1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (本劇集中描述的 所有角色和事件皆為虛構) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (若與實際事件 或現存、已故人物有任何雷同之處) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (純屬巧合) 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 (臨床心理師,馬喬蘭蒙特捷米) 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 (病歷:法拉茲卡馬利) 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 妳要出去嗎? 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 -你睡得好嗎? -我沒睡 8 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 妳要去健身房嗎? 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 對,我是這麼打算 10 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 我得儘快接近瓦西,快沒時間了 11 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 那昨天發生的事呢? 12 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 別擔心,我們都處理好了 沒留下蛛絲馬跡 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 泰瑪,我們得離開這裡 14 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 好嗎?不靠瓦西和摩薩德,我們非走不可 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 -什麼? -我們用原本的計畫 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 好嗎?我們逃到溫哥華 把這一切拋諸腦後 17 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 -米拉,那樣行不通 -泰瑪,我殺了一個人 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 而且不是隨便哪個人,是我的朋友 19 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 他幫我們度過難關 20 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 -你別無選擇 -這樣說有差嗎? 21 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 他原本活著,現在卻死了 而且是我親手幹掉他 22 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 我親手殺了他 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 你沒事的 24 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 我們會聊聊這件事,好嗎?你冷靜 25 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 我們晚點再聊,好嗎? 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 你待在這裡 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 我得去健身房 28 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 -好 -好 29 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 親愛的 30 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 請妳… 31 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 對她好一點 32 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 真是夠了 33 00:03:39,595 --> 00:03:40,679 我的愛人 34 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 也許這對妳有幫助 35 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 可能對你有幫助吧 36 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 你不在家陪我,反而叫人來監視我 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 肯定是她來了,妳不想去開門嗎? 38 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 人是你找的,你去開 39 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 娜希… 40 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 你是卡馬利先生嗎? 41 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 -妳是哪位? -我是馬喬蘭蒙特捷米 42 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 退役軍人心理健康機構派我來這裡 43 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 探望你的妻子娜希 44 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 沒錯吧? 45 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 -請進 -謝謝 46 00:05:32,207 --> 00:05:35,752 《德黑蘭行動》 47 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 你家真漂亮 48 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 這是娜希父母的家 49 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 我們不得已才搬離前一個住處 50 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 幸好你們還有這裡能住 51 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 對 52 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 你覺得不妥,因為我是外國人 53 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 這裡的英國人不多 54 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 沒錯 55 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 伊朗與英國的交情並不好,不是嗎? 56 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 在我看來卻很好 57 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 我在巴黎認識我丈夫哈山 58 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 我們倆當時都在那裡念書 59 00:06:16,627 --> 00:06:18,545 我們婚後就搬過來 60 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 然後我又戀愛了 61 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 愛上伊朗 62 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 冒昧請教一下,妳丈夫是做什麼的? 63 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 他生前是精神科醫師,13年前過世了 64 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 我很遺憾 65 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 謝謝 66 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 他是個特別的人 67 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 我想也是 68 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 即便他過世,妳依然決定留下嗎? 