1 00:00:01,043 --> 00:00:03,045 TODOS LOS PERSONAJES Y HECHOS PLASMADOS EN ESTA SERIE 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,005 SON COMPLETAMENTE FICTICIOS. CUALQUIER PARECIDO 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,965 CON SITUACIONES O PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, 4 00:00:07,049 --> 00:00:07,925 ES PURA COINCIDENCIA. 5 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 MARJAN MONTAZEMI PSICÓLOGA CLÍNICA 6 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 HISTORIAL MÉDICO: FARAZ KAMALI 7 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 ¿Vas a salir? 8 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 - ¿Cómo has dormido? - No he dormido. 9 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 ¿Vas al gimnasio? 10 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 Sí, es el plan. 11 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 Conectar con Vahid cuanto antes. Se nos acaba el tiempo. 12 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 ¿Y lo que pasó ayer, qué? 13 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 Tranquilo. Nos hemos deshecho de todas las pruebas. 14 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 Tamar, tenemos que salir de aquí. 15 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 Olvídate de Vahid y del Mosad. Hay que irse. 16 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 - ¿Qué? - Volvamos al plan que teníamos. 17 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 Huyamos a Vancouver y dejemos todo esto atrás. 18 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 - Milad, esto no funciona así. - Tamar, he matado a un hombre. 19 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 No a un desconocido, a un amigo. 20 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 El que nos ayudó a subsistir. 21 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 - No tuviste elección. - ¿Y qué? ¡Eso no cambia nada! 22 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 ¡Ayer estaba vivo y ahora está muerto, porque yo lo maté! 23 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 ¡Con mis propias manos! 24 00:02:11,006 --> 00:02:12,007 Tranquilízate. 25 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 Lo hablaremos, ¿de acuerdo? Ahora cálmate. 26 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 Lo hablaremos luego, ¿vale? 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 Tú quédate aquí. 28 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 Me voy al gimnasio. 29 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 - Vale. - Vale. 30 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Cariño... 31 00:03:31,545 --> 00:03:32,838 Por favor... 32 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Trátala bien. 33 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 Déjame en paz. 34 00:03:39,344 --> 00:03:40,679 Cariño... 35 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 Esto podría venirte bien. 36 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 A ti desde luego. 37 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 En vez de quedarte aquí conmigo, traes a alguien para que me vigile. 38 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 Será ella. ¿No quieres ir a abrirle? 39 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 La has invitado tú. Ábrele tú. 40 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 Nahid... 41 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 ¿El Sr. Kamali? 42 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 - ¿Y usted es...? - Marjan Montazemi. 43 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 Vengo de parte del Instituto de Salud Mental de Veteranos. 44 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 Por su mujer, Nahid. 45 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 ¿Correcto? 46 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 - Pase, por favor. - Gracias. 47 00:05:32,207 --> 00:05:35,752 Teherán 48 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 Tienen una casa muy bonita. 49 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 Era de los padres de Nahid. 50 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 Tuvimos que irnos de nuestro antiguo piso. 51 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 Bueno, al menos han tenido la suerte de acabar aquí. 52 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 Sí. 53 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 Le incomoda que sea extranjera. 54 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 No suelen venir muchos británicos por aquí. 55 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 Es cierto. 56 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 Irán e Inglaterra no tienen precisamente una historia de amor. 57 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Bueno, en mi caso sí. 58 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 Conocí a mi marido Hassan en París. 59 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 Yo estudiaba allí, y él también. 