1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,925 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 3 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 ΜΑΡΤΖΑΝ ΜΟΝΤΑΖΕΜΙ ΚΛΙΝΙΚΗ ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ 4 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 ΙΑΤΡΙΚΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ: ΦΑΡΑΖ ΚΑΜΑΛΙ 5 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 Βγαίνεις; 6 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 -Πώς κοιμήθηκες; -Δεν κοιμήθηκα. 7 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 Πας στο γυμναστήριο; 8 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 Ναι, έτσι σχεδίαζα. 9 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 Πρέπει να καλοπιάσω τον Βαχίντ. Δεν έχουμε χρόνο. 10 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 Κι αυτό που έγινε εδώ χθες; 11 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 Μην ανησυχείς. Τα φροντίσαμε όλα. Δεν έμειναν ίχνη. 12 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 Ταμάρ, πρέπει να φύγουμε από δω. 13 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 Εντάξει; Χωρίς Βαχίντ και Μοσάντ. Πρέπει να φύγουμε. 14 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 -Τι; -Ξαναγυρνάμε στο αρχικό σχέδιο. 15 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 Εντάξει; Το σκάμε στο Βανκούβερ, τ' αφήνουμε όλα πίσω. 16 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 -Μιλάντ, δεν πάει έτσι. -Ταμάρ, σκότωσα άνθρωπο! 17 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 Κι όχι οποιονδήποτε. Έναν φίλο. 18 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Βοηθούσε να επιβιώσουμε. 19 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 -Δεν είχες επιλογή. -Τι σημασία έχει; 20 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 Ήταν ζωντανός, τώρα νεκρός, και τον σκότωσα με τα χέρια μου, γαμώτο! 21 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Με τα ίδια μου τα χέρια! 22 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Όλα καλά. 23 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 Θα το συζητήσουμε, εντάξει; Μόνο ηρέμησε. 24 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 Το συζητάμε αργότερα, εντάξει; 25 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 Μείνε εδώ. 26 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 Πρέπει να πάω στο γυμναστήριο. 27 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 -Εντάξει. -Εντάξει. 28 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Καλή μου; 29 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 Σε παρακαλώ… 30 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Να φερθείς όμορφα. 31 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 Έλεος πια. 32 00:03:39,595 --> 00:03:40,679 Αγάπη μου… 33 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 ίσως σε βοηθήσει αυτό. 34 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 Ίσως βοηθήσει εσένα. 35 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 Αντί να κάθεσαι εσύ μαζί μου, φέρνεις άλλον να με νταντεύει. 36 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 Αυτή θα είναι. Δεν θες ν' ανοίξεις εσύ; 37 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 Εσύ την κάλεσες, εσύ ν' ανοίξεις. 38 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 Ναχίντ… 39 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 Ο κύριος Καμάλι; 40 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 -Ποια είστε; -Η Μαρτζάν Μονταζεμί. 41 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 Έρχομαι εκ μέρους του Ινστιτούτου Ψυχικής Υγείας Βετεράνων. 42 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 Για τη σύζυγό σας, την κυρία Ναχίντ. 43 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 Σωστά; 44 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 -Περάστε. -Ευχαριστώ. 45 00:05:32,207 --> 00:05:35,752 Τεχεράνη 46 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 Έχετε θαυμάσιο σπίτι. 47 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 Ήταν το πατρικό της Ναχίντ. 48 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 Αναγκαστήκαμε να φύγουμε από το προηγούμενο διαμέρισμά μας. 49 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 Δόξα τω Θεώ, όμως, εγκατασταθήκατε εδώ. 50 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 Έτσι είναι. 