69 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 伊朗是我的家 70 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 是這樣的,娜希不太高興我找妳來 71 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 是,我看過她的病歷了 72 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 她會介意陌生人來她家 73 00:06:58,961 --> 00:07:01,004 是很正常的事 74 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 但我相信我會找到方法贏得她的信任 75 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 這樣好了,我能大膽提出一個建議嗎? 76 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 你讓我們獨處或許會比較好 77 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 卡馬利先生,我會好好照料你的妻子 78 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 妳看過他朋友的資料了嗎? 79 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 佩曼與瓦西的合照在哪拍的? 80 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 地點在上城,名叫現鈔飯店 81 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 瓦西是老闆,佩曼晚上常去那裡 82 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 祝好運 83 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 妳好,真是嬌客 84 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 -我很高興妳來了 -你邀我來,我就來了 85 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 來,我帶妳認識環境 86 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 要喝蛋白奶昔嗎? 87 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 不用了,謝謝 88 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 她的紀錄不僅清白 89 00:08:17,789 --> 00:08:22,628 還在戰後創立 退役軍人創傷後壓力症候群治療機構 90 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 上面寫說她有權醫治革命衛隊高階成員 91 00:08:27,382 --> 00:08:31,553 她還和衛生部長 與她治療過的什葉派阿亞圖拉領袖合照 92 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 -你為何對她有疑慮? -她是西方人 93 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 我一復職,她就在我家現身 94 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 機構那邊怎麼說? 95 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 他們說由這麼優秀的專家治療她 我應該要心懷感激 96 00:08:45,817 --> 00:08:48,695 長官,我不知道該說什麼 依我看到的資料 97 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 他們說得沒錯 98 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 妳在看什麼? 99 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 對街的公園很美 100 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 娜希,很高興認識妳 101 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 我叫馬喬蘭 102 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 -很高興認識妳 -我也是 103 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 在開始之前,我能去一下洗手間嗎? 104 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 走道到底左手邊 105 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 謝謝 106 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 謝謝 107 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 多年前,我治療過一位可愛的小女孩 108 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 她在一場可怕的意外中,失去了全家人 109 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 他們正開車去拉爾,車子翻覆了 110 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 車上所有人都死亡 111 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 只剩她活著 112 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 她從那時起就不再開口說話 113 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 我試過每一種方法,想突破她的心防 114 00:10:58,575 --> 00:11:02,955 我讀她喜歡的書,我玩… 115 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 她依然不說話 用什麼治療方式都一無所獲 116 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 直到有一天,我們走進我的辦公室 117 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 我才剛要坐下,她就大喊 118 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 “馬喬蘭,小心” 119 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 抱歉嚇到妳 120 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 不過,是這樣的,當時的狀況是 121 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 我要坐上去的椅子壞掉了 122 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 那孩子發現椅子壞掉,所以提醒我 123 00:11:40,492 --> 00:11:45,622 自那天起,她內心的一隅就打開了 124 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 並非馬上敞開,不過… 125 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 慢慢地… 126 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 她又開始說話了 127 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 妳有什麼想跟我說嗎? 128 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 妳真的想知道? 129 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 當然 130 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 我根本不要妳來這裡 131 00:12:11,607 --> 00:12:12,608 好吧 132 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 那我為何在這裡? 133 00:12:17,487 --> 00:12:21,450 因為我丈夫覺得找妳來監視我是件好事 134 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 這是你們之間的常態嗎?他替妳做決定? 