1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,590 QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE, 3 00:00:06,673 --> 00:00:07,758 È PURAMENTE CASUALE. 4 00:00:35,118 --> 00:00:39,790 MARJAN MONTAZEMI, PSICOLOGA CLINICA 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,209 CARTELLA CLINICA: FARAZ KAMALI 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,661 Stai uscendo? 7 00:01:22,749 --> 00:01:25,252 - Come hai dormito? - Non ho dormito. 8 00:01:28,380 --> 00:01:29,590 Vai alla palestra? 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 Sì, questo è il piano. 10 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 Devo arrivare a Vahid il prima possibile. Non c'è tempo. 11 00:01:36,221 --> 00:01:37,639 E quello che è successo ieri? 12 00:01:38,557 --> 00:01:41,727 Non preoccuparti. Ci siamo occupati di tutto. Ne siamo usciti puliti. 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 Tamar, dobbiamo andarcene da qui. 14 00:01:43,645 --> 00:01:45,856 Okay? Niente Vahid, niente Mossad. Dobbiamo andarcene. 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,526 - Cosa? - Torniamo al nostro piano originale. 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,863 Okay? Scappiamo a Vancouver e ci lasciamo tutto alle spalle. 17 00:01:52,946 --> 00:01:55,657 - Milad, non è così che funziona. - Tamar, ho ucciso un uomo. 18 00:01:56,408 --> 00:01:57,868 E non uno chiunque, un amico! 19 00:01:58,535 --> 00:01:59,703 Che ci ha aiutati a tirare avanti. 20 00:01:59,912 --> 00:02:02,414 - Non avevi scelta. - Che differenza fa? 21 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 Era vivo e ora è morto, l'ho ucciso a mani nude, cazzo! 22 00:02:06,627 --> 00:02:07,711 A mani nude! 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Tranquillo. 24 00:02:31,235 --> 00:02:34,154 Ne parliamo dopo, okay? Adesso, calmati. 25 00:02:35,447 --> 00:02:37,324 Ne riparliamo più tardi, okay? 26 00:02:37,407 --> 00:02:39,576 Resta qui. 27 00:02:41,578 --> 00:02:43,372 Io devo andare alla palestra. 28 00:02:44,414 --> 00:02:46,667 - Okay. - Bene. 29 00:03:28,584 --> 00:03:29,710 Tesoro... 30 00:03:31,461 --> 00:03:33,297 per favore... 31 00:03:34,423 --> 00:03:35,883 Trattala bene. 32 00:03:36,675 --> 00:03:37,676 Basta così. 33 00:03:39,511 --> 00:03:40,596 Amore mio, 34 00:03:42,306 --> 00:03:43,765 ti aiuterà. 35 00:03:46,602 --> 00:03:47,978 Aiuterà te, forse. 36 00:03:49,479 --> 00:03:52,649 Invece di restare qui con me, fai venire una persona a controllarmi. 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 Sarà lei. Non vuoi andare ad aprire? 38 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 Tu l'hai invitata. Apri tu la porta. 39 00:04:04,953 --> 00:04:06,330 Nahid... 40 00:04:15,547 --> 00:04:16,964 Signor Kamali? 41 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 - Lei è? - Sono Marjan Montazemi. 42 00:04:22,513 --> 00:04:25,807 Sono qui a nome dell'Istituto di salute mentale dei veterani. 43 00:04:26,808 --> 00:04:29,811 Per sua moglie, Nahid. 44 00:04:30,354 --> 00:04:31,605 Dico bene? 45 00:04:34,399 --> 00:04:35,734 - Prego, entri. - Grazie. 46 00:05:32,165 --> 00:05:35,669 TEHERAN 47 00:05:36,962 --> 00:05:39,464 Ha una casa incantevole. 48 00:05:39,548 --> 00:05:41,550 Era dei genitori di Nahid. 49 00:05:41,633 --> 00:05:46,013 Abbiamo dovuto lasciare il vecchio appartamento. 50 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 Beh, grazie a Dio siete finiti qui, almeno. 51 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Sì. 52 00:05:56,940 --> 00:06:00,611 Si sente a disagio poiché sono straniera. 