60 00:06:16,627 --> 00:06:18,545 Cuando nos casamos, nos mudamos aquí y... 61 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 ...me enamoré por segunda vez. 62 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 Esta vez, de Irán. 63 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 ¿A qué se dedica su marido? Si no le importa que pregunte. 64 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 Él era psiquiatra. Falleció hace 13 años. 65 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 Lo siento mucho. 66 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Gracias. 67 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 Era un hombre especial. 68 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 No lo dudo. 69 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 ¿Y decidió quedarse incluso después de fallecer? 70 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 Irán es mi hogar. 71 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 Verá, a Nahid no le hace mucha gracia que venga. 72 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 Sí, he leído su historial. 73 00:06:56,291 --> 00:07:01,004 Resulta comprensible que le inquiete que una desconocida entre en su casa. 74 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 Pero estoy convencida de que conseguiré conectar con ella. 75 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 De hecho, si usted me permite, me gustaría hacerle una sugerencia. 76 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 Lo mejor sería que nos dejara a las dos solas. 77 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 Su mujer estará en muy buenas manos, Sr. Kamali. 78 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 ¿Has buscado a sus amigos? 79 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 Peyman y Vahid. ¿Adónde suelen ir? 80 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 A un restaurante que hay al norte. El Cash. 81 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 Vahid es el dueño. Peyman suele ir por las noches. 82 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 Suerte. 83 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Hola. ¡Qué sorpresa! 84 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 - Me alegro de que hayas venido. - Me invitaste, y he venido. 85 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 Ven, voy a hacerte un tour. 86 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 ¿Quieres un batido? 87 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 Estoy bien, gracias. 88 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 No solo no tiene antecedentes, 89 00:08:17,789 --> 00:08:20,083 sino que además fundó el Instituto de Veteranos 90 00:08:20,167 --> 00:08:22,628 para el estrés postraumático después de la guerra. 91 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 Pone que está autorizada a tratar a miembros de la Guardia de alto rango. 92 00:08:27,382 --> 00:08:28,675 Hay fotos de ella 93 00:08:28,759 --> 00:08:31,553 con el ministro de Sanidad y con ayatolás a los que ha tratado. 94 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 - ¿Por qué sospecha de ella? - Es occidental. 95 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 Y ha venido a mi casa justo cuando he vuelto al trabajo. 96 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 ¿Qué le ha dicho el Instituto? 97 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 Que debería estar agradecido por que la trate una especialista de su calibre. 98 00:08:45,817 --> 00:08:49,613 No sé qué decirle, jefe. Según lo que estoy leyendo, tienen razón. 99 00:09:12,636 --> 00:09:14,304 ¿Qué está mirando? 100 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 El parque de enfrente. Es precioso. 101 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 Me alegro mucho de conocerla, Nahid. 102 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 Soy Marjan. 103 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 - Encantada. - Igualmente. 104 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 Antes de empezar, ¿le importa que vaya un momento al baño? 105 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 Al final del pasillo, a la izquierda. 106 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 Gracias. 107 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 Gracias. 108 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 Hace muchos años, traté a una niña encantadora 109 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 que había perdido a toda su familia en un trágico accidente. 110 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 Se dirigían a Lar cuando el coche volcó. 111 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 Fallecieron todos. 112 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 Todos menos ella. 113 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 A partir de ese momento, dejó de hablar. 114 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 Intenté llegar a ella de muchas maneras: 115 00:10:58,575 --> 00:11:02,955 le leía libros, jugaba con ella... 116 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 Pero seguía sin hablar. Daba igual las terapias que implementara. 