51 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 Νιώθετε άβολα επειδή είμαι αλλοδαπή. 52 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 Δεν έχουμε πολλούς Βρετανούς εδώ. 53 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 Πράγματι. 54 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 Δεν υπάρχει ιδιαίτερη αγάπη ανάμεσα σε Ιράν και Αγγλία, σωστά; 55 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Στην περίπτωσή μου υπήρχε. 56 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 Γνώρισα τον σύζυγό μου, τον Χασάν, στο Παρίσι. 57 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 Σπούδαζα εκεί, όπως κι εκείνος. 58 00:06:16,627 --> 00:06:18,545 Μετά τον γάμο μας μετακομίσαμε εδώ 59 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 και ερωτεύτηκα ξανά, 60 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 αυτήν τη φορά το Ιράν. 61 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 Με τι ασχολείται ο σύζυγός σας, αν επιτρέπεται; 62 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 Ήταν ψυχίατρος. Τον έχασα πριν από 13 χρόνια. 63 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 Τα συλλυπητήριά μου. 64 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Σας ευχαριστώ. 65 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 Ήταν ξεχωριστός άνθρωπος. 66 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 Είμαι βέβαιος. 67 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 Και αποφασίσατε να μείνετε, παρότι απεβίωσε; 68 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 Το Ιράν είναι το σπίτι μου. 69 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 Ξέρετε, η Ναχίντ δεν χαίρεται ιδιαίτερα που είστε εδώ. 70 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 Ναι, διάβασα τον φάκελό της. 71 00:06:56,291 --> 00:07:01,004 Είναι πολύ φυσικό να ανησυχεί που θα βάλει στο σπίτι της μια άγνωστη. 72 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 Είμαι πεπεισμένη, όμως, ότι θα βρω τρόπο να την πλησιάσω. 73 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 Βασικά, μου επιτρέπετε να προτείνω κάτι; 74 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 Πιθανώς είναι καλύτερα να μας αφήσετε μόνες. 75 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 Η σύζυγός σας θα είναι σε πολύ καλά χέρια, κύριε Καμάλι. 76 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 Μελέτησες τους φίλους του; 77 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 Πεϊμάν και Βαχίντ. Πού τραβήχτηκε; 78 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 Σ' ένα εστιατόριο στα βόρεια. Το Κας. 79 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 Ανήκει στον Βαχίντ. Ο Πεϊμάν συχνάζει εκεί. 80 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 Καλή επιτυχία. 81 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Χαίρετε! Τι ευχάριστη επίσκεψη! 82 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 -Πολύ χαίρομαι που ήρθες. -Αφού με κάλεσες, ήρθα. 83 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 Έλα να σε ξεναγήσω. 84 00:08:10,115 --> 00:08:13,452 -Να κεράσω ένα πρωτεϊνούχο; -Όχι, ευχαριστώ. 85 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 Όχι μόνο είναι πεντακάθαρη, 86 00:08:17,789 --> 00:08:22,628 αλλά ίδρυσε και το Ινστιτούτο Βετεράνων για μετατραυματικό στρες μετά τον πόλεμο. 87 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 Είναι εγκεκριμένη να κουράρει ανώτερους αξιωματούχους της Φρουράς. 88 00:08:27,382 --> 00:08:31,553 Έχει φωτογραφίες με τον υπουργό Υγείας, με αρκετούς αγιατολάχ που έχει αναλάβει. 89 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 -Γιατί την υποψιάζεσαι; -Είναι δυτική. 90 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 Και τώρα εμφανίζεται στο σπίτι μου αμέσως μόλις γυρίζω στην υπηρεσία. 91 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 Τι είπαν στο ινστιτούτο; 92 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 Να είμαι ευγνώμων που την αναλαμβάνει μια ειδική του βεληνεκούς της. 93 00:08:45,817 --> 00:08:49,613 Δεν ξέρω τι να σου πω, αφεντικό. Απ' αυτά που βλέπω εδώ, έχουν δίκιο. 94 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 Τι κοιτάτε; 95 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 Το πάρκο απέναντι. Είναι θαυμάσιο. 96 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω, Ναχίντ. 