1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 A SOROZATBAN LÁTHATÓ SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ESEMÉNYEKKEL VAGY SZEMÉLYEKKEL, ÉLŐKKEL VAGY HOLTAKKAL, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 VÉLETLEN EGYBEESÉS. 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 MÁRJÁN MONTAZEMI KLINIKAI PSZICHOLÓGUS 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 ORVOSI AKTA: FARAZ KAMALI 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 Elmész? 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 - Hogy aludtál? - Sehogy. 8 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 Lemész a terembe? 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 Az a terv. 10 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 Közel kell kerülnöm Vahidhoz, amint lehet. Szorít az idő. 11 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 És ami tegnap történt? 12 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 Nyugi! Elintéztük. Nem maradt nyom utánunk. 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 Támár, el kell tűnnünk innen. 14 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 Sem Vahid, sem a Moszad nem számít. Mennünk kell! 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 - Mi van? Én… - Ragaszkodjunk az eredeti tervhez! 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 Oké? Irány Vancouver, ezt meg elfelejtjük! 17 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 - Milád, ez nem így működik. - Megöltem egy embert! 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 És nem akárkit, egy barátomat! 19 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Aki segített nekünk! 20 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 - Nem volt más választásod. - Nem mindegy? 21 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 Tegnap még élt, ma már nem, mert kurvára megöltem! 22 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Puszta kézzel! 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Minden rendben. 24 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 Megbeszéljük, jó? Csak higgadj le! 25 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 Később, jó? 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 Addig maradj itt! 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 Most el kell mennem az edzőterembe. 28 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 - Oké. - Jó. 29 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Kedvesem… 30 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 kérlek… 31 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Legyél vele rendes! 32 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 Elég ebből. 33 00:03:39,595 --> 00:03:40,679 Szerelmem, 34 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 lehet, jót fog tenni. 35 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 Lehet, neked fog jót tenni. 36 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 Ahelyett, hogy velem maradnál, idehozol valakit, hogy pesztráljon. 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 Ez biztos ő lesz. Nem akarsz ajtót nyitni? 38 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 Te hívtad ide. Nyisd ki te! 39 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 Nahid… 40 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 Kamali úr? 41 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 - És ön? - Márján Montazemi. 42 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 A Veteránkórház pszichiátriájáról jöttem. 43 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 A feleségéhez, Nahidhoz. 44 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 Jó helyen járok? 45 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 - Jöjjön be, kérem! - Köszönöm. 46 00:05:32,207 --> 00:05:35,752 Teherán 47 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 Nagyon szép az otthonuk. 48 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 Nahid szüleié volt. 49 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 El kellett jönnünk az előző lakásból. 50 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 Szerencsére ilyen szép helyre kerültek. 51 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 Igen. 52 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 Láthatóan kényelmetlenül érzi magát, mert külföldi vagyok. 53 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 Nem sok brittel találkozunk errefelé. 54 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 Igaz. 55 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 Irán és Anglia viszonya nem túl romantikus. 56 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Az én esetemben az volt. 57 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 A férjemmel, Hasszánnal, Párizsban ismerkedtünk meg. 58 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 Mindketten ott tanultunk. 