117 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 Hasta que un día, estábamos entrando en mi despacho 118 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 y, justo antes de que yo me sentara, la pequeña gritó: 119 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 "¡Marjan, cuidado!". 120 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 Lo siento, no quería asustarla. 121 00:11:30,399 --> 00:11:35,612 Verá, lo que pasaba era que la silla en la que iba a sentarme estaba rota. 122 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 La niña se dio cuenta y quiso avisarme. 123 00:11:40,492 --> 00:11:45,622 Desde aquel día, se produjo un cambio en ella. 124 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 No de inmediato, pero... 125 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 ...poco a poco... 126 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 ...empezó a hablar de nuevo. 127 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 ¿Hay algo que quiera compartir conmigo? 128 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 ¿Le soy sincera? 129 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 Por supuesto. 130 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 No me gusta nada que esté aquí. 131 00:12:11,607 --> 00:12:12,608 De acuerdo. 132 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 ¿Y por qué estoy aquí? 133 00:12:17,487 --> 00:12:21,450 Porque a mi marido le pareció buena idea que viniera a vigilarme. 134 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 ¿Siempre hace lo mismo? ¿Él toma las decisiones por usted? 135 00:12:27,289 --> 00:12:29,750 Algo me dice que no ha sido así siempre. 136 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 ¿Me equivoco? 137 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 Ha sido así desde lo que pasó. 138 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Pues ahora tiene la oportunidad de decidir por sí misma. 139 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 Si no quiere que vuelva, dígalo y ya está. 140 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 Estoy aquí por usted, no por su marido. 141 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 ¿Cuál es tu pierna débil? 142 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 Esta. 143 00:13:14,878 --> 00:13:18,257 En la postura inicial, pon la pierna débil hacia delante. 144 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 - Vale. - Luego... 145 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 - ¿Así? - Otra vez. 146 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Más fuerte. 147 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 - Gracias. - De nada. 148 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Hola, Chica. 149 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 Hola. 150 00:14:30,704 --> 00:14:32,414 ¿Qué pasa, Chica? Ven aquí. 151 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 Ven, vamos. A comer. 152 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 ¿Sí? 153 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 Me ha llamado la vecina del camello. 154 00:14:42,299 --> 00:14:43,842 Alguien ha entrado en su piso. 155 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 Estoy cerca. 156 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 ¿Cómo se apellida la vecina? 157 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 Alinejad. 158 00:14:50,140 --> 00:14:51,225 Gracias. 159 00:15:40,607 --> 00:15:42,442 Ven aquí. Ven aquí. 160 00:15:43,610 --> 00:15:46,113 Hola. Agente de investigación. 161 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Disculpe, ¿quién es usted? 162 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 Disculpe, señor, el hombre que estaba en el piso ha bajado por las escaleras. 163 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 Vamos a dar una vuelta, ¿vale? 164 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 - Hola, Ali. - Dígame. 165 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 Acaba de irse un coche. 166 00:16:40,375 --> 00:16:44,213 Apunta la matrícula: 76-B-765. Irán 90. 167 00:16:44,296 --> 00:16:47,466 76... Irán 90. 168 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 Pásasela también a la policía. 169 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 De acuerdo. 170 00:16:51,094 --> 00:16:54,348 Respecto a la Sra. Montazemi, he seguido investigando. 171 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 Igual no es nada, 172 00:16:55,599 --> 00:17:00,479 pero hace poco empezó a pasar consulta en el hospital Ayandegan. 173 00:17:01,313 --> 00:17:03,774 Le enviaré el enlace, ¿de acuerdo? 174 00:17:04,900 --> 00:17:06,359 Buen trabajo, Ali. 175 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 LA DRA. MARJAN MONTAZEMI, EXPERTA ESPECIALIZADA 176 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 EN TRATAR A PACIENTES CON ESTRÉS POSTRAUMÁTICO 177 00:17:29,842 --> 00:17:31,635 No es culpa de él. 178 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 Tenía que volver al trabajo. 