1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ СА ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,925 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА. 3 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 МАРДЖАН МОНТАЗЕМИ КЛИНИЧЕН ПСИХОЛОГ 4 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 МЕДИЦИНСКО ДОСИЕ: ФАРАЗ КАМАЛИ 5 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 Излизаш ли? 6 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 Как спа? - Не спах. 7 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 Към фитнеса ли? 8 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 Да, такъв е планът. 9 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 Трябва да оплета Вахид възможно най-бързо. 10 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 А станалото вчера? 11 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 Спокойно, погрижихме се за всичко, чисти сме. 12 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 Трябва да се махнем оттук. 13 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 Никакъв Вахид, никакъв "Мосад". Да духнем. 14 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 Какво? - Такъв бе първоначалният план. 15 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 Бягаме във Ванкувър и загърбваме всичко. 16 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 Не става така. - Тамар, аз убих човек. 17 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 И то не случаен, а приятел. 18 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Той ни помагаше. 19 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 Нямаше избор. - Какво значение има? 20 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 Беше жив, а сега не е. Убих го със собствените си ръце! 21 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 С тези ръце! 22 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Всичко е наред. 23 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 Ще поговорим за това. Само се успокой. 24 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 После ще го обсъдим. 25 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 Стой тук. 26 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 Аз трябва да ида във фитнеса. 27 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 Добре. 28 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Скъпа... 29 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 Моля те... 30 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Не я тормози. 31 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 Писна ми вече! 32 00:03:39,595 --> 00:03:40,679 Любов моя, 33 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 това може да ти помогне. 34 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 Или на теб. 35 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 Вместо да стоиш тук с мен, викаш чужд човек. 36 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 Сигурно е тя. Няма ли да й отвориш? 37 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 Ти си я повикал, ти й отвори. 38 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 Нахид... 39 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 Г-н Камали? 40 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 Коя сте вие? - Марджан Монтаземи. 41 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 От Института за психично здраве на ветераните. 42 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 Става дума за съпругата ви Нахид. 43 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 Нали? 44 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 Влезте. - Благодаря. 45 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 Чудесен дом имате. 46 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 Беше на родителите на Нахид. 47 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 Наложи се да напуснем предишното жилище. 48 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 Слава богу, че сега сте тук. 49 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 Да. 50 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 Притеснява ви фактът, че съм чужденка. 51 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 Британците са рядкост тук. 52 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 Така е. 53 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 В отношенията на Иран и Англия няма любов. 54 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 В моя случай имаше. 55 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 Срещнах съпруга си Хасан в Париж. 56 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 Учех там, той също. 57 00:06:16,627 --> 00:06:18,545 След сватбата се преместихме тук 58 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 и отново се влюбих, 59 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 този път в Иран. 60 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 Какво е работел мъжът ви, ако може да попитам? 61 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 Беше психиатър. Почина преди 13 години. 62 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 Моите съболезнования. 63 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Благодаря. 64 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 Беше изключителен човек. 65 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 Несъмнено. 