59 00:06:16,627 --> 00:06:18,545 Összeházasodtunk és ideköltöztünk, 60 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 ahol én ismét szerelmes lettem… 61 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 ezúttal Iránba. 62 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 Ha nem veszi tolakodásnak, mivel foglalkozott a férje? 63 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 Pszichiáter volt. Tizenhárom évvel ezelőtt hunyt el. 64 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 Részvétem. 65 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Köszönöm. 66 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 Rendkívüli férfi volt. 67 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 Minden bizonnyal. 68 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 Ön a halála után is a maradás mellett döntött? 69 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 Irán az otthonom. 70 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 Azt tudnia kell, hogy Nahid nem nagyon örül, hogy itt van. 71 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 Tudom. Olvastam az aktáját. 72 00:06:56,291 --> 00:07:01,004 Természetes, hogy az otthonában megjelenő idegen felzaklatja. 73 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 De biztos vagyok abban, hogy el tudom nyerni a bizalmát. 74 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 Venném a bátorságot, és javasolnék valamit. 75 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 Az lenne a legjobb, ha magunkra hagyna minket. 76 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 A felesége nagyon jó kezekben lesz, Kamali úr. 77 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 Feltérképezted a baráti körét? 78 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 Peymán és Vahid. Ez hol készült? 79 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 Egy Cash nevű étteremben, a belvárosban. 80 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 Vahid a tulaj. Peymán általában ott tölti az éjszakát. 81 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 Sok szerencsét! 82 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Üdv! Váratlan meglepetés! 83 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 - Örülök, hogy eljöttél. - Meghívtak, hát itt vagyok. 84 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 Gyere, körbevezetlek! 85 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 Kérsz egy shake-et? 86 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 Kösz, nem. 87 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 Nemhogy makulátlan a múltja, de alapított 88 00:08:17,789 --> 00:08:22,628 egy intézményt a poszttraumás sokkban szenvedő veteránoknak. 89 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 Itt az áll, hogy kezelheti a Gárda magas rangú tagjait. 90 00:08:27,382 --> 00:08:31,553 Vannak közös képek pár ajatollahhal, és az egészségügyi miniszterrel. 91 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 - Miért gyanakszik rá? - Mert nyugati. 92 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 És amint munkába állok, megjelenik az ajtóban. 93 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 Mit mondtak az intézetben? 94 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 Hogy legyek hálás, hogy a feleségemmel egy ilyen kaliberű szakember foglalkozik. 95 00:08:45,817 --> 00:08:48,695 Nem tudom, mit mondjak, főnök. Abból, amit én látok, 96 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 igazuk van. 97 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 Mit néz? 98 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 A szemközti parkot. Nagyon szép hely. 99 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 Nagyon örvendek, Nahid. 100 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 Márján vagyok. 101 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 - Örvendek. - Én is. 102 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 Mielőtt elkezdenénk, kimehetnék a mosdóba? 103 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 A folyosó végén, balra. 104 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 Köszönöm. 105 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 Köszönöm. 106 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 Nem ma volt már… Egy nagyon édes kislányt kezeltem, 107 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 aki egy szörnyű balesetben az egész családját elvesztette. 108 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 Lar városába igyekeztek, amikor fejre állt az autójuk. 109 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 Mindenki szörnyethalt. 110 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 Kivéve őt. 111 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 A baleset óta nem beszélt. 112 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 Mindent megpróbáltam, hogy áttörjek a falon. 113 00:10:58,575 --> 00:11:02,955 Felolvastam a kedvenc könyveiből, játszottam… 114 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 De bármivel próbálkoztam, nem mentem semmire. 