135 00:12:27,289 --> 00:12:29,750 我依稀感覺到並非總是這樣 136 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 對嗎? 137 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 事情發生後就一直是這樣 138 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 現在妳有機會替自己做決定 139 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 如果妳不要我來,妳直說便可 140 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 我是來探視妳的,不是妳丈夫 141 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 妳哪隻腳比較沒力? 142 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 這隻 143 00:13:14,878 --> 00:13:18,257 在起始位置時,較弱的那隻腳在前 144 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 -好 -然後… 145 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 -這樣嗎? -再一次 146 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 用力一點 147 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 -謝謝 -不客氣 148 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 嗨,狗狗 149 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 嘿 150 00:14:30,704 --> 00:14:32,414 狗狗,怎麼了?過來 151 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 來吃東西 152 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 喂 153 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 毒販的鄰居打電話來 154 00:14:42,299 --> 00:14:43,842 好像有人在他的公寓 155 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 我在附近 156 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 那位鄰居姓什麼? 157 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 亞林納賈德 158 00:14:50,140 --> 00:14:51,350 謝謝 159 00:15:40,607 --> 00:15:42,943 過來… 160 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 你好,我是來查案的 161 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 不好意思,你是誰? 162 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 不好意思,先生,公寓裡的人剛下樓 163 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 我們去兜兜風,好嗎? 164 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 -喂,阿里 -我在 165 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 這裡有輛車剛開走 166 00:16:40,375 --> 00:16:44,213 把車牌號碼記下來,76-B-765,伊朗90 167 00:16:44,296 --> 00:16:47,466 76…伊朗90 168 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 也告知警察車牌號碼 169 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 知道了 170 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 至於蒙特捷米女士 171 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 我多做了一點調查 172 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 或許沒什麼大不了的 173 00:16:55,599 --> 00:17:00,479 但她最近開始在阿言德根醫院 做創傷後壓力症候群治療 174 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 我再把連結傳給你 175 00:17:03,357 --> 00:17:04,816 沒問題 176 00:17:04,900 --> 00:17:06,359 阿里,做得好 177 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 (馬喬蘭蒙特捷米醫師,頂尖專家) 178 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 (專門診治創傷後壓力症候群患者) 179 00:17:29,842 --> 00:17:31,635 不是他的錯 180 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 他得回去工作 181 00:17:35,389 --> 00:17:36,807 工作比他自己重要 182 00:17:38,225 --> 00:17:41,353 他可以拒絕的,不是嗎? 183 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 拒絕卡西姆穆罕默迪嗎? 184 00:17:45,107 --> 00:17:46,441 當著他的面? 185 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 他被任命的當天 就在發生飛行員的事情之後 186 00:17:54,199 --> 00:17:55,951 (臨床心理師,馬喬蘭蒙特捷米,二樓) 187 00:17:56,034 --> 00:17:59,663 穆罕默迪親自來這裡,要法拉茲回去工作 188 00:18:01,206 --> 00:18:02,583 他無法拒絕 189 00:18:04,168 --> 00:18:06,545 完全無法拒絕那個人 190 00:18:35,282 --> 00:18:37,576 多跟我說說那個人的事 191 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 我想今天到這裡就好 192 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 好,沒問題 193 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 妳的表現很好,娜希,妳很堅強 194 00:19:06,188 --> 00:19:07,940 很重要的是記住 195 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 我們在這裡談的一切都別告知外人 196 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 (臨床心理師,馬喬蘭蒙特捷米) 197 00:19:27,876 --> 00:19:30,337 (牛津大學臨床心理學博士) 198 00:19:49,147 --> 00:19:53,569 抱歉,我臨走前 可以再借用一次洗手間嗎? 199 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 當然可以 200 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 謝謝 201 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 (即時影像) 202 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 你的新朋友差點把沙包揍破 203 00:20:29,771 --> 00:20:31,690 親愛的,謝謝妳的小訣竅 204 00:20:31,773 --> 00:20:32,858 很高興認識妳 205 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 -玩得開心 -下次見 206 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 妳想打爛我珍貴的水沙包嗎? 207 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 它們哪裡惹到妳了? 208 00:20:42,367 --> 00:20:44,578 女生要知道怎麼保護自己 209 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 這樣啊 210 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 如果我現在約妳吃飯,應該多當心點? 