179 00:17:35,389 --> 00:17:36,807 Supongo que era su deber. 180 00:17:38,225 --> 00:17:41,353 Sí, pero también pudo negarse, ¿no le parece? 181 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 ¿A Qasem Mohammadi? 182 00:17:45,107 --> 00:17:46,441 ¿En su propia cara? 183 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 El día de su nombramiento, justo después de lo ocurrido con el piloto,... 184 00:17:54,199 --> 00:17:55,951 MARJAN MONTAZEMI PSICÓLOGA CLÍNICA, SEGUNDA PLANTA 185 00:17:56,034 --> 00:17:57,286 ...Mohammadi se presentó aquí 186 00:17:57,369 --> 00:17:59,663 y le exigió a Faraz que volviera al trabajo. 187 00:18:01,206 --> 00:18:02,583 No podía negarse. 188 00:18:04,168 --> 00:18:06,545 Desde luego a ese hombre no. 189 00:18:35,282 --> 00:18:37,576 Hábleme un poco más de ese hombre. 190 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 ¿Podemos dejarlo por hoy? 191 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Por supuesto. 192 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 Lo ha hecho usted muy bien. Es una mujer fuerte, Nahid. 193 00:19:06,188 --> 00:19:07,940 Y es importante que recuerde 194 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 que todo lo que hablemos aquí es confidencial y queda entre nosotras. 195 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 MARJAN MONTAZEMI PSICÓLOGA CLÍNICA 196 00:19:27,876 --> 00:19:30,337 UNIVERSIDAD DE OXFORD DOCTORADA EN PSICOLOGÍA CLÍNICA 197 00:19:49,147 --> 00:19:53,569 Disculpe, ¿le importa que vuelva al baño antes de irme? 198 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 En absoluto. 199 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Gracias. 200 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 EN DIRECTO 201 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 Tu amiga casi rompe el saco de boxeo. 202 00:20:29,771 --> 00:20:31,690 Gracias por los consejos, guapa. 203 00:20:31,773 --> 00:20:32,858 Ha sido un placer. 204 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 - Igualmente. Adiós. - Adiós. 205 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 Conque me estás reventando los sacos... 206 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 ¿Acaso te han hecho algo? 207 00:20:42,367 --> 00:20:44,578 Una mujer tiene que saber protegerse. 208 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 Ya veo. 209 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 Entonces, si te invito a comer ahora mismo, ¿debo tener cuidado? 210 00:20:56,173 --> 00:20:58,634 - Ya lo creo que sí. - Pues tomo nota. 211 00:21:01,136 --> 00:21:02,221 Después de ti. 212 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 Disculpe, señor, es el horario de mujeres. No puede pasar. 213 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 Disculpe, señorita, vengo a recoger a mi hermana. 214 00:21:42,761 --> 00:21:44,221 No me coge el móvil. 215 00:21:44,304 --> 00:21:45,639 Tenía clase de kickboxing. 216 00:21:45,722 --> 00:21:47,558 La clase ha acabado hace media hora. 217 00:21:47,641 --> 00:21:49,434 ¿Puede buscarla, por favor? 218 00:21:49,518 --> 00:21:51,228 Es Leyla Ansari. Vahid la ha invitado. 219 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 No sé quién es. 220 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 Por favor, váyase o llamo a seguridad. 221 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 Hola, pequeña. 222 00:22:06,869 --> 00:22:09,913 ¿Qué esto? ¿Sabes qué hacemos con esto? 223 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 Esto. 224 00:22:25,053 --> 00:22:27,264 No parece un restaurante. 225 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 Es mucho mejor que un restaurante. 226 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 Adelante. 227 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 Bienvenida. 228 00:22:36,982 --> 00:22:38,108 Estás en tu casa. 229 00:22:38,734 --> 00:22:40,194 Voy a ver qué hay. 230 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 Tengo comida india, tailandesa, filipina. 231 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 Por mí, lo que quieras. 232 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 De acuerdo. 233 00:22:51,580 --> 00:22:53,290 La casa la he diseñado yo. 234 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 Luego te enseño los cuadros de arriba. 235 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 MEHDI 236 00:23:05,177 --> 00:23:06,512 EN CASA DE VAHID. NO TE PREOCUPES. 237 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 ¿Qué me dices? ¿Te apetece? 238 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 Claro. 239 00:23:18,273 --> 00:23:19,399 Por ti, Leyla. 240 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 ¿El gimnasio es tu meta? 241 00:23:29,451 --> 00:23:33,372 No, es una etapa. Mi intención es entrar en el sector inmobiliario. 