115 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 Míg egy nap be nem mentünk a rendelőmbe, 116 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 és mielőtt leülhettem volna, felkiáltott: 117 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 „Márján, vigyázz!” 118 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 Ó, sajnálom, hogy megijesztettem. 119 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 De tudja, az történt, 120 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 hogy a szék, amire leültem volna, törött volt, 121 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 és a kislány ezt észlelve figyelmeztetett. 122 00:11:40,492 --> 00:11:45,622 Akkor és ott megnyílt benne valami. 123 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 Nem azonnal, de… 124 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 Fokozatosan… 125 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 elkezdett beszélni. 126 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 Van valami, amit megosztana velem? 127 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Őszintén? 128 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 Természetesen. 129 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 Egy porcikám sem kívánja, hogy itt legyen. 130 00:12:11,607 --> 00:12:12,608 Értem. 131 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 Akkor miért vagyok itt? 132 00:12:17,487 --> 00:12:21,450 Mert a férjem úgy látta jónak, ha idejön valaki, és vigyáz rám. 133 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 Általában ez szokott történni? Ő hozza meg a maga döntéseit is? 134 00:12:27,289 --> 00:12:29,750 Van egy érzésem, hogy ez nem mindig volt így. 135 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 Igazam van? 136 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 A történtek óta van így. 137 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Most viszont megvan a lehetősége, hogy döntsön a sorsáról. 138 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 Ha nem akarja, hogy itt legyek, csak szóljon! 139 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 Magáért vagyok itt, nem a férjéért. 140 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 Melyik a gyengébbik lábad? 141 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 Ez. 142 00:13:14,878 --> 00:13:18,257 Akkor a támadóállásban az legyen elöl! 143 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 - Oké. - Aztán… 144 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 - Így? - Még egyszer! 145 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Keményebben! 146 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 - Kösz. - Szívesen. 147 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Szia, kislány! 148 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 Szia! 149 00:14:30,704 --> 00:14:32,414 Na mi van? Gyere ide! 150 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 Gyere, adok kaját! 151 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 Igen? 152 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 Most hívott a díler szomszédja. 153 00:14:42,299 --> 00:14:43,842 Valaki matat a lakásban. 154 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 A környéken vagyok. 155 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 Mi a szomszéd vezetékneve? 156 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 Alinezsád. 157 00:14:50,140 --> 00:14:51,350 Kösz. 158 00:15:40,607 --> 00:15:42,943 Na, gyere ide! 159 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Üdv! A nyomozati hatóságtól jöttem. 160 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Elnézést, de ki maga? 161 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 Elnézést, uram! Az a férfi, aki a lakásban volt, most ment le. 162 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 Kocsikázunk egyet, oké? 163 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 - Halló, Ali! - Igen? 164 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 Most ment el innen egy kocsi, 165 00:16:40,375 --> 00:16:44,213 mondom a rendszámot: 76-B-765. Irán 90. 166 00:16:44,296 --> 00:16:47,466 Hetvenhat… Irán 90. 167 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 Szólj a közlekedésieknek is! 168 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 Úgy lesz. 169 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Ami Montazemi asszonyt illeti, 170 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 tovább kutattam, 171 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 és lehet, hogy véletlen, 172 00:16:55,599 --> 00:17:00,479 de nemrég kezdett PTSD-terápiás konzultációba az Ajandegan kórházban. 173 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 Átdobom a linket. 174 00:17:03,357 --> 00:17:04,816 Megy mindjárt. 175 00:17:04,900 --> 00:17:06,359 Szép munka, Ali! 176 00:17:13,825 --> 00:17:18,664 DR. MÁRJÁN MONTAZEMI, A PTSD-TERÁPIA ELSŐ SZÁMÚ SZAKTEKINTÉLYE 177 00:17:29,842 --> 00:17:31,635 Nem az ő hibája. 