلاً. أرجوك. 386 00:35:45,187 --> 00:35:46,980 اسمحي لي بأن أعتذر. 387 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 ما حصل مع زوجتي أثّر فيّ أيضاً. 388 00:35:50,984 --> 00:35:56,240 وحين تظهر امرأة أجنبية غربية على عتبة بابي، 389 00:35:57,241 --> 00:35:59,701 فهذا سيثير بعض الشكوك، أليس كذلك؟ 390 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 كان يجب أن تكلّمني مباشرة. 391 00:36:02,371 --> 00:36:04,706 أنت محقة وأنا آسف. 392 00:36:06,375 --> 00:36:09,086 يا سيد "كامالي"، إن كان علاج زوجتك سينجح، 393 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 فعلينا أن نتفق على أن يثق أحدنا بالآخر. 394 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 وإلّا، فلن يمكنني المتابعة. 395 00:36:13,257 --> 00:36:17,135 إلّا إن كان انزعاجك مني يمنعك من الموافقة طبعاً. 396 00:36:17,219 --> 00:36:20,973 - برد الحساء. - أنا قادم. صدقيني. دقيقة واحدة. 397 00:36:26,395 --> 00:36:30,607 أيتها الطبيبة "مونتظمي"، أود أن تأتي في الغد. 398 00:36:31,316 --> 00:36:33,068 سأكون ممتناً لك. 399 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 عمت مساءً. 400 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 - أنا "مهدي"، صديق "باباك". - وإن يكن؟ 401 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 ستحصل على 10 بالمئة من كلّ ما أكسبه الليلة. 402 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 20 بالمئة. 403 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 15. 404 00:37:05,726 --> 00:37:06,810 اتفقنا. 405 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 ابقي هنا. 406 00:37:39,676 --> 00:37:42,221 - ماذا تفعل هنا؟ - مرحباً يا "فاهيد". 407 00:37:42,304 --> 00:37:45,015 - اخرج من هنا بحق الجحيم! - أتيت لأعتذر. 408 00:37:45,098 --> 00:37:48,310 غادر من تلقاء نفسك، وإلّا فسأطلب من الأمن رميك خارجاً. 409 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 وجدوا "باباك". 410 00:38:04,159 --> 00:38:05,202 لقد مات. 411 00:38:06,328 --> 00:38:07,955 ماذا تعني بأن "باباك" مات؟ 412 00:38:08,038 --> 00:38:09,164 متى مات؟ 413 00:38:09,248 --> 00:38:11,583 وجدوا جثته في مكب نفايات في "شوش". 414 00:38:11,667 --> 00:38:13,710 لا بد أنها صفقة مخدرات أخذت منحى سيئاً. 415 00:38:13,794 --> 00:38:16,797 لكنني أعرف المنطقة. من المستحيل أنه كان يعمل هناك. 416 00:38:31,353 --> 00:38:33,063 سأغادر. 417 00:38:33,146 --> 00:38:34,356 استمتعي يا "ليلى". 418 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 مرحباً. 419 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 ماذا عن السيارة؟ 420 00:38:40,863 --> 00:38:42,614 لن تصدق التالي. 421 00:38:42,698 --> 00:38:44,157 لديّ مشاهد من كاميرات المراقبة. 422 00:38:44,825 --> 00:38:46,368 شخص يشبه "ميلاد كاهاني" 423 00:38:46,451 --> 00:38:49,413 كان يحاول أن يدخل نادياً رياضياً اسمه "نيافاران بلاتينوم". 424 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 المشكلة هي أنني لا أستطيع الحصول على أي معلومات من النادي. 425 00:38:52,416 --> 00:38:53,417 لم لا؟ 426 00:38:53,500 --> 00:38:55,294 الكثير من زبائن النادي نافذون. 427 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 ومالكه هو "فاهيد نيماتي". 428 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 "نيماتي"؟ 429 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 هل هو من العائلة؟ 430 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 ستلزمنا موافقة من قيادات عليا. 431 00:39:02,926 --> 00:39:04,928 سنهتم بالأمر غداً. عمل ممتاز! 432 00:39:05,012 --> 00:39:06,054 اخلد إلى النوم. 433 00:39:06,138 --> 00:39:07,472 شكراً يا سيدي. 434 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 عمت مساءً. 435 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 اسمعوا جميعاً… 436 00:39:36,543 --> 00:39:39,338 هذه "ليلى"، ضيفتنا. أتت من "لوس أنجلوس"! 437 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 افسح مجالاً يا "شيرفين". 438 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 أحضر لي مشروباً. 439 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 "بيمان"! 440 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 أبعد هاتفك قليلاً وكفّ عن الكلام. 441 00:40:00,150 --> 00:40:01,860 آسف يا سيدي. 442 00:40:02,945 --> 00:40:06,657 - نخبكم! - نخبكم! 443 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 ترجمة "موريال ضو"