97 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 Είμαι η Μαρτζάν. 98 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 -Χαίρω πολύ. -Παρομοίως. 99 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 Πριν ξεκινήσουμε, θα μπορούσα να πάω στην τουαλέτα; 100 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 Είναι στο τέλος του διαδρόμου αριστερά. 101 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 Σ' ευχαριστώ. 102 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 Ευχαριστώ. 103 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 Πολλά χρόνια πριν, ανέλαβα ένα γλυκύτατο νεαρό κορίτσι 104 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 που είχε χάσει ολόκληρη την οικογένειά της σε ένα τρομερό ατύχημα. 105 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 Πήγαιναν οδικώς στο Λαρ και το αμάξι ντεραπάρισε. 106 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 Σκοτώθηκαν όλοι. 107 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 Εκτός από εκείνη. 108 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 Από εκείνη τη στιγμή, έπαψε να μιλά. 109 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 Δοκίμασα τα πάντα για να επικοινωνήσω μαζί της. 110 00:10:58,575 --> 00:11:02,955 Της διάβαζα αγαπημένα της βιβλία, έπαιζα… 111 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 Συνέχιζε να μη μιλά, οποιαδήποτε θεραπεία κι αν δοκίμαζα. 112 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 Ώσπου μια μέρα, μπήκαμε στο γραφείο μου 113 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 και λίγο προτού κάτσω, φώναξε… 114 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 "Μαρτζάν, πρόσεχε!" 115 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 Συγγνώμη που σε τρόμαξα. 116 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Βλέπεις, όμως, αυτό που είχε συμβεί ήταν 117 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 ότι η καρέκλα όπου θα καθόμουν ήταν σπασμένη 118 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 και το παιδί το είχε προσέξει και με προειδοποίησε. 119 00:11:40,492 --> 00:11:45,622 Από εκείνη την ημέρα, κάτι άνοιξε μέσα της. 120 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 Όχι αμέσως, αλλά… 121 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 σιγά-σιγά… 122 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 άρχισε να μιλά και πάλι. 123 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 Θα ήθελες να μοιραστείς κάτι μαζί μου; 124 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Ειλικρινά; 125 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 Ασφαλώς. 126 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 Δεν σε θέλω καθόλου εδώ. 127 00:12:11,607 --> 00:12:12,608 Καλώς. 128 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 Τότε, γιατί είμαι εδώ; 129 00:12:17,487 --> 00:12:21,450 Διότι ο άντρας μου το θεώρησε καλή ιδέα να έρθεις να με νταντεύεις. 130 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 Έτσι γίνεται συνήθως; Εκείνος αποφασίζει για σένα; 131 00:12:27,289 --> 00:12:29,750 Έχω την αίσθηση ότι δεν ήταν πάντα έτσι. 132 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 Έχω δίκιο; 133 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 Είναι έτσι μετά απ' αυτό που έγινε. 134 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Τώρα, λοιπόν, σου δίνεται η ευκαιρία να αποφασίσεις εσύ. 135 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 Αν δεν με θέλεις εδώ, απλώς πες το. 136 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 Είμαι εδώ για σένα, όχι για τον άντρα σου. 137 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 Ποιο είναι το αδύναμο πόδι σου; 138 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 Αυτό. 139 00:13:14,878 --> 00:13:18,257 Για τη θέση εκκίνησης, βγάλε μπροστά το αδύναμο πόδι. 140 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 -Εντάξει. -Μετά… 141 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 -Έτσι; -Ξανά. 142 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Πιο δυνατά. 143 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 -Ευχαριστώ! -Παρακαλώ. 