178 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 Vissza kellett mennie dolgozni. 179 00:17:35,389 --> 00:17:36,807 Ez túlmutat rajta. 180 00:17:38,225 --> 00:17:41,353 Mondhatott volna nemet, igaz? 181 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 Kászem Mohammadinak? 182 00:17:45,107 --> 00:17:46,441 Szemtől szembe? 183 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 Aznap, amikor kinevezték… azon a napon volt, amikor a pilótás dolog… 184 00:17:54,199 --> 00:17:55,951 MÁRJÁN MONTAZEMI, KLINIKAI PSZICHOLÓGUS, MÁSODIK EMELET 185 00:17:56,034 --> 00:17:59,663 …Mohammadi személyesen jött el, és követelte, hogy Faraz álljon munkába. 186 00:18:01,206 --> 00:18:02,583 Mondhatott volna nemet is. 187 00:18:04,168 --> 00:18:06,545 De nem annak az embernek. 188 00:18:35,282 --> 00:18:37,576 Meséljen még arról az emberről! 189 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 Szeretném mára befejezni. 190 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Hogyne. 191 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 Nagyon ügyes volt. Maga egy erős nő, Nahid. 192 00:19:06,188 --> 00:19:07,940 Ne feledje, 193 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 bármit is mondunk egymásnak ebben a szobában, az köztünk marad! 194 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 MÁRJÁN MONTAZEMI, KLINIKAI PSZICHOLÓGUS 195 00:19:27,876 --> 00:19:30,337 OXFORDI EGYETEM PHD KLINIKAI PSZICHOLÓGIÁBÓL 196 00:19:49,147 --> 00:19:53,569 Elnézést, a mosdóba kimehetek indulás előtt? 197 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 Hogyne. 198 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Köszönöm. 199 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 ÉLŐ 200 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 Az új barátnőd majdnem szétverte a zsákot. 201 00:20:29,771 --> 00:20:31,690 Kösz a tippeket, drágám! 202 00:20:31,773 --> 00:20:32,858 Örvendtem. 203 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 - Szép napot! - Szia! 204 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 Szóval bántottad a kedvenc Aqua-zsákjaimat? 205 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 Mit követtek el ellened? 206 00:20:42,367 --> 00:20:44,578 Egy hölgynek meg kell tudnia védeni magát. 207 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 Értem. 208 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 Szóval, ha meghívnálak bekapni valamit, jobb, ha vigyázok magamra? 209 00:20:56,173 --> 00:20:58,634 - Egyértelműen. - Ezt megjegyzem. 210 00:21:01,136 --> 00:21:02,221 Csak utánad. 211 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 Elnézést, uram, de jelenleg csak nők léphetnek be a terembe! 212 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 Elnézést, hölgyem! A húgomért jöttem. 213 00:21:42,761 --> 00:21:44,221 Nem veszi fel a telefont. 214 00:21:44,304 --> 00:21:45,639 Kick-box edzésen volt. 215 00:21:45,722 --> 00:21:47,558 Annak félórája vége. 216 00:21:47,641 --> 00:21:49,434 Megnézné, hogy itt van-e valahol? 217 00:21:49,518 --> 00:21:51,228 Leila Ansari. Vahid vendége volt. 218 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 Fogalmam sincs, kiről beszél. 219 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 Kérem, távozzon, mielőtt hívom a biztonságiakat! 220 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 Mizu, kislány? 221 00:22:06,869 --> 00:22:09,913 Hát ez meg? Ezzel mi legyen? 222 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 Így. 223 00:22:25,053 --> 00:22:27,264 Ez nem tűnik étteremnek. 224 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 Ó, ez sokkal jobb, mint egy étterem. 225 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 Csak utánad. 226 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 Üdvözöllek! 227 00:22:36,982 --> 00:22:38,108 Érezd magad otthon! 228 00:22:38,734 --> 00:22:40,194 Hozok kaját. 229 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 Van indiai, thai, filippínó… 230 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 Én bármit bekapok. 231 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 Bármit. 232 00:22:51,580 --> 00:22:53,373 A házat én terveztem. 233 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 Később megmutatom az emeleti festményeket. 234 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 MEHDI 235 00:23:05,177 --> 00:23:06,512 VAHIDNÁL. NYUGI! 236 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 Mit szólsz? Egy kortyot? 237 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 Hogyne. 238 00:23:18,273 --> 00:23:19,399 Rád, Leila! 239 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 Mindig edzőtermet akartál vezetni? 240 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 Dehogyis. Ez csak átmeneti. 241 00:23:32,412 --> 00:23:35,374 Belevágok az ingatlanbizniszbe. Kinéztem egy jó helyet a belvárosban. 