66 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 И сте решили да останете дори след смъртта му? 67 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 Иран е моят дом. 68 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 Знаете ли, Нахид не е много доволна, че сте тук. 69 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 Да, прочетох досието й. 70 00:06:56,291 --> 00:07:01,004 Нормално е да се притеснява, че в дома й влиза непозната. 71 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 Но съм убедена, че ще успея да я предразположа. 72 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 Всъщност може ли да си позволя да дам една идея? 73 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 Може би е най-добре да ни оставите насаме. 74 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 Съпругата ви ще бъде в много добри ръце, г-н Камали. 75 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 Опозна ли средата му? 76 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 Пейман и Вахид. Къде са заснети? 77 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 В един ресторант в центъра - "Кеш". 78 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 Собственик е Вахид. Пейман обикновено прекарва вечерите там. 79 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 Успех. 80 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Здравей. Какъв гост! 81 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 Радвам се, че дойде. - Нали ме покани. 82 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 Ела да те разведа. 83 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 Да ти предложа шейк? 84 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 Няма нужда, благодаря. 85 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 Напълно чиста е. 86 00:08:17,789 --> 00:08:22,628 Основала е институт за ветерани с посттравматичен стрес след войната. 87 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 Упълномощена е да лекува високопоставени членове на Гвардията. 88 00:08:27,382 --> 00:08:31,553 Има снимки със здравния министър и няколко аятоласи - нейни пациенти. 89 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 Защо я подозирате? - Западнячка е. 90 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 И се появява в дома ми точно след връщането ми на работа. 91 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 От института какво казаха? 92 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 Да съм благодарен, че такъв специалист поема жена ми. 93 00:08:45,817 --> 00:08:49,613 Не знам какво да кажа, шефе. Съдейки по видяното, явно са прави. 94 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 Какво гледате? 95 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 Парка отсреща. Чудесен е. 96 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 Радвам се да се запознаем, Нахид. 97 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 Аз съм Марджан. 98 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 Приятно ми е. - Подобно. 99 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 Преди да започнем, може ли да ползвам тоалетната? 100 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 В края на коридора вляво. 101 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 Благодаря. 102 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 Благодаря. 103 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 Преди много години лекувах прелестно момиченце, 104 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 изгубило цялото си семейство в ужасна катастрофа. 105 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 Пътували към Лар и колата се преобърнала. 106 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 Всички загинали. 107 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 Само то оцеляло. 108 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 След това детето спряло да говори. 109 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 Как ли не се мъчих да го предразположа. 110 00:10:58,575 --> 00:11:02,955 Четях му книжки, които харесва, играех... 111 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 Но то отказваше да говори, каквито и методи да пробвах. 112 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 Но един ден влязохме в кабинета ми 113 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 и точно преди да седна, то извика... 114 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 "Марджан, внимавай!" 115 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 Простете, стреснах ви. 116 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 И всъщност се оказа, 117 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 че столът, на който се канех да седна, бил счупен, 118 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 а детето беше забелязало и ме предупреди. 119 00:11:40,492 --> 00:11:45,622 От този ден нататък нещо се отвори в момичето. 120 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 Не веднага, 121 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 но лека-полека... 122 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 взе пак да говори. 123 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 Искате ли да споделите нещо с мен? 124 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Честно ли? 125 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 Разбира се. 126 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 Нямам никакво желание да идвате тук. 127 00:12:11,607 --> 00:12:12,608 Добре. 128 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 Защо съм тук тогава? 129 00:12:17,487 --> 00:12:21,450 Съпругът ми прецени, че е добра идея да ме надзиравате. 