144 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Γεια σου, κορίτσι μου. 145 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 Γεια σου. 146 00:14:30,704 --> 00:14:32,414 Τι είναι, κορίτσι μου; Έλα δω. 147 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 Έλα να φας. 148 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 Εμπρός; 149 00:14:40,672 --> 00:14:43,842 Μόλις πήρε η γειτόνισσα του ντίλερ. Κάποιος είναι στο διαμέρισμά του. 150 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 Είμαι κοντά. 151 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 Το επώνυμο της γειτόνισσας; 152 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 Αλινετζάντ. 153 00:14:50,140 --> 00:14:51,350 Ευχαριστώ. 154 00:15:40,607 --> 00:15:42,943 Έλα δω. 155 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Γεια σας. Είμαι απ' το Τμήμα Ερευνών. 156 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Συγγνώμη, ποιος είστε; 157 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 Με συγχωρείτε. Ο άντρας που ήταν στο διαμέρισμα μόλις κατέβηκε. 158 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 Θα πάμε μια βολτούλα, εντάξει; 159 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 -Έλα, Αλί. -Ναι. 160 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 Μόλις έφυγε ένα αμάξι από δω. 161 00:16:40,375 --> 00:16:44,213 Σημείωσε τον αριθμό κυκλοφορίας. 76-Β-765. Ιράν 90. 162 00:16:44,296 --> 00:16:47,466 "76… Ιράν 90". 163 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 Στείλ' τον στην αστυνομία. 164 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 Έγινε. 165 00:16:51,094 --> 00:16:54,348 Όσον αφορά την κα Μονταζεμί, το έψαξα λίγο περαιτέρω. 166 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 Ίσως δεν είναι τίποτα, 167 00:16:55,599 --> 00:17:00,479 αλλά πρόσφατα προσελήφθη ως σύμβουλος μετατραυματικού στρες στο Αγιαντεγκάν. 168 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 Σου στέλνω τον σύνδεσμο. 169 00:17:03,357 --> 00:17:04,816 Είναι σίγουρο. 170 00:17:04,900 --> 00:17:06,359 Μπράβο, Αλί. 171 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 Η ΚΟΡΥΦΑΙΑ ΕΙΔΙΚΟΣ ΔΡ ΜΟΝΤΑΖΕΜΙ 172 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 ΕΙΔΙΚΕΥΕΤΑΙ ΣΤΗ ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΤΟΥ ΜΕΤΑΤΡΑΥΜΑΤΙΚΟΥ ΣΤΡΕΣ 173 00:17:29,842 --> 00:17:31,635 Δεν φταίει εκείνος. 174 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 Έπρεπε να επιστρέψει στη δουλειά. 175 00:17:35,389 --> 00:17:36,807 Τον ξεπερνά. 176 00:17:38,225 --> 00:17:41,353 Δεν θα μπορούσε να αρνηθεί; 177 00:17:42,646 --> 00:17:46,441 Στον Κασέμ Μοχαμαντί; Κατάμουτρα; 178 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 Τη μέρα που διορίστηκε, αμέσως μετά το συμβάν με τον πιλότο… 179 00:17:54,199 --> 00:17:55,951 ΜΑΡΤΖΑΝ ΜΟΝΤΑΖΕΜΙ 2ος ΟΡΟΦΟΣ 180 00:17:56,034 --> 00:17:59,663 ο Μοχαμαντί ήρθε εδώ αυτοπροσώπως απαιτώντας να επιστρέψει ο Φαράζ. 181 00:18:01,206 --> 00:18:02,583 Δεν θα μπορούσε να αρνηθεί. 182 00:18:04,168 --> 00:18:06,545 Σίγουρα όχι σ' εκείνον. 183 00:18:35,282 --> 00:18:37,576 Μίλησέ μου κι άλλο για εκείνον. 184 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 Θα ήθελα να σταματήσουμε για σήμερα. 185 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Εντάξει, φυσικά. 186 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 Τα πήγες πολύ καλά. Είσαι δυνατή γυναίκα, Ναχίντ. 187 00:19:06,188 --> 00:19:07,940 Και πρέπει να θυμάσαι 188 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 πως ό,τι λέμε μεταξύ μας σ' αυτό το δωμάτιο μένει μεταξύ μας. 189 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 ΜΑΡΤΖΑΝ ΜΟΝΤΑΖΕΜΙ ΚΛΙΝΙΚΗ ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ 190 00:19:27,876 --> 00:19:30,337 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΞΦΟΡΔΗΣ ΔΙΔΑΚΤΩΡ ΚΛΙΝΙΚΗΣ ΨΥΧΟΛΟΓΙΑΣ 191 00:19:49,147 --> 00:19:53,569 Συγγνώμη. Μπορώ να χρησιμοποιήσω πάλι την τουαλέτα προτού φύγω; 192 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 Φυσικά. 193 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Ευχαριστώ. 194 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 ΖΩΝΤΑΝΑ 195 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 Η νέα σου φίλη παραλίγο να σπάσει τον σάκο. 196 00:20:29,771 --> 00:20:32,858 Ευχαριστώ για τις συμβουλές, γλυκιά μου. Χάρηκα πολύ. 197 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 -Καλή διασκέδαση. -Τα λέμε. 198 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 Κακομεταχειρίζεσαι τους πολύτιμους σάκους μου; 199 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 Τι σου έκαναν; 200 00:20:42,367 --> 00:20:44,578 Μια κυρία πρέπει να ξέρει να προστατεύεται. 