242 00:23:35,457 --> 00:23:36,750 Egyelőre egy lepratanya… 243 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 de olyan gyönyörű lesz, mint amilyen te vagy. 244 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 Nem vagy éhes? 245 00:23:47,845 --> 00:23:51,098 - Ezt te főzted? - Nem, az egyik itt dolgozó nő. 246 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 Állandóan itthon eszel? Nem jársz étterembe? 247 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 A családomnak van egy étterme. Állandóan ott lógok. 248 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 - Jogos. Jászámen mondta. - Aha. A Cash. 249 00:23:58,605 --> 00:23:59,940 - Jaja. - Eljönnél? 250 00:24:03,193 --> 00:24:04,653 Ne kéresd magad! Gyere el ma este! 251 00:24:04,736 --> 00:24:06,238 Sokan lesznek, élvezni fogod. 252 00:24:07,698 --> 00:24:10,117 - Oké, legyen! Jól hangzik. - Remek. 253 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 Gyönyörű a mosolyod. 254 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Mindjárt jövök. Egyél csak! 255 00:24:26,800 --> 00:24:28,051 Leila! 256 00:24:29,094 --> 00:24:30,637 - Hívd ide Leilát! - Mit keresel itt? 257 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 Leila! Leila! 258 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 - Mit keresel itt? - Hívd ide! 259 00:24:37,269 --> 00:24:39,104 Leila! Leila! 260 00:24:39,646 --> 00:24:40,814 Velem jön! 261 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 - Mit művelsz itt? - Ezt kérdeztem én is. 262 00:24:42,941 --> 00:24:44,318 Nem veszed fel a telefont. Gyere! 263 00:24:44,401 --> 00:24:47,404 Részeg vagy, vagy beálltál? Húzzál innen! 264 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 - Gyerünk! Beszédem van veled. - Beszéded? 265 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 Gyerünk! Leila! 266 00:24:51,992 --> 00:24:54,119 - Úgy állsz ott, mint valami… - Gyere! 267 00:24:54,203 --> 00:24:56,205 Csika! Ó, baszki! 268 00:24:56,288 --> 00:24:58,207 - Mi ez a faszság? - Csika, gyere ide! 269 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 Vedd ölbe! Ezek olasz bútorok! 270 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 Kétszer annyiba kerülnek, mint te magad! 271 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 Húzz innen! 272 00:25:04,505 --> 00:25:06,340 Majd elmondom a kocsiban. Gyere! 273 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 - Nem! - Leila! 274 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 Nem, menj csak vele! Te hívtad ide, nem? 275 00:25:10,511 --> 00:25:13,388 - Egy pillanat! - Honnan tudta, hogy itt vagy? 276 00:25:14,306 --> 00:25:18,352 Idehívlak, a tenyeremen hordozlak, erre idehívod a bátyádat? 277 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 Azt hitted, ágyba akarlak vinni, vagy mi? 278 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 Csak megkérdezte, hol vagyok. 279 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Menj el! 280 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 - Vahid… - Tűnj a szemem elől! 281 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 Tisztában vagy azzal, mit tettél? 282 00:25:34,993 --> 00:25:36,370 Mi ütött beléd? 283 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 Kié az a kutya? 284 00:25:38,914 --> 00:25:40,249 Babaké. 285 00:25:41,542 --> 00:25:43,377 Nyugi! Mindent elrendeztem. 286 00:25:45,838 --> 00:25:46,922 Mit? 287 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 Mindent elcsesztél! Este a barátaival buliztam volna! 288 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 Nem kell velük lenned, ezt magyarázom! Szállj be! 289 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 Nyisd ki! 290 00:26:11,780 --> 00:26:12,865 A táskát. Gyerünk! 291 00:26:20,497 --> 00:26:23,166 - Ez Babaké? - Nem, ez az a pénz, amiből lelépünk. 292 00:26:23,250 --> 00:26:26,086 Lemegyünk a határra, és keresünk valakit, aki átvisz. 293 00:26:26,170 --> 00:26:28,964 Otthon kellett volna maradnod. Hogy jutott ez eszedbe? 294 00:26:29,047 --> 00:26:32,092 Megtaláltam a kiutat! Idióta! Megvan a kiút! Megyünk! 295 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 Hallgass meg! Ez nem így működik. 296 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 Egy szervezetnek dolgozunk. Nem léphetünk le csak úgy! 297 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 Én nem vagyok tagja semmiféle szervezetnek! 298 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 Mellesleg így visszatérhetünk az eredeti tervhez! 299 00:26:42,978 --> 00:26:45,063 Ami azelőtt volt, hogy belerángattál ebbe a szarba! 300 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 - Kiszállunk ebből! - Nincs kiszállás! 301 00:26:48,233 --> 00:26:51,612 Ha ezt elkúrjuk, nem biztos, hogy meg tudlak védeni! 302 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 Túl sokat tudunk! 303 00:26:53,614 --> 00:26:54,656 Vigyázz! 304 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 Igen? 305 00:27:23,644 --> 00:27:25,312 Faraz úr, az autót, amit keres, 306 00:27:25,395 --> 00:27:27,231 a város északi részén, egy ipari parknál látták. 