130 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 По принцип той ли взема решенията вместо вас? 131 00:12:27,289 --> 00:12:29,750 Струва ми се, че невинаги е било така. 132 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 Права ли съм? 133 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 Така е след това, което ми се случи. 134 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Значи сега имате възможност да решите сама. 135 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 Ако не искате да идвам, само кажете. 136 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 Тук съм заради вас, не заради мъжа ви. 137 00:13:11,625 --> 00:13:14,378 Кой е по-слабият ти крак? - Този. 138 00:13:14,878 --> 00:13:18,257 Виж сега. В изходна позиция изнасяш слабия крак напред. 139 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 Добре. - После... 140 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 Така ли? - Пак. 141 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 По-силно. 142 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 Благодаря. - Моля. 143 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Момичето ми. 144 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 Здравей. 145 00:14:30,704 --> 00:14:32,414 Какво има? Ела тук. 146 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 Ето ти храна. 147 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 Ало? 148 00:14:40,672 --> 00:14:43,842 Обади се съседка на пласьора. Някой е в жилището му. 149 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 Наблизо съм. 150 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 Как е фамилията на съседката? 151 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 Алинеджад. 152 00:14:50,140 --> 00:14:51,350 Благодаря. 153 00:15:40,607 --> 00:15:42,943 Ела тук. 154 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Здравейте, аз съм от службите. 155 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Извинете, кой сте вие? 156 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 Онзи, който беше в жилището, тръгна по стълбите. 157 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 Сега ще се повозим, нали? 158 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 Али. - Да? 159 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 Една кола тъкмо потегли. 160 00:16:40,375 --> 00:16:44,213 Запиши номера: 76-В-765. Иран 90. 161 00:16:44,296 --> 00:16:47,466 Седемдесет и шест... Иран 90. 162 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 Дай го и на полицията. 163 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 Разбрано. 164 00:16:51,094 --> 00:16:54,348 Относно г-жа Монтаземи, порових се още. 165 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 Може да не е важно, 166 00:16:55,599 --> 00:17:00,479 но отскоро е консултант по посттравматичен стрес в "Аяндеган". 167 00:17:01,313 --> 00:17:04,816 Ще ви пратя линк, няма проблем. 168 00:17:04,900 --> 00:17:06,359 Браво, Али. 169 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 Д-Р МАРДЖАН МОНТАЗЕМИ, 170 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 ВОДЕЩ ЕКСПЕРТ ПО ПОСТТРАВМАТИЧЕН СТРЕС 171 00:17:29,842 --> 00:17:31,635 Той не е виновен. 172 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 Трябваше да се върне на работа. 173 00:17:35,389 --> 00:17:36,807 Служи на страната. 174 00:17:38,225 --> 00:17:41,353 Все пак е можел да откаже, нали? 175 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 На Касем Мохамади? 176 00:17:45,107 --> 00:17:46,441 Да му откаже в очите? 177 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 В деня на назначаването му, точно след станалото с онзи пилот... 178 00:17:54,199 --> 00:17:55,951 МАРДЖАН МОНТАЗЕМИ, ЕТАЖ 2 179 00:17:56,034 --> 00:17:59,663 ...Мохамади дойде тук лично и поиска Фараз да се върне. 180 00:18:01,206 --> 00:18:02,583 Нямаше как да откаже. 181 00:18:04,168 --> 00:18:06,545 Не и на този човек. 182 00:18:35,282 --> 00:18:37,576 Разкажи ми още за този човек. 183 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 Стига толкова за днес. 184 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Да, разбира се. 185 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 Справи се много добре. Силна жена си, Нахид. 186 00:19:06,188 --> 00:19:07,940 И е важно да помниш, 187 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 че всичко, което си казваме в тази стая, остава между нас. 188 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 МАРДЖАН МОНТАЗЕМИ КЛИНИЧЕН ПСИХОЛОГ 189 00:19:27,876 --> 00:19:30,337 "ОКСФОРД" ДОКТОР ПО КЛИНИЧНА ПСИХОЛОГИЯ 190 00:19:49,147 --> 00:19:53,569 Извинявам се, може ли пак да използвам тоалетната, преди да си тръгна? 191 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 Разбира се. 192 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Благодаря. 193 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 Новата ти приятелка щеше да скъса чувала. 194 00:20:29,771 --> 00:20:32,858 Благодаря за съветите, мила. Приятно ми беше. 195 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 Всичко хубаво. - Чао. 196 00:20:37,779 --> 00:20:41,325 Млатиш водните ми чували? Какво са ти сторили? 197 00:20:42,367 --> 00:20:44,578 Жената трябва да може да се брани. 198 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 Ясно. 199 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 Значи ако те поканя да хапнем сега, трябва много да внимавам? 