211 00:20:56,173 --> 00:20:58,634 -當然要 -我會記得的 212 00:21:01,136 --> 00:21:02,221 妳先請 213 00:21:19,530 --> 00:21:22,074 (尼雅瓦蘭白金會館) 214 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 抱歉,先生 現在是女士專屬時間,你不能進來 215 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 不好意思,女士,我來接我妹妹 216 00:21:42,761 --> 00:21:44,221 她沒接電話 217 00:21:44,304 --> 00:21:45,639 她來上踢拳課 218 00:21:45,722 --> 00:21:47,558 那堂課半小時前就結束了 219 00:21:47,641 --> 00:21:49,434 妳可以確認一下嗎? 220 00:21:49,518 --> 00:21:51,228 她叫蕾拉安薩利,是瓦西的貴賓 221 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 我不知道你說的是誰 222 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 你再不走,我就要叫警衛了 223 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 乖狗狗 224 00:22:06,869 --> 00:22:09,913 這是什麼?你知道這個要怎麼處理嗎? 225 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 就這樣 226 00:22:25,053 --> 00:22:27,264 這看起來不像飯店 227 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 這裡比飯店還要棒 228 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 妳先請 229 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 歡迎妳來 230 00:22:36,982 --> 00:22:38,108 別拘束 231 00:22:38,734 --> 00:22:40,194 我來準備吃的 232 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 我有印度菜、泰國菜、菲律賓菜 233 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 隨便哪種都行 234 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 隨便都行 235 00:22:51,580 --> 00:22:53,373 這棟房子是我親自設計的 236 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 我等等帶妳上樓看畫作 237 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 (梅迪) 238 00:23:05,177 --> 00:23:06,512 (我在瓦西家,別擔心) 239 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 怎麼樣?要不要喝? 240 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 好 241 00:23:18,273 --> 00:23:19,399 蕾拉,敬妳 242 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 你一直都想開健身房嗎? 243 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 不…開健身房只是事業的其中一環 244 00:23:32,412 --> 00:23:35,374 我要進軍房地產界 我看上市區的一個地點 245 00:23:35,457 --> 00:23:36,750 現在像垃圾堆 246 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 但我會把那裡打造得閃閃動人,和妳一樣 247 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 妳不餓嗎? 248 00:23:47,845 --> 00:23:51,098 -這是你煮的嗎? -不,這裡的一個女員工煮的 249 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 你一向都在家吃嗎?不吃外食? 250 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 飯店是我家開的,我常常外食 251 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 -對,雅沙曼有跟我說 -對,現鈔飯店 252 00:23:58,605 --> 00:23:59,940 -對 -妳想去嗎? 253 00:24:03,193 --> 00:24:04,653 來嘛,我們今晚一起去 254 00:24:04,736 --> 00:24:06,238 很多人都會去,很好玩的 255 00:24:07,698 --> 00:24:10,117 -好,聽起來不錯 -好,對 256 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 妳笑起來真的好美 257 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 我馬上回來,妳吃吧 258 00:24:26,800 --> 00:24:28,051 蕾拉 259 00:24:29,094 --> 00:24:30,637 -叫蕾拉出來 -你來幹嘛? 260 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 蕾拉… 261 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 -你到底來幹嘛? -叫蕾拉出來 262 00:24:37,269 --> 00:24:39,104 蕾拉… 263 00:24:39,646 --> 00:24:40,814 我來接她 264 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 -你怎麼來了? -我才要問妳 265 00:24:42,941 --> 00:24:44,318 妳沒接我的電話,走吧 266 00:24:44,401 --> 00:24:47,404 你是喝醉還是嗑茫了?滾啦 267 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 -跟我走,我要跟妳談談 -談什麼? 268 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 蕾拉,走了 269 00:24:51,992 --> 00:24:54,119 -你站在那裡裝得一副… -走啦 270 00:24:54,203 --> 00:24:56,205 齊卡,糟糕 271 00:24:56,288 --> 00:24:58,207 -搞什麼鬼? -齊卡,過來 272 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 把牠抱起來,那是義大利製沙發 273 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 用兩條狗命都抵不過那座沙發,白痴 274 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 還有你,滾出去 275 00:25:04,505 --> 00:25:06,340 我上車再跟妳解釋,走吧 276 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 -不要 -蕾拉 277 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 不,妳可以跟他走了 是妳叫他來接妳的吧? 278 00:25:10,511 --> 00:25:13,388 -等等,我沒有打給他 -不然他怎麼知道妳在這裡? 279 00:25:14,306 --> 00:25:18,352 我邀妳來我家,請妳吃好料的 結果妳打電話叫妳哥來? 280 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 妳以為我會對妳幹嘛嗎? 281 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 他只是問我在哪裡 282 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 妳走吧 283 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 -瓦西 -給我滾 284 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 你知道自己幹了什麼好事嗎? 285 00:25:34,993 --> 00:25:36,370 你到底是怎樣? 286 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 那是誰的狗? 