307 00:27:27,314 --> 00:27:29,483 Átküldöm a koordinátákat a telefonjára. 308 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 Köszönöm. 309 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 Taposs bele, meglóg! 310 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 Gyerünk! Gyorsabban! 311 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 El az útból! 312 00:27:58,595 --> 00:28:00,180 Itt balra! 313 00:28:07,229 --> 00:28:08,313 Gyerünk! 314 00:28:31,128 --> 00:28:33,130 Csika! Csika! 315 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 Hagyd! 316 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 Mennünk kell! Most! 317 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 Nincs itt senki. 318 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 Eredj innen! Hallgass! 319 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 Takarodj innen, rohadt korcs! 320 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 Dögölj meg! Takarodj! 321 00:31:09,786 --> 00:31:12,915 Oké. Igen. Köszönöm. 322 00:31:33,435 --> 00:31:34,436 Mit mondtak? 323 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Hazudtam. 324 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 Nem hagytad el a lakást. 325 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 Hogy vagy? 326 00:31:48,408 --> 00:31:49,451 Szarul. 327 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 Támár, csak el akartam menni innen. 328 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 Tudom. 329 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 De ha ebbe egyszer beszállsz, nincs kiszállás. 330 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 Úgy biztos nem. 331 00:32:03,841 --> 00:32:06,009 Nem tudtam, hogy idáig fajul. 332 00:32:11,723 --> 00:32:12,724 Sajnálom. 333 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 Sajnálom, hogy ismét belekevertelek. 334 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 Nem lett volna szabad hagynom, hogy maradj. 335 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 - Azt kívánod, bárcsak ne lennék itt? - Nem. 336 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 Nem. Azt akarom, hogy itt legyél. 337 00:32:30,367 --> 00:32:31,827 Szükségem van rád. 338 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 Kinyírták Csikát, bazmeg! 339 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Tudod… 340 00:32:44,965 --> 00:32:46,508 egész életemben… 341 00:32:48,969 --> 00:32:51,096 ezek elvettek mindent, amit akartak. 342 00:32:52,389 --> 00:32:53,765 Amikor akarták. 343 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 Mindent, ami fontos volt nekem. 344 00:32:58,562 --> 00:32:59,813 És rá kell jöjj… 345 00:33:01,815 --> 00:33:04,067 hogy esélyed sincs ellenük. 346 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 Ez most a te esélyed. 347 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 Támár… 348 00:33:18,123 --> 00:33:20,417 Nem maradt semmim. 349 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 Nincs senkim. 350 00:33:24,296 --> 00:33:25,589 Csak te maradtál. 351 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 Csodás illata van! 352 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 Hirtelen már nem vagyok fáradt. 353 00:33:56,286 --> 00:33:58,997 Üdvözlöm itthon, Kamali úr! 354 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 Ash Reshteh? Mit ünneplünk? 355 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 Semmi különöset. 356 00:34:03,293 --> 00:34:06,672 - Így kérek bocsánatot. - Miért, drágám? 357 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 Igazad volt. 358 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 Márjánra volt szükségem. 359 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Drágám, nem kell bocsánatot kérned semmiért. 360 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 De igen. 361 00:34:17,975 --> 00:34:21,978 Igazságtalan voltam veled. Téged hibáztattalak. 362 00:34:22,062 --> 00:34:26,483 Az igazság az, hogy boldog vagyok melletted. 363 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 Hűha! Elképesztő! 364 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 Farkaséhes vagyok. Megmosom a kezem. 365 00:34:40,581 --> 00:34:43,792 Köszönöm, ez igazán remek. Nagyon finom. 366 00:34:44,918 --> 00:34:47,545 - Halló? - Kamali úr. 367 00:34:47,629 --> 00:34:49,797 - Remélem, nem zavarok. - Dehogyis. 368 00:34:49,882 --> 00:34:53,886 Azért telefonálok, hogy szeretné-e, hogy holnap is elmenjek Nahidhoz. 369 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 Miért ne szeretném? 370 00:34:56,679 --> 00:34:58,932 Aggasztotta, hogy külföldi vagyok. 371 00:34:59,641 --> 00:35:01,852 Ma estére elszállt az aggodalmam. 372 00:35:02,603 --> 00:35:07,232 Hazaérve a feleségemet nyugodtnak és boldognak láttam. 373 00:35:07,733 --> 00:35:10,694 Úgy tűnik, megtalálták a közös hangot. 374 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Ezt örömmel hallom. 