201 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 Μάλιστα. 202 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 Αν σου προτείνω να πάμε να φάμε κάτι, δηλαδή, θα 'πρεπε να προσέχω πολύ; 203 00:20:56,173 --> 00:20:58,634 -Οπωσδήποτε. -Θα το σημειώσω. 204 00:21:01,136 --> 00:21:02,221 Περάστε. 205 00:21:19,530 --> 00:21:22,074 ΝΙΑΒΑΡΑΝ ΠΛΑΤΙΝΟΥΜ 206 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 Συγγνώμη, κύριε, είναι ώρα γυναικών. Απαγορεύεται η είσοδος. 207 00:21:40,801 --> 00:21:44,221 Συγγνώμη, ήρθα να πάρω την αδελφή μου. Δεν απαντά στο κινητό. 208 00:21:44,304 --> 00:21:45,639 Είχε μάθημα κικ μπόξινγκ. 209 00:21:45,722 --> 00:21:47,558 Το μάθημα τελείωσε πριν από μισή ώρα. 210 00:21:47,641 --> 00:21:51,228 Μπορείτε να ελέγξετε; Λεϊλά Ανσαρί. Ήταν καλεσμένη του Βαχίντ. 211 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 Δεν τη γνωρίζω καθόλου. 212 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 Φύγετε γιατί θα καλέσω την ασφάλεια. 213 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 Αγάπη; 214 00:22:06,869 --> 00:22:09,913 Τι είναι αυτό; Ξέρεις τι το κάνουμε αυτό; 215 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 Ορίστε. 216 00:22:25,053 --> 00:22:27,264 Δεν μου φαίνεται για εστιατόριο. 217 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 Είναι πολύ καλύτερο από εστιατόριο. 218 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 Περάστε. 219 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 Καλώς ήρθες. 220 00:22:36,982 --> 00:22:38,108 Σαν στο σπίτι σου. 221 00:22:38,734 --> 00:22:40,194 Θα φέρω κάτι να φάμε. 222 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 Έχω ινδικό, ταϊλανδέζικο, φιλιππινέζικο. 223 00:22:48,243 --> 00:22:50,871 -Όλα τα τρώω. -Όλα. 224 00:22:51,580 --> 00:22:53,373 Εγώ σχεδίασα όλο το σπίτι. 225 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 Θα σου δείξω τους πίνακες επάνω. 226 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 ΜΕΧΝΤΙ 227 00:23:05,177 --> 00:23:06,512 ΣΤΟΥ ΒΑΧΙΝΤ. ΜΗΝ ΑΝΗΣΥΧΕΙΣ. 228 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 Τι λες; Να δοκιμάσουμε; 229 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 Φυσικά. 230 00:23:18,273 --> 00:23:19,399 Στην υγειά σου, Λεϊλά. 231 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 Πάντα ήθελες γυμναστήριο; 232 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 Όχι. Είναι απλώς μια στάση στη διαδρομή. 233 00:23:32,412 --> 00:23:35,374 Θα ασχοληθώ με τα ακίνητα. Έχω βάλει στο μάτι ένα μέρος στο κέντρο. 234 00:23:35,457 --> 00:23:36,750 Είναι χάλια τώρα, 235 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 αλλά θα το κάνω σωστό κόσμημα, σαν εσένα. 236 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 Δεν πεινάς; 237 00:23:47,845 --> 00:23:51,098 -Εσύ το έφτιαξες; -Μια απ' τις γυναίκες που δουλεύουν εδώ. 238 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 Πάντα τρως στο σπίτι; Δεν βγαίνεις έξω; 239 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 Έχουμε το εστιατόριο. Πάντα βγαίνω. 240 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 -Ναι. Μου το είπε η Γιάσαμαν. Ναι. -Ναι. Το Κας. 241 00:23:58,605 --> 00:23:59,940 -Ναι. -Θες να πάμε; 242 00:24:03,193 --> 00:24:06,238 Έλα, πάμε. Θα πάμε απόψε. Θα 'χει πολύ κόσμο και χαβαλέ. 243 00:24:07,698 --> 00:24:10,117 -Εντάξει, ναι. Μια χαρά. -Εντάξει. 244 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 Είσαι πολύ όμορφη όταν χαμογελάς. 245 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Έρχομαι αμέσως. Τρώγε εσύ. 246 00:24:26,800 --> 00:24:28,051 Λεϊλά! 247 00:24:29,094 --> 00:24:30,637 -Φώναξέ τη! -Τι θες εδώ; 248 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 Λεϊλά! 249 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 -Τι ζητάς εδώ; -Φώναξέ τη. 250 00:24:37,269 --> 00:24:39,104 Λεϊλά! 251 00:24:39,646 --> 00:24:40,814 Θα την πάρω μαζί. 252 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 -Τι θες εσύ εδώ; -Αυτό ρώτησα. 253 00:24:42,941 --> 00:24:44,318 Δεν απαντάς. Προχώρα. 254 00:24:44,401 --> 00:24:47,404 Μεθυσμένος είσαι ή μαστουρωμένος; Πάρε δρόμο! 255 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 -Προχώρα. Θέλω να μιλήσουμε. -Να μιλήσετε; 256 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 Προχώρα. Λεϊλά! 