200 00:20:56,173 --> 00:20:58,634 Определено. - Ще го имам предвид. 201 00:21:01,136 --> 00:21:02,221 Моля. 202 00:21:19,530 --> 00:21:22,074 НИАВАРАН ПЛАТИНУМ 203 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 Сега тренират жените, не може да влизате. 204 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 Дойдох да взема сестра ми. 205 00:21:42,761 --> 00:21:44,221 Не си вдига телефона. 206 00:21:44,304 --> 00:21:45,639 Имаше час по кикбокс. 207 00:21:45,722 --> 00:21:47,558 Свършиха преди половин час. 208 00:21:47,641 --> 00:21:49,434 Бихте ли проверили? 209 00:21:49,518 --> 00:21:51,228 Лейла Ансари, гост на Вахид. 210 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 Не я познавам. 211 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 Излезте, иначе ще повикам охраната. 212 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 Сладурче? 213 00:22:06,869 --> 00:22:09,913 Какво е това? Знаеш ли какво правим с него? 214 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 Ето така. 215 00:22:25,053 --> 00:22:27,264 Не прилича на ресторант. 216 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 Много по-хубаво е. 217 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 Заповядай. 218 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 Добре дошла. 219 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 Чувствай се като у дома си. Ще донеса нещо за ядене. 220 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 Имам индийска храна, тайландска, филипинска. 221 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 Нямам претенции. 222 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 Добре. 223 00:22:51,580 --> 00:22:53,373 Къщата е по мой дизайн. 224 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 Ще ти покажа картините. 225 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 МЕДИ 226 00:23:05,177 --> 00:23:06,512 У ВАХИД СЪМ, СПОКОЙНО. 227 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 Какво ще кажеш? Ще пийнем ли? 228 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 Добре. 229 00:23:18,273 --> 00:23:19,399 За теб, Лейла. 230 00:23:28,033 --> 00:23:31,912 Мечтал си да имаш фитнес ли? - Не, това е само стъпка по пътя. 231 00:23:32,412 --> 00:23:35,374 Ще се захвана с имоти. Набелязал съм едно място. 232 00:23:35,457 --> 00:23:36,750 Сега е пълна дупка, 233 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 но ще го превърна в бижу, като теб. 234 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 Не си ли гладна? 235 00:23:47,845 --> 00:23:51,098 Ти ли го сготви? - Не, една от домашните ми помощници. 236 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 Винаги ли ядеш вкъщи? Не излизаш ли? 237 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 Семейството ми има ресторант. Постоянно съм там. 238 00:23:56,353 --> 00:23:59,940 Да, Ясаман ми каза. - "Кеш". Да те заведа ли? 239 00:24:03,193 --> 00:24:06,238 Хайде да отидем. Ще има много хора, забавно ще бъде. 240 00:24:07,698 --> 00:24:10,117 Добре, звучи чудесно. 241 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 Много си красива, когато се усмихнеш. 242 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Сега се връщам. Ти хапвай. 243 00:24:26,800 --> 00:24:28,051 Лейла! 244 00:24:29,094 --> 00:24:30,637 Доведи я! - Защо си тук? 245 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 Лейла! 246 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 Защо дойде? - Да взема Лейла. 247 00:24:37,269 --> 00:24:39,104 Лейла! 248 00:24:39,646 --> 00:24:40,814 Прибирам я. 249 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 Защо си тук? - И аз попитах същото. 250 00:24:42,941 --> 00:24:44,318 Не ми вдигаш. Тръгвай. 251 00:24:44,401 --> 00:24:47,404 Да не си пиян или друсан? Разкарай се. 252 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 Идвай да говорим. - Да говорите? 253 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 Тръгвай. Лейла! 254 00:24:51,992 --> 00:24:54,119 Държиш се като някакъв... - Тръгвай! 255 00:24:54,203 --> 00:24:56,205 Чика! 256 00:24:56,288 --> 00:24:58,207 Какво става? - Ела. 257 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 Махни кучето! Диваните са италиански! 258 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 Струват два пъти повече от теб! 259 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 Хайде, тръгвай! 260 00:25:04,505 --> 00:25:06,340 Ще ти обясня в колата. 261 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 Не. - Лейла. 262 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 Не, тръгвай. Звъннала си му да те вземе, нали? 263 00:25:10,511 --> 00:25:13,388 Нищо подобно. - Как е разбрал, че сме тук? 264 00:25:14,306 --> 00:25:18,352 Каня те в дома си, глезя те, а ти звъниш на шибания си брат? 265 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 Мислеше, че ще ти посегна ли? 266 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 Той само ме попита къде съм. 267 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Върви си. 268 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 Вахид... - Махай се! 269 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 Осъзнаваш ли какво направи току-що? 270 00:25:34,993 --> 00:25:36,370 Какво ти става? 271 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 Чие е това куче? 272 00:25:38,914 --> 00:25:40,249 На Бабак. 273 00:25:41,542 --> 00:25:43,377 Спокойно, проблемът е решен. 274 00:25:45,838 --> 00:25:46,922 Кой проблем? 