53 00:06:01,069 --> 00:06:03,614 Non vediamo molti inglesi da queste parti. 54 00:06:03,697 --> 00:06:04,865 Ha ragione. 55 00:06:04,948 --> 00:06:08,410 L'Iran e l'Inghilterra non vanno d'amore e d'accordo, o sbaglio? 56 00:06:08,493 --> 00:06:10,495 Beh, nel mio caso, è andata così. 57 00:06:10,579 --> 00:06:13,373 Ho incontrato mio marito, Hassan, a Parigi. 58 00:06:13,457 --> 00:06:16,502 Ero là per ragioni di studio e anche lui. 59 00:06:16,585 --> 00:06:18,504 Dopo il matrimonio, ci siamo trasferiti qui, 60 00:06:19,463 --> 00:06:20,797 e mi sono innamorata di nuovo, 61 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 questa volta dell'Iran. 62 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 Di che cosa si occupava suo marito, se mi permette? 63 00:06:26,470 --> 00:06:29,806 Era uno psichiatra. È morto 13 anni fa. 64 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 Le mie condoglianze. 65 00:06:31,725 --> 00:06:32,643 Grazie. 66 00:06:33,685 --> 00:06:35,812 Era un uomo speciale. 67 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 Ne sono certo. 68 00:06:37,898 --> 00:06:41,527 E lei ha deciso di restare anche dopo la sua morte? 69 00:06:42,152 --> 00:06:43,612 L'Iran è casa mia. 70 00:06:49,076 --> 00:06:53,747 Sa, Nahid non è felice che lei sia qui. 71 00:06:53,830 --> 00:06:55,707 Sì, ho letto la sua cartella. 72 00:06:56,124 --> 00:06:58,794 È normale che sia preoccupata 73 00:06:58,877 --> 00:07:00,879 se un estraneo viene a casa sua. 74 00:07:01,839 --> 00:07:05,801 Ma sono certa che troverò il modo per comunicare con lei. 75 00:07:05,884 --> 00:07:10,848 Anzi, posso permettermi di darle un suggerimento? 76 00:07:11,515 --> 00:07:14,893 Sarebbe meglio se ci lasciasse da sole. 77 00:07:16,186 --> 00:07:21,608 Sua moglie è in buone mani, signor Kamali. 78 00:07:32,870 --> 00:07:34,204 Hai visto tutti i suoi amici? 79 00:07:40,752 --> 00:07:42,921 Peyman e Vahid. Dove è stata scattata? 80 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 In un ristorante in periferia. Il "Cash". 81 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 Vahid è il proprietario. Peyman ci va spesso. 82 00:07:50,220 --> 00:07:51,555 Buona fortuna. 83 00:08:00,898 --> 00:08:03,692 Ciao. Guarda chi c'è! 84 00:08:03,775 --> 00:08:06,486 - Sono contento che tu sia venuta. - Non si rifiutano gli inviti. 85 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 Vieni, ti faccio fare il giro. 86 00:08:09,990 --> 00:08:11,200 Vuoi un frullato? 87 00:08:11,283 --> 00:08:13,243 Sto bene, grazie. 88 00:08:15,746 --> 00:08:17,664 Non solo è completamente pulita, 89 00:08:17,748 --> 00:08:22,586 ma ha fondato lei l'istituto dei veterani per il DPTS dopo la guerra. 90 00:08:22,669 --> 00:08:26,548 Ha l'autorizzazione per trattare membri di alto rango delle Guardie. 91 00:08:27,216 --> 00:08:31,553 Ci sono foto col Ministro della salute e con alcuni ayatollah che ha curato. 92 00:08:31,637 --> 00:08:33,764 - Perché è sospettoso? - È un'occidentale. 93 00:08:33,847 --> 00:08:38,268 E si presenta a casa mia proprio quando ritorno al lavoro. 94 00:08:38,559 --> 00:08:40,187 Che hanno detto all'istituto? 95 00:08:40,270 --> 00:08:45,734 Che dovrei essere grato che una tale specialista curi mia moglie. 96 00:08:45,817 --> 00:08:48,654 Non so cosa dirle, capo. Da quello che vedo qui, 97 00:08:48,737 --> 00:08:49,613 hanno ragione. 98 00:09:12,719 --> 00:09:14,263 Che cosa guarda? 99 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 Il parco qui di fronte. È incantevole. 100 00:09:18,767 --> 00:09:20,936 È un vero piacere conoscerla, Nahid. 101 00:09:21,