375 00:35:13,030 --> 00:35:16,200 Mindenesetre úgy tűnt, hogy attól tartott, nem bízhat bennem. 376 00:35:16,283 --> 00:35:17,534 Miért mondja ezt? 377 00:35:18,035 --> 00:35:20,204 Betörtek ma a klinikámra. 378 00:35:20,287 --> 00:35:24,249 A kamerák rögzítették a betörő képét, aki meglepő hasonlóságot mutat önnel. 379 00:35:26,168 --> 00:35:27,961 Lehetséges, hogy ön volt? 380 00:35:31,048 --> 00:35:33,425 Igen, én voltam. 381 00:35:33,967 --> 00:35:34,968 Értem. 382 00:35:35,052 --> 00:35:37,554 Természetesen nem jelentem fel. 383 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 Sajnos ilyen körülmények közt 384 00:35:40,766 --> 00:35:43,602 - nem látom, hogyan tudnám… - Kérem, várjon! 385 00:35:45,187 --> 00:35:46,980 Hadd kérjek bocsánatot! 386 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 Ami a feleségemmel történt, kihatással van rám is, 387 00:35:50,984 --> 00:35:56,240 és ha egy külföldi, sőt, nyugati nő megjelenik az ajtóm előtt, 388 00:35:57,241 --> 00:35:59,701 az felvet pár kérdést, nem igaz? 389 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 Ezeket közvetlenül nekem is feltehette volna. 390 00:36:02,371 --> 00:36:04,706 Igaza van, sajnálom. 391 00:36:06,375 --> 00:36:09,086 Kamali úr, a felesége terápiájának sikeréhez 392 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 bíznunk kell egymásban. 393 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 Ellenkező esetben nem folytathatom. 394 00:36:13,257 --> 00:36:17,135 Hacsak az a kényelmetlen érzés ezt nem teszi lehetővé. 395 00:36:17,219 --> 00:36:20,973 - Kihűl a leves. - Jövök. Egy perc, ígérem. 396 00:36:26,395 --> 00:36:30,607 Dr. Montazemi, nagyon szeretném, ha holnap eljönne. 397 00:36:31,316 --> 00:36:33,068 Hálás lennék. 398 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 Jó éjt! 399 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 - Mehdi vagyok, Babak barátja. - És? 400 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 Kapsz tíz százalékot abból, amit ma árulok. 401 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 Húsz. 402 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 Tizenöt. 403 00:37:05,726 --> 00:37:06,810 Rendben. 404 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 Maradj itt! 405 00:37:39,676 --> 00:37:42,221 - Mit keresel itt? - Helló, Vahid! 406 00:37:42,304 --> 00:37:45,015 - Takarodj innen! - Bocsánatot akarok kérni. 407 00:37:45,098 --> 00:37:48,310 Vagy mész magadtól, vagy kidobatlak. 408 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 Megtalálták Babakot. 409 00:38:04,159 --> 00:38:05,202 Halott. 410 00:38:06,328 --> 00:38:07,955 Hogy érted, hogy Babak meghalt? 411 00:38:08,038 --> 00:38:09,164 Mikor halt meg? 412 00:38:09,248 --> 00:38:11,583 Szúza városában tették ki a hulláját. 413 00:38:11,667 --> 00:38:13,710 Úgy tűnik, balul sült el egy drogüzlet. 414 00:38:13,794 --> 00:38:16,797 Ismerem azt a környéket. Kizárt, hogy ott dolgozott volna. 415 00:38:31,353 --> 00:38:33,063 Én lépek. 416 00:38:33,146 --> 00:38:34,356 Jó mulatást, Leila! 417 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 Szia! 418 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 És a kocsija? 419 00:38:40,863 --> 00:38:42,614 Nem fogja elhinni. 420 00:38:42,698 --> 00:38:44,157 Van egy biztonságikamera-felvétel. 421 00:38:44,825 --> 00:38:46,368 Egy Milád Káhánira nagyon hasonlító alak 422 00:38:46,451 --> 00:38:49,413 be akart jutni a Niavaran Platinum nevű edzőterembe. 423 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 Nem nagyon tudok infóhoz jutni a helyről. 424 00:38:52,416 --> 00:38:53,417 Hogyhogy? 425 00:38:53,500 --> 00:38:55,294 Az ügyfélkör befolyásos. 426 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 És Vahid Nemati a tulaj. 427 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 Nemati? 428 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 Családtag? 429 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 Felülről kell engedélyt kérni. 430 00:39:02,926 --> 00:39:04,928 Holnap elintézzük. Remek munka. 431 00:39:05,012 --> 00:39:06,054 Menjen aludni! 432 00:39:06,138 --> 00:39:07,472 Kösz, főnök! 433 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Jó éjt! 434 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 Figyelem… 435 00:39:36,543 --> 00:39:39,338 bemutatom Leilát, a vendégünket, egyenesen Los Angelesből! 436 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 Shervin, menj arrébb! 437 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 Kérek egy poharat! 438 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 Peymán! 439 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 Tedd már le a telefont! Csak egy percre fogd be! 440 00:40:00,150 --> 00:40:01,860 Bocsásson meg, uram! 441 00:40:02,945 --> 00:40:06,657 - Egészségünkre! - Egs! 442 00:40:27,511 --> 00:40:30,973 Teherán 443 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 A feliratot fordította: Varga Attila