275 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 Всичко прецака. Той щеше да ме запознае с приятелите си. 276 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 Вече не е нужно да висиш с тези хора. Край. Качвай се. 277 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 Отвори го. 278 00:26:11,780 --> 00:26:12,865 Отвори сака. 279 00:26:20,497 --> 00:26:23,166 На Бабак ли са? - Така ще се измъкнем. 280 00:26:23,250 --> 00:26:26,086 Отиваме право на границата, някой ще ни преведе. 281 00:26:26,170 --> 00:26:28,964 Трябваше да стоиш вкъщи. Къде ти беше умът? 282 00:26:29,047 --> 00:26:32,092 Спасявам ни, глупачке! Махаме се. 283 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 Чуй ме, не става така. 284 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 Работим за организация, не може да тръгнем. 285 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 Аз не съм в никаква организация. 286 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 А и ще направим точно каквото планирахме първоначално, 287 00:26:42,978 --> 00:26:45,063 преди ти да ни завлечеш обратно. 288 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 Ще се измъкнем. - Това е невъзможно! 289 00:26:48,233 --> 00:26:51,612 Ако се издъним, може да не успея да те опазя. Разбираш ли? 290 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 Знаем твърде много. 291 00:26:53,614 --> 00:26:54,656 Внимавай! 292 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 Да? 293 00:27:23,644 --> 00:27:27,231 Колата е забелязана в северната индустриална зона. 294 00:27:27,314 --> 00:27:29,483 Пращам локацията на телефона ви. 295 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 Благодаря. 296 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 Ускори, ще се измъкне. 297 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 Настъпи газта! 298 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 Разкарай се! 299 00:27:58,595 --> 00:28:00,180 Тук наляво. 300 00:28:07,229 --> 00:28:08,313 Мърдай! 301 00:28:31,128 --> 00:28:33,130 Чика! 302 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 Остави я. 303 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 Бързо, да се скрием. 304 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 Няма никого. 305 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 Чиба! Тихо! 306 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 Разкарай се, гадно псе! 307 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 Пукни. Чиба! 308 00:31:09,786 --> 00:31:12,915 Добре. Да, благодаря. 309 00:31:33,435 --> 00:31:34,436 Какво им каза? 310 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Излъгах. 311 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 Не си излизал от къщи. 312 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 Как се чувстваш? 313 00:31:48,408 --> 00:31:49,451 Отвратително. 314 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 Тамар, просто исках да се измъкнем. 315 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 Знам. 316 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 Но вече сме затънали доста. 317 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 Не става така. 318 00:32:03,841 --> 00:32:06,009 Не знаех, че ще се стигне дотук. 319 00:32:11,723 --> 00:32:12,724 Извинявай. 320 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 За това, че пак ни въвлякох в това. 321 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 Не биваше да оставаш. 322 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 Преча ли ти? - Не. 323 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 Не, искам да си тук. 324 00:32:30,367 --> 00:32:31,827 Нужен си ми. 325 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 Убиха Чика, мамка му. 326 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Знаеш ли... 327 00:32:44,965 --> 00:32:46,508 Откакто съм на този свят... 328 00:32:48,969 --> 00:32:51,096 вземат от мен каквото си поискат, 329 00:32:52,389 --> 00:32:53,765 при всяка възможност. 330 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 Всичко, което обичам. 331 00:32:58,562 --> 00:32:59,813 И осъзнаваш, 332 00:33:01,815 --> 00:33:04,067 че никога не си имал шанс. 333 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 Това е твоят шанс. 334 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 Тамар... 335 00:33:18,123 --> 00:33:20,417 Нищо не ми остана. 336 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 Нямам си никого. 337 00:33:24,296 --> 00:33:25,589 Освен теб. 338 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 Как ухае! 339 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 Изведнъж умората ми отмина. 340 00:33:56,286 --> 00:33:58,997 Добре дошъл у дома, г-н Камали. 341 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 Аш-е-рештех? Празнуваме ли нещо? 342 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 Нищо специално. 343 00:34:03,293 --> 00:34:06,672 Просто исках да ти се извиня. - За какво, мила? 344 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 Прав беше. 345 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 Марджан е точно това, от което имах нужда. 346 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Скъпа, няма защо да се извиняваш. 347 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 Има. 348 00:34:17,975 --> 00:34:21,978 Твърде много те критикувах, обвинявах те. 349 00:34:22,062 --> 00:34:26,483 Истината е, че съм щастлива да си до мен. 350 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 Майчице. Божествено! 