257 00:24:51,992 --> 00:24:54,119 -Στέκεσαι λες και… -Πάμε! 258 00:24:54,203 --> 00:24:56,205 Τσίκα! Γαμώτο! 259 00:24:56,288 --> 00:24:58,207 -Τι μαλακίες είναι αυτές; -Έλα δω! 260 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 Μάζεψέ τη! Είναι ιταλικοί οι καναπέδες! 261 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 Έχουν διπλάσια αξία από σένα, μαλάκα! 262 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 Κι εσύ, πάρε δρόμο! 263 00:25:04,505 --> 00:25:06,340 Θα σου εξηγήσω στο αμάξι. Πάμε. 264 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 -Όχι! -Λεϊλά. 265 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 Όχι, πήγαινε μαζί του. Δεν τον πήρες να έρθει να σε πάρει; 266 00:25:10,511 --> 00:25:13,388 -Μισό λεπτό. Δεν τον πήρα εγώ. -Πώς ήξερε ότι είσαι εδώ; 267 00:25:14,306 --> 00:25:18,352 Σε καλώ εδώ, σου φέρομαι όμορφα κι εσύ παίρνεις τον μαλάκα τον αδελφό σου; 268 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 Νόμιζες πως θα σου έκανα κάτι; 269 00:25:20,562 --> 00:25:23,649 -Απλώς με ρώτησε πού ήμουν. -Φύγε. 270 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 -Βαχίντ… -Πάρε δρόμο! 271 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 Καταλαβαίνεις τι έκανες τώρα; 272 00:25:34,993 --> 00:25:36,370 Τι σ' έχει πιάσει; 273 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 Τίνος σκύλος είναι αυτός; 274 00:25:38,914 --> 00:25:40,249 Του Μπαμπάκ. 275 00:25:41,542 --> 00:25:43,377 Μην ανησυχείς, τακτοποιήθηκαν όλα. 276 00:25:45,838 --> 00:25:46,922 Τι τακτοποιήθηκε; 277 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 Τα έκανες όλα μαντάρα. Με κάλεσε να γνωρίσω την παρέα του απόψε. 278 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 Δεν χρειάζεται να ασχολείσαι μαζί τους πια. Τελείωσε. Μπες μέσα. 279 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 Άνοιξέ το. 280 00:26:11,780 --> 00:26:12,865 Άνοιξε το σακίδιο, άντε. 281 00:26:20,497 --> 00:26:23,166 -Του Μπαμπάκ είναι; -Όχι. Είναι το εισιτήριό μας. 282 00:26:23,250 --> 00:26:26,086 Πάμε στα σύνορα αμέσως να βρούμε κάποιον να μας περάσει. 283 00:26:26,170 --> 00:26:28,964 Έπρεπε να μείνεις στο σπίτι. Πώς σου ήρθε; 284 00:26:29,047 --> 00:26:32,092 Μας σώζω! Ηλίθια! Μας σώζω. Φεύγουμε. 285 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 Άκουσέ με λίγο. Δεν πάει έτσι. 286 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 Δουλεύουμε σε μια οργάνωση. Δεν φεύγουμε όποτε θέλουμε. 287 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 Καταρχάς, εγώ δεν ανήκω σε καμία οργάνωση. 288 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 Δεύτερον, απλώς επιστρέφουμε σ' αυτό που σχεδιάζαμε απ' την αρχή, 289 00:26:42,978 --> 00:26:45,063 προτού μας ξαναμπλέξεις στις μαλακίες. 290 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 -Μας βγάζω από δω. -Δεν υπάρχει διαφυγή! 291 00:26:48,233 --> 00:26:51,612 Αν τα κάνουμε μαντάρα, ίσως δεν μπορέσω να σε προστατέψω, το καταλαβαίνεις; 292 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 Ξέρουμε πάρα πολλά. 293 00:26:53,614 --> 00:26:54,656 Πρόσεχε! 294 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 Εμπρός; 295 00:27:23,644 --> 00:27:27,231 Κύριε Φαράζ, το αμάξι που ρωτήσατε εθεάθη στο βιομηχανικό πάρκο στα βόρεια. 296 00:27:27,314 --> 00:27:29,483 Σας στέλνω την τοποθεσία στο κινητό. 297 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 Ευχαριστώ. 298 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 Πάτα το, θα ξεφύγει! 299 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 Πάτα το! 300 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 Κάνε άκρη! 301 00:27:58,595 --> 00:28:00,180 Εδώ αριστερά. 302 00:28:07,229 --> 00:28:08,313 Κουνήσου! 303 00:28:31,128 --> 00:28:33,130 Τσίκα! 304 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 Άφησέ τη. 305 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 Πρέπει να φύγουμε. Αμέσως. 306 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 Δεν είναι κανείς εδώ. 307 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 Σκασμός! 308 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 Φύγε, ρε μπάσταρδο! 309 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 Ψόφα! Δρόμο! 310 00:31:09,786 --> 00:31:12,915 Εντάξει. Ναι, ευχαριστώ. Εντάξει. 311 00:31:33,435 --> 00:31:34,436 Πώς πήγε; 312 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Είπα ψέματα. 