242 00:23:33,914 --> 00:23:36,750 He visto un sitio que ahora está hecho una mierda, pero... 243 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 ...lo convertiré en una joya. Como tú. 244 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 ¿No tienes hambre? 245 00:23:47,678 --> 00:23:51,098 - ¿Lo has hecho tú? - No, tengo una cocinera. 246 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 ¿Siempre comes en casa? ¿No sales? 247 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 Mi familia tiene un restaurante. Salgo siempre. 248 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 - Ah, sí, me lo ha dicho Yasaman. Sí... - El Cash. 249 00:23:58,605 --> 00:23:59,940 - Eso. - ¿Quieres ir? 250 00:24:03,193 --> 00:24:04,653 Vale, pues te llevo esta noche. 251 00:24:04,736 --> 00:24:06,238 Lo pasaremos bien con mis amigos. 252 00:24:07,698 --> 00:24:10,158 - Vale, sí. Suena guay. - Decidido. 253 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 Estás muy guapa cuando sonríes. 254 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Ahora vuelvo. Tú come. 255 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 ¡Leyla! 256 00:24:29,094 --> 00:24:30,637 - ¡Trae a Leyla! - ¿Qué haces aquí? 257 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 ¡Leyla! ¡Leyla! 258 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 - ¿A qué has venido? - Trae a Leyla. 259 00:24:37,269 --> 00:24:39,104 ¡Leyla! ¡Leyla! 260 00:24:39,646 --> 00:24:40,814 Ya viene. 261 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 - ¿Qué haces aquí? - Eso le estaba preguntando. 262 00:24:42,941 --> 00:24:44,318 No me cogías el móvil. Vamos. 263 00:24:44,401 --> 00:24:47,404 ¿Estás borracho o drogado? Lárgate de aquí. 264 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 - Vámonos, tengo que hablar contigo. - ¿Hablar? 265 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 Vámonos. ¡Leyla! 266 00:24:51,992 --> 00:24:54,119 - Te estás pasando un poco... - ¡Vámonos! 267 00:24:55,078 --> 00:24:56,205 ¡Chica! Mierda. 268 00:24:56,288 --> 00:24:58,207 - ¿Y ese chucho? - Chica, ven aquí. 269 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 ¡Cógela! ¡Los sofás son italianos! 270 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 ¡Cuestan el doble de lo que vales, imbécil! 271 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 Y tú lárgate de aquí. 272 00:25:04,505 --> 00:25:06,340 Te lo explico en el coche. Vamos. 273 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 - No. - Leyla. 274 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 No, no, vete con él. Le has llamado para que venga, ¿no? 275 00:25:10,511 --> 00:25:13,388 - No, yo no le he llamado. - ¿Y cómo sabía que estabas aquí? 276 00:25:14,306 --> 00:25:16,600 Te invito a casa, te trato como a una reina, 277 00:25:16,683 --> 00:25:18,352 ¿y tú llamas a tu puto hermano? 278 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 ¿Qué? ¿Pensabas que iba a hacerte algo? 279 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 Solo me ha preguntado dónde estaba. 280 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Largo. 281 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 - Vahid... - ¡Que te pires de aquí! 282 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 ¿Eres consciente de lo que acabas de hacer? 283 00:25:34,993 --> 00:25:36,370 ¿Qué narices te pasa? 284 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 ¿De quién es esa perra? 285 00:25:38,914 --> 00:25:40,249 De Babak. 286 00:25:41,542 --> 00:25:43,377 Tranquila, está todo arreglado, ¿vale? 287 00:25:45,754 --> 00:25:46,922 ¿Arreglado? 288 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 Lo has jodido todo. Iba a conocer a sus amigos esta noche. 289 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 Ya no tienes que juntarte con esa gente. Se acabó. Sube. 290 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 Ábrela. 291 00:26:11,780 --> 00:26:12,865 Abre la mochila, venga. 292 00:26:20,497 --> 00:26:23,166 - ¿Es de Babak? - No. Es nuestra salida. 293 00:26:23,250 --> 00:26:26,086 Nos vamos directos a la frontera y alguien nos ayudará a cruzar. 294 00:26:26,170 --> 00:26:28,964 ¿En qué estabas pensando? Debías quedarte en casa. 295 00:26:29,047 --> 00:26:32,092 ¡En salvarnos! ¡Idiota! ¡En salvarnos! Nos vamos. 296 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 Escúchame, las cosas no funcionan así. 297 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 Trabajamos en una organización, no podemos irnos sin más. 298 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 Primero, yo no estoy en ninguna organización. 299 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 Segundo, vamos a hacer lo que habíamos planeado en un principio, 300 00:26:42,978 --> 00:26:45,063 antes de que nos arrastraras a esta mierda. 301 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 - Nos vamos de aquí. - ¡No hay forma de salir! 302 00:26:48,233 --> 00:26:51,612 Si la cagamos, no creo que pueda protegerte, ¿no lo entiendes? 303 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 Sabemos demasiado. 304 00:26:53,822 --> 00:26:54,656 ¡Cuidado! 