351 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 Умирам от глад. Само ще отида да си измия ръцете. 352 00:34:40,581 --> 00:34:43,792 Благодаря ти, страхотно е. 353 00:34:44,918 --> 00:34:47,545 Ало? - Г-н Камали. 354 00:34:47,629 --> 00:34:49,797 Дано не ви безпокоя. - Не, изобщо. 355 00:34:49,882 --> 00:34:53,886 Обаждам се да питам дали още искате да работя с Нахид утре. 356 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 Защо да не искам? 357 00:34:56,679 --> 00:34:58,932 Притесняваше ви това, че съм чужденка. 358 00:34:59,641 --> 00:35:01,852 Опасенията ми се изпариха. 359 00:35:02,603 --> 00:35:07,232 Прибрах се и заварих съпругата си щастлива и спокойна. 360 00:35:07,733 --> 00:35:10,694 Явно сте си допаднали с нея. 361 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Радвам се да го чуя. 362 00:35:13,030 --> 00:35:16,200 Но все пак ми се струва, че ми нямате доверие. 363 00:35:16,283 --> 00:35:17,534 Защо го казвате? 364 00:35:18,035 --> 00:35:20,204 Клиниката ми е била разбита днес. 365 00:35:20,287 --> 00:35:24,249 Камерите са заснели неканения гост, който удивително прилича на вас. 366 00:35:26,168 --> 00:35:27,961 Дали не сте вие? 367 00:35:31,048 --> 00:35:33,425 Да, аз бях. 368 00:35:33,967 --> 00:35:34,968 Ясно. 369 00:35:35,052 --> 00:35:37,554 Естествено, няма да подам жалба. 370 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 Но за жалост, предвид обстоятелствата, 371 00:35:40,766 --> 00:35:43,602 не виждам как мога да продължа... - Чакайте, моля ви. 372 00:35:45,187 --> 00:35:46,980 Нека ви се извиня. 373 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 Случилото се с жена ми се отрази и на мен 374 00:35:50,984 --> 00:35:56,240 и когато чужденка, западнячка, се появи на прага ми, 375 00:35:57,241 --> 00:35:59,701 възникват въпроси, нали? 376 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 Трябваше да говорите открито с мен. 377 00:36:02,371 --> 00:36:04,706 Права сте. Съжалявам. 378 00:36:06,375 --> 00:36:09,086 Г-н Камали, за да има ефект терапията, 379 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 с вас трябва да си имаме доверие. 380 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 Иначе не мога да продължа. 381 00:36:13,257 --> 00:36:17,135 Освен ако опасенията ви за мен възпрепятстват доверието. 382 00:36:17,219 --> 00:36:20,973 Супата изстива. - Идвам. Наистина, само секунда. 383 00:36:26,395 --> 00:36:30,607 Д-р Монтаземи, бих искал да дойдете утре. 384 00:36:31,316 --> 00:36:33,068 Ще ви бъда благодарен. 385 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 Приятна вечер. 386 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 Меди, приятел на Бабак. - Е, и? 387 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 Ще получиш 10% от печалбата ми. 388 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 Двайсет. 389 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 Петнайсет. 390 00:37:05,726 --> 00:37:06,810 Съгласен. 391 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 Стой тук. 392 00:37:39,676 --> 00:37:42,221 Защо си тук? - Здравей, Вахид. 393 00:37:42,304 --> 00:37:45,015 Разкарай се. - Дойдох да се извиня. 394 00:37:45,098 --> 00:37:48,310 Не си ли тръгнеш сам, охраната ще те изхвърли. 395 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 Открили са Бабак. 396 00:38:04,159 --> 00:38:05,202 Мъртъв е. 397 00:38:06,328 --> 00:38:07,955 Как така е мъртъв? 398 00:38:08,038 --> 00:38:09,164 Кога е умрял? 399 00:38:09,248 --> 00:38:11,583 Изхвърлили са трупа му в Шуш. 400 00:38:11,667 --> 00:38:13,710 Сигурно е провалена наркосделка. 401 00:38:13,794 --> 00:38:16,797 Но познавам района, няма начин да е работел там. 402 00:38:31,353 --> 00:38:33,063 Аз изчезвам. 403 00:38:33,146 --> 00:38:34,356 Забавлявай се, Лейла. 404 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 Здрасти. 405 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 А колата? 406 00:38:40,863 --> 00:38:42,614 Няма да повярваш. 407 00:38:42,698 --> 00:38:44,157 Гледам запис от камерата. 408 00:38:44,825 --> 00:38:49,413 Мъж, който прилича на Милад Кахани, е пробвал да влезе в "Ниаваран Платинум", 409 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 но от фитнеса няма да ни кажат нищо. 410 00:38:52,416 --> 00:38:53,417 Защо? 411 00:38:53,500 --> 00:38:55,294 Много от клиентите са роднини. 412 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 А собственик е Вахид Немати. 413 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 Немати? 414 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 От същия род ли е? 415 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 Ще ни трябва позволение отгоре. 416 00:39:02,926 --> 00:39:06,054 Утре ще се погрижим. Отлична работа. Лягай си сега. 417 00:39:06,138 --> 00:39:07,472 Благодаря, шефе. 418 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Лека нощ. 419 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 Хора... 420 00:39:36,543 --> 00:39:39,338 Лейла ни гостува чак от Лос Анджелис. 421 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 Шервин, направи място. 422 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 Дай чаша. 423 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 Пейман! 424 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 Прибери телефона и стига приказва. 425 00:40:00,150 --> 00:40:01,860 Простете, господине. 426 00:40:02,945 --> 00:40:06,657 Наздраве! 427 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 Превод на субтитрите Боряна Богданова