287 00:25:38,914 --> 00:25:40,249 巴巴克的 288 00:25:41,542 --> 00:25:43,377 別擔心,我都處理好了,行嗎? 289 00:25:45,838 --> 00:25:46,922 處理好什麼? 290 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 事情都被你搞砸了 他邀我今晚和他的朋友出去 291 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 妳不用再跟那些人鬼混了,好嗎? 都結束了,上車 292 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 打開 293 00:26:11,780 --> 00:26:12,865 把袋子打開,快點 294 00:26:20,497 --> 00:26:23,166 -這是巴巴克的錢嗎? -不,這是我們的逃離之道 295 00:26:23,250 --> 00:26:26,086 我們現在要去邊境 找一個能把我們弄出去的人 296 00:26:26,170 --> 00:26:28,964 你應該待在家才對,你在想什麼? 297 00:26:29,047 --> 00:26:32,092 我在救我們,笨蛋 我在拯救我們,我們要遠走高飛 298 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 你聽我說,事情不是這樣辦的 299 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 我們和一個組織合作 無法自行決定何時走 300 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 第一,我不是組織的人 301 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 第二,我們要照一開始擬定的計畫走 302 00:26:42,978 --> 00:26:45,063 在妳把我們拖下水之前的計畫 303 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 -我要救我們走 -這樣根本走不了 304 00:26:48,233 --> 00:26:51,612 若我們搞砸這件事 我或許就保護不了你了,明白嗎? 305 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 我們知道得太多了 306 00:26:53,614 --> 00:26:54,656 小心 307 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 什麼事? 308 00:27:23,644 --> 00:27:25,312 法拉茲先生,你提到的那輛車 309 00:27:25,395 --> 00:27:27,231 獲報出現在城北的工業園區 310 00:27:27,314 --> 00:27:29,483 我會把地點傳給你 311 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 謝謝 312 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 快點,他要逃了 313 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 快,加速 314 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 閃邊啦 315 00:27:58,595 --> 00:28:00,180 在這裡左轉 316 00:28:07,229 --> 00:28:08,313 快 317 00:28:31,128 --> 00:28:33,130 齊卡… 318 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 別追了 319 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 我們得趕快離開 320 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 這邊沒人 321 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 不要叫 322 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 滾開,骯髒的雜種狗 323 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 去死啦,走開 324 00:31:09,786 --> 00:31:12,915 好,對,謝謝,好的 325 00:31:33,435 --> 00:31:34,436 電話講得怎麼樣? 326 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 我沒老實告知 327 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 你今天一步也沒踏出去 328 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 你還好嗎? 329 00:31:48,408 --> 00:31:49,451 糟透了 330 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 泰瑪,我只想讓我們倆脫身 331 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 我知道 332 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 但我們已經涉入此事,無法脫身了 333 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 那樣是走不了的 334 00:32:03,841 --> 00:32:06,009 我沒想到事情會演變至此 335 00:32:11,723 --> 00:32:12,724 對不起 336 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 我很抱歉又拖你下水 337 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 我真不該讓你留下 338 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 -妳不想要我在這裡嗎? -不是 339 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 不,我希望你在這裡 340 00:32:30,367 --> 00:32:31,827 我需要你在我身邊 341 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 那個混蛋殺了齊卡 342 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 跟妳說 343 00:32:44,965 --> 00:32:46,508 我這輩子 344 00:32:48,969 --> 00:32:51,096 都讓別人予取予求 345 00:32:52,389 --> 00:32:53,765 隨時都能威脅我 346 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 危及我在乎的一切 347 00:32:58,562 --> 00:32:59,813 而我心底知道 348 00:33:01,815 --> 00:33:04,067 我沒有拒絕的機會 349 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 這就是你的機會 350 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 泰瑪 351 00:33:18,123 --> 00:33:20,417 我已經一無所有了 352 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 我沒有親人 353 00:33:24,296 --> 00:33:25,589 只有妳 354 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 好香喔 355 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 我的精神都來了 356 00:33:56,286 --> 00:33:58,997 卡馬利先生,歡迎回家 357 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 扁豆湯麵?今天有什麼喜事嗎? 358 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 沒什麼 359 00:34:03,293 --> 00:34:06,672 -我是為了表示歉意 -親愛的,表示什麼歉意? 360 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 你說得對 361 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 馬喬蘭正是我需要的醫生 362 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 親愛的,沒什麼好道歉的 363 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 當然有 364 00:34:17,975 --> 00:34:21,978 我對你太苛刻了,什麼都怪到你頭上 365 00:34:22,062 --> 00:34:26,483 其實我很高興有你在 366 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 哇,真好吃 367 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 我好餓,我去洗手 368 00:34:40,581 --> 00:34:43,792 謝謝妳,太棒了… 369 00:34:44,918 --> 00:34:47,545 -喂 -卡馬利先生 370 00:34:47,629 --> 00:34:49,797 -希望我沒打擾到你 -不會 371 00:34:49,882 --> 00:34:53,886 我打電話來是想問 你是否希望我明天再去和娜希談談 372 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 怎麼會不希望? 373 00:34:56,679 --> 00:34:58,932 畢竟你對我這個外國人有疑慮 374 00:34:59,641 --> 00:35:01,852 我的疑慮在今晚煙消雲散了 375 00:35:02,603 --> 00:35:07,232 我回到家發現我太太心情很好,也很放鬆 376 00:35:07,733 --> 00:35:10,694 而且妳們好像一見如故 377 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 很高興聽你這麼說 378 00:35:13,030 --> 00:35:16,200 儘管如此,你好像還是擔心我不值得信任 379 00:35:16,283 --> 00:35:17,534 此話怎講? 380 00:35:18,035 --> 00:35:20,204 我的診所今天被人闖入 381 00:35:20,287 --> 00:35:24,249 監視器畫面上的入侵者和你非常神似 382 00:35:26,168 --> 00:35:27,961 我想問真的是你嗎? 383 00:35:31,048 --> 00:35:33,425 對,是我 384 00:35:33,967 --> 00:35:34,968 我懂了 385 00:35:35,052 --> 00:35:37,554 我當然不會提出告訴 386 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 但可惜在這種情況下 387 00:35:40,766 --> 00:35:43,602 -我可能無法繼續… -等等,別這樣 388 00:35:45,187 --> 00:35:46,980 我跟妳道歉 389 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 我太太的狀況也影響到我 390 00:35:50,984 --> 00:35:56,240 而且當一個外國女性 一個西方女性出現在我家門前 391 00:35:57,241 --> 00:35:59,701 我總會有疑問吧,不是嗎? 392 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 你應該直接跟我談才對 393 00:36:02,371 --> 00:36:04,706 妳說得對,對不起 394 00:36:06,375 --> 00:36:09,086 卡馬利先生,若要順利進行你太太的療程 395 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 你我必須承諾信任彼此 396 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 否則我無法繼續治療她 397 00:36:13,257 --> 00:36:17,135 當然,若你因忌憚 而無法做出承諾,那也無妨 398 00:36:17,219 --> 00:36:20,973 -快來,湯要涼了 -我馬上來,真的,再一下子 399 00:36:26,395 --> 00:36:30,607 蒙特捷米醫師,若妳明天能繼續療程 400 00:36:31,316 --> 00:36:33,068 我會很感謝妳 401 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 晚安 402 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 -我是梅迪,巴巴克的朋友 -所以呢? 403 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 我今晚賺的總金額分你10% 404 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 20% 405 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 15% 406 00:37:05,726 --> 00:37:06,810 成交 407 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 妳在這等一下 408 00:37:39,676 --> 00:37:42,221 -你來幹嘛? -你好,瓦西 409 00:37:42,304 --> 00:37:45,015 -滾出去 -我來跟你道歉 410 00:37:45,098 --> 00:37:48,310 你自己走出去 不然我就叫警衛把你扔出去 411 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 找到巴巴克了 412 00:38:04,159 --> 00:38:05,202 他死了 413 00:38:06,328 --> 00:38:07,955 什麼意思?巴巴克死了? 414 00:38:08,038 --> 00:38:09,164 什麼時候死的? 415 00:38:09,248 --> 00:38:11,583 他的屍體被棄置在舒胥 416 00:38:11,667 --> 00:38:13,710 大概是毒品交易出了差錯 417 00:38:13,794 --> 00:38:16,797 但我很瞭解那個區域 他不可能在那邊交易 418 00:38:31,353 --> 00:38:33,063 我先走了 419 00:38:33,146 --> 00:38:34,356 蕾拉,妳玩得開心點 420 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 嗨 421 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 那車子呢? 422 00:38:40,863 --> 00:38:42,614 你絕對想不到 423 00:38:42,698 --> 00:38:44,157 我有一段監視器畫面 424 00:38:44,825 --> 00:38:46,368 有個長得很像米拉卡哈尼的人 425 00:38:46,451 --> 00:38:49,413 要進去一間 名為尼雅瓦蘭白金會館的健身房 426 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 問題是我查不到那個地方的資訊 427 00:38:52,416 --> 00:38:53,417 為什麼查不到? 428 00:38:53,500 --> 00:38:55,294 那裡許多顧客的政商關係很好 429 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 而且業主是瓦西奈馬提 430 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 奈馬提? 431 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 是那個家族的人嗎? 432 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 我們需要上頭批准 433 00:39:02,926 --> 00:39:04,928 明天再處理這件事,幹得好 434 00:39:05,012 --> 00:39:06,054 快去休息吧 435 00:39:06,138 --> 00:39:07,472 長官,謝了 436 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 晚安 437 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 各位 438 00:39:36,543 --> 00:39:39,338 這位是我們的貴賓蕾拉 她從洛杉磯遠道而來 439 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 薛文,你坐過去 440 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 給我一個玻璃杯 441 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 佩曼 442 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 放下手機,先別聊天了 443 00:40:00,150 --> 00:40:01,860 大人,抱歉啊 444 00:40:02,945 --> 00:40:06,657 -乾杯 -乾杯 445 00:40:27,511 --> 00:40:30,973 《德黑蘭行動》 446 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 字幕翻譯:陳彥含