305 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 ¿Sí? 306 00:27:23,644 --> 00:27:27,231 Señor Kamali, han visto el coche en el parque industrial del norte. 307 00:27:27,314 --> 00:27:29,483 Le paso la dirección. 308 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 Gracias. 309 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 Corre, se escapa. 310 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 ¡Vamos, acelera! 311 00:27:57,052 --> 00:27:58,178 ¡Aparta de ahí! 312 00:27:58,595 --> 00:28:00,180 Gira a la izquierda. 313 00:28:07,229 --> 00:28:08,313 ¡Aparta! 314 00:28:31,128 --> 00:28:33,130 ¡Chica! ¡Chica! 315 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 Déjala. 316 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 Tenemos que irnos. Ya. 317 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 Aquí no hay nadie. 318 00:29:47,246 --> 00:29:49,164 ¡Largo! ¡Cállate! 319 00:29:49,248 --> 00:29:50,207 ¡Largo! 320 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 ¡Fuera de aquí, chucho! 321 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 ¡Muérete! ¡Largo! 322 00:31:09,786 --> 00:31:12,915 Vale. Sí, gracias. Adiós. 323 00:31:33,435 --> 00:31:34,436 ¿Cómo ha ido? 324 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 He mentido. 325 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 Hoy no has salido de casa. 326 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 ¿Cómo te encuentras? 327 00:31:48,408 --> 00:31:49,451 Como una mierda. 328 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 Tamar, solo quería que saliéramos de esto. 329 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 Lo sé. 330 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 Pero, una vez dentro, no podemos salir. 331 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 No así. 332 00:32:03,841 --> 00:32:06,009 No pensaba que fuera a ser tan duro. 333 00:32:11,723 --> 00:32:12,724 Lo siento. 334 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 Siento haberte metido en esto. 335 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 No debí dejar que te quedaras. 336 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 - ¿Quieres que me vaya? - No. 337 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 No, te quiero aquí conmigo. 338 00:32:30,367 --> 00:32:31,827 Te necesito a mi lado. 339 00:32:37,916 --> 00:32:40,043 Han matado a Chica, joder. 340 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 ¿Sabes? 341 00:32:44,965 --> 00:32:46,508 Durante toda mi vida... 342 00:32:48,969 --> 00:32:51,096 ...me han arrebatado cuanto he tenido. 343 00:32:52,389 --> 00:32:53,765 Siempre que han querido. 344 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 Todo lo que me importaba. 345 00:32:58,562 --> 00:32:59,813 En cierta manera... 346 00:33:01,815 --> 00:33:04,067 ...es como si estuviera condenado a perder. 347 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 Puedes cambiar eso. 348 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 Tamar... 349 00:33:18,123 --> 00:33:20,417 Siento que ya no me queda nada. 350 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 No tengo a nadie. 351 00:33:24,296 --> 00:33:25,589 Solo te tengo a ti. 352 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 ¡Qué bien huele! 353 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 ¡Hasta me ha quitado el cansancio! 354 00:33:56,286 --> 00:33:58,997 Bienvenido a casa, Sr. Kamali. 355 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 ¿Sopa de fideos? ¿Celebramos algo? 356 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 Nada especial. 357 00:34:03,293 --> 00:34:06,672 - Es mi forma de pedirte perdón. - ¿Por qué, cariño? 358 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 Tenías razón. 359 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 Marjan era justo lo que necesitaba. 360 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Cariño, no tienes que disculparte por nada. 361 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 Sí. 362 00:34:17,975 --> 00:34:21,978 He sido muy dura contigo culpándote. 363 00:34:22,062 --> 00:34:26,483 Me alegro de tenerte a mi lado. 364 00:34:32,572 --> 00:34:35,242 Qué delicia. Está buenísima. 365 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 Estoy muerto de hambre. Voy a lavarme las manos. 366 00:34:40,581 --> 00:34:43,750 Gracias, está riquísima. De verdad. 367 00:34:44,918 --> 00:34:47,545 - ¿Diga? - Sr. Kamali. 368 00:34:47,629 --> 00:34:49,797 - ¿Le pillo en mal momento? - Para nada. 369 00:34:49,882 --> 00:34:53,886 Llamaba para saber si quiere que vuelva a ver a Nahid mañana. 370 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 ¿Por qué no iba a querer? 371 00:34:56,679 --> 00:34:58,932 Bueno, le preocupaban mis orígenes. 372 00:34:59,641 --> 00:35:01,852 Mis dudas se han disipado esta noche... 373 00:35:02,603 --> 00:35:07,232 ...al llegar a casa y ver a mi mujer relajada y contenta. 374 00:35:07,733 --> 00:35:10,694 Por lo visto... han congeniado muy bien. 375 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Me alegra oír eso. 376 00:35:13,030 --> 00:35:16,200 No obstante, me apena saber que no se fía de mí. 377 00:35:16,283 --> 00:35:17,534 ¿Por qué dice eso? 378 00:35:18,035 --> 00:35:20,204 Hoy han entrado en mi clínica. 379 00:35:20,287 --> 00:35:24,249 Las cámaras han grabado al intruso y se parecía mucho a usted. 380 00:35:26,168 --> 00:35:27,961 ¿Es posible que lo fuera? 381 00:35:31,048 --> 00:35:33,425 Sí, he sido yo. 382 00:35:33,967 --> 00:35:34,968 Comprendo. 383 00:35:35,052 --> 00:35:37,554 No voy a presentar cargos contra usted. 384 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 Pero, por desgracia, dadas las circunstancias, 385 00:35:40,766 --> 00:35:43,602 - no creo que deba continuar con... - Espere, por favor. 386 00:35:45,187 --> 00:35:46,980 Deje que le pida perdón. 387 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 Lo que le pasó a mi mujer también me ha afectado a mí. 388 00:35:50,984 --> 00:35:56,240 Y que una extranjera, occidental, de pronto llame a mi puerta 389 00:35:57,241 --> 00:35:59,701 da qué pensar, ¿no cree? 390 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 Pudo hablar conmigo directamente. 391 00:36:02,371 --> 00:36:04,706 Tiene razón. Lo siento. 392 00:36:06,375 --> 00:36:09,086 Sr. Kamali, para que la terapia de su mujer funcione, 393 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 debemos confiar el uno en el otro. 394 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 O no podré proseguir. 395 00:36:13,257 --> 00:36:17,135 A menos, claro, que sus reservas hacia mí constituyan un impedimento. 396 00:36:17,219 --> 00:36:20,973 - La sopa se va a enfriar. - Ya voy, dame un segundo. 397 00:36:26,395 --> 00:36:30,607 Dra. Montazemi, me gustaría que volviera mañana. 398 00:36:31,316 --> 00:36:33,068 Se lo agradecería. 399 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 Buenas noches. 400 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 - Soy Mehdi, el amigo de Babak. - ¿Y qué? 401 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 Te doy el 10 % de lo que gane esta noche. 402 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 El 20. 403 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 El 15. 404 00:37:05,726 --> 00:37:06,810 Hecho. 405 00:37:10,272 --> 00:37:11,481 Gracias. 406 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 Quédate ahí. 407 00:37:39,676 --> 00:37:42,221 - ¿Qué coño hacéis aquí? - Hola, Vahid. 408 00:37:42,304 --> 00:37:45,015 - Largaos. - Vengo a pedirte perdón. 409 00:37:45,098 --> 00:37:48,310 Si no os vais, haré que os echen los de seguridad. 410 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 Han encontrado a Babak. 411 00:38:04,159 --> 00:38:05,202 Está muerto. 412 00:38:06,328 --> 00:38:07,955 ¿Cómo que Babak está muerto? 413 00:38:08,038 --> 00:38:09,164 ¿Cuándo ha sido? 414 00:38:09,248 --> 00:38:11,583 Han encontrado su cuerpo en Shush. 415 00:38:11,667 --> 00:38:13,710 Podría tratarse de un lío de drogas, 416 00:38:13,794 --> 00:38:16,797 pero conozco la zona y dudo que trabajara por ahí. 417 00:38:31,353 --> 00:38:33,063 Me voy. 418 00:38:33,146 --> 00:38:34,356 Diviértete, Leyla. 419 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 Hola. 420 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 ¿Y el coche? 421 00:38:40,863 --> 00:38:42,614 No se lo va a creer. 422 00:38:42,698 --> 00:38:44,157 Tengo las grabaciones de seguridad. 423 00:38:44,825 --> 00:38:46,368 Sale un chico que se parece mucho a Milad Kahani 424 00:38:46,451 --> 00:38:49,413 intentando entrar en el gimnasio Niavaran Platinum. 425 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 El problema es que no puedo conseguir información del sitio. 426 00:38:52,416 --> 00:38:53,417 ¿Por qué no? 427 00:38:53,500 --> 00:38:55,294 Muchos de los clientes están conectados. 428 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 Y el dueño es Vahid Nemati. 429 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 ¿Nemati? 430 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 ¿De la familia Nemati? 431 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 Necesitamos la aprobación de los de arriba. 432 00:39:02,926 --> 00:39:04,928 Mañana lo arreglamos. Buen trabajo. 433 00:39:05,012 --> 00:39:06,054 Descansa. 434 00:39:06,138 --> 00:39:07,472 Gracias, jefe. 435 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Buenas noches. 436 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 Chicos. 437 00:39:36,543 --> 00:39:37,878 Esta es Leyla, nuestra invitada. 438 00:39:37,961 --> 00:39:39,338 ¡Y viene de Los Ángeles! 439 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 Shervin, hazle sitio. 440 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 Tráeme una copa. 441 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 ¡Peyman! 442 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 Guarda el móvil y cállate un poquito. 443 00:40:00,150 --> 00:40:01,777 Perdone usted. 444 00:40:02,945 --> 00:40:06,657 - ¡Salud! - ¡Salud! 445 00:40:27,511 --> 00:40:30,973 Teherán 446 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 Traducido por María Sieso