313 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 Δεν βγήκες καθόλου σήμερα. 314 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 Πώς είσαι; 315 00:31:48,408 --> 00:31:49,451 Σκατά. 316 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 Ταμάρ, ήθελα μόνο να μας ξεμπλέξω. 317 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 Το ξέρω. 318 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 Μα τώρα που μπλέξαμε, δεν ξεμπλέκουμε. 319 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 Όχι έτσι. 320 00:32:03,841 --> 00:32:06,009 Δεν περίμενα να φτάσει μέχρι εδώ. 321 00:32:11,723 --> 00:32:12,724 Συγγνώμη. 322 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 Συγγνώμη που μας έμπλεξα πάλι. 323 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 Κακώς σ' άφησα να μείνεις. 324 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 -Εύχεσαι να μην ήμουν εδώ; -Όχι. 325 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 Όχι, σε θέλω εδώ. 326 00:32:30,367 --> 00:32:31,827 Σε χρειάζομαι δίπλα μου. 327 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 Σκότωσαν την Τσίκα, γαμώτο. 328 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Ξέρεις… 329 00:32:44,965 --> 00:32:46,508 σ' όλη μου τη ζωή… 330 00:32:48,969 --> 00:32:51,096 αυτοί έπαιρναν ό,τι ήθελαν, 331 00:32:52,389 --> 00:32:53,765 όποτε μπορούσαν. 332 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 Οτιδήποτε σημαντικό για μένα. 333 00:32:58,562 --> 00:32:59,813 Και συνειδητοποιείς… 334 00:33:01,815 --> 00:33:04,067 ότι ποτέ δεν είχες καμία ελπίδα. 335 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 Αυτή είναι η ελπίδα σου. 336 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 Ταμάρ… 337 00:33:18,123 --> 00:33:20,417 δεν μου μένει τίποτα. 338 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 Δεν έχω κανέναν. 339 00:33:24,296 --> 00:33:25,589 Μόνο εσένα έχω. 340 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 Μοσχομυρίζει! 341 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 Μου 'φυγε η κούραση ξαφνικά! 342 00:33:56,286 --> 00:33:58,997 Καλώς ήρθατε, κύριε Καμάλι. 343 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 Σούπα ας ρεστέ; Γιορτάζουμε κάτι; 344 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 Τίποτα ιδιαίτερο. 345 00:34:03,293 --> 00:34:06,672 -Την έφτιαξα για να ζητήσω συγγνώμη. -Για τι, καλή μου; 346 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 Είχες δίκιο. 347 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 Η Μαρτζάν ήταν ακριβώς αυτό που χρειαζόμουν. 348 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Αγάπη μου, δεν υπάρχει λόγος να απολογείσαι. 349 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 Υπάρχει. 350 00:34:17,975 --> 00:34:21,978 Ήμουν πολύ σκληρή μαζί σου, σε κατηγορούσα. 351 00:34:22,062 --> 00:34:26,483 Η αλήθεια είναι ότι χαίρομαι που σ' έχω. 352 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 Πω πω. Απίστευτο! 353 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 Πεινάω σαν λύκος. Πάω να πλύνω τα χέρια μου. 354 00:34:40,581 --> 00:34:43,792 Σ' ευχαριστώ, είναι υπέροχο. Υπέροχο. 355 00:34:44,918 --> 00:34:47,545 -Παρακαλώ; -Κύριε Καμάλι. 356 00:34:47,629 --> 00:34:49,797 -Ελπίζω να μην ενοχλώ. -Καθόλου. 357 00:34:49,882 --> 00:34:53,886 Ήθελα να σας ρωτήσω αν θέλετε να έρθω για τη συνεδρία με τη Ναχίντ αύριο. 358 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 Γιατί να μη θέλω; 359 00:34:56,679 --> 00:34:58,932 Είχατε ενδοιασμούς επειδή είμαι αλλοδαπή. 360 00:34:59,641 --> 00:35:01,852 Οι ενδοιασμοί μου απαλείφθηκαν απόψε. 361 00:35:02,603 --> 00:35:07,232 Γύρισα στο σπίτι και βρήκα τη γυναίκα μου χαρούμενη και ήρεμη. 362 00:35:07,733 --> 00:35:10,694 Και φαίνεται πως είχατε καλή επικοινωνία. 363 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Χαίρομαι που το ακούω. 364 00:35:13,030 --> 00:35:16,200 Παρ' όλα αυτά, φοβόσασταν να με εμπιστευτείτε. 365 00:35:16,283 --> 00:35:17,534 Γιατί το λέτε αυτό; 366 00:35:18,035 --> 00:35:20,204 Διέρρηξαν το γραφείο μου σήμερα. 367 00:35:20,287 --> 00:35:24,249 Οι κάμερες κατέγραψαν τον εισβολέα, ο οποίος σας μοιάζει καταπληκτικά. 368 00:35:26,168 --> 00:35:27,961 Είναι δυνατόν να είστε εσείς; 369 00:35:31,048 --> 00:35:33,425 Ναι. Εγώ ήμουν. 370 00:35:33,967 --> 00:35:34,968 Καταλαβαίνω. 371 00:35:35,052 --> 00:35:37,554 Ασφαλώς, δεν θα κάνω καταγγελία. 372 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 Μα, δυστυχώς, υπό αυτές τις συνθήκες, 373 00:35:40,766 --> 00:35:43,602 -δεν βλέπω πώς θα μπορούσα να συνεχίσω… -Μισό λεπτό, παρακαλώ. 374 00:35:45,187 --> 00:35:46,980 Επιτρέψτε μου να ζητήσω συγγνώμη. 375 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 Αυτό που συνέβη στη σύζυγό μου έχει επηρεάσει κι εμένα, 376 00:35:50,984 --> 00:35:56,240 και όταν μια αλλοδαπή γυναίκα, μια δυτική, εμφανίζεται στην πόρτα μου, 377 00:35:57,241 --> 00:35:59,701 δημιουργούνται ερωτηματικά. Όχι; 378 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 Έπρεπε να μου έχετε μιλήσει ευθέως. 379 00:36:02,371 --> 00:36:04,706 Έχετε δίκιο. Συγγνώμη. 380 00:36:06,375 --> 00:36:09,086 Κύριε Καμάλι, για να πετύχει η θεραπεία της συζύγου σας 381 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 πρέπει να υπάρχει εμπιστοσύνη μεταξύ μας. 382 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 Διαφορετικά, δεν μπορώ να συνεχίσω. 383 00:36:13,257 --> 00:36:17,135 Εκτός, ασφαλώς, αν η δυσφορία σας για μένα σας εμποδίζει να συμφωνήσετε. 384 00:36:17,219 --> 00:36:20,973 -Κρυώνει η σούπα. -Έρχομαι. Αλήθεια. Μισό λεπτό. 385 00:36:26,395 --> 00:36:30,607 Δρ Μονταζεμί, θα ήθελα να έρθετε αύριο. 386 00:36:31,316 --> 00:36:33,068 Θα ήμουν ευγνώμων. 387 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 Καλό βράδυ. 388 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 -Μεχντί, φίλος του Μπαμπάκ. -Και; 389 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 Θα πάρεις το 10% απ' ό,τι βγάλω απόψε. 390 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 Είκοσι. 391 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 Δεκαπέντε. 392 00:37:05,726 --> 00:37:06,810 Σύμφωνοι. 393 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 Περίμενε εδώ. 394 00:37:39,676 --> 00:37:42,221 -Τι θες εσύ εδώ; -Γεια σου, Βαχίντ. 395 00:37:42,304 --> 00:37:45,015 -Ξεκουμπίσου. -Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη. 396 00:37:45,098 --> 00:37:48,310 Αν δεν φύγεις μόνος σου, θα σε πετάξει έξω η ασφάλεια. 397 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 Βρήκαν τον Μπαμπάκ. 398 00:38:04,159 --> 00:38:05,202 Νεκρό. 399 00:38:06,328 --> 00:38:09,164 Τι εννοείς, πέθανε ο Μπαμπάκ; Πότε πέθανε; 400 00:38:09,248 --> 00:38:11,583 Βρήκαν το πτώμα του στη Σους. 401 00:38:11,667 --> 00:38:13,710 Μάλλον κάποια δοσοληψία που στράβωσε. 402 00:38:13,794 --> 00:38:16,797 Μα ξέρω την περιοχή. Αποκλείεται να δούλευε εκεί κάτω. 403 00:38:31,353 --> 00:38:34,356 Εγώ φεύγω. Καλή διασκέδαση, Λεϊλά. 404 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 Γεια. 405 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 Και το αμάξι; 406 00:38:40,863 --> 00:38:42,614 Δεν θα το πιστέψεις. 407 00:38:42,698 --> 00:38:44,157 Έχω υλικό από κάμερα. 408 00:38:44,825 --> 00:38:46,368 Κάποιος που μοιάζει στον Καχανί 409 00:38:46,451 --> 00:38:49,413 προσπάθησε να μπει στο γυμναστήριο Νιαβαράν Πλάτινουμ. 410 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 Το πρόβλημα είναι ότι δεν βρίσκω πληροφορίες από κει. 411 00:38:52,416 --> 00:38:53,417 Γιατί; 412 00:38:53,500 --> 00:38:55,294 Πολλοί πελάτες έχουν διασυνδέσεις. 413 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 Κι ανήκει στον Βαχίντ Νεματί. 414 00:38:57,462 --> 00:38:59,840 Νεματί; Της γνωστής οικογενείας; 415 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 Θα χρειαστούμε άδεια από πάνω. 416 00:39:02,926 --> 00:39:06,054 Θα το δούμε αύριο. Άριστη δουλειά. Άντε ξεκουράσου. 417 00:39:06,138 --> 00:39:08,557 Ευχαριστώ, αφεντικό. Καλό βράδυ. 418 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 Παιδιά! 419 00:39:36,543 --> 00:39:39,338 Η Λεϊλά, η καλεσμένη μας, απ' το Λος Άντζελες. 420 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 Σερβίν, κάνε χώρο. 421 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 Ένα ποτήρι! 422 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 Πεϊμάν! 423 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 Άσε λίγο το κινητό και την πάρλα. 424 00:40:00,150 --> 00:40:01,860 Συγγνώμη, κύριε. 425 00:40:02,945 --> 00:40:06,657 -Εις υγείαν! -Στην υγειά μας! 426 00:40:27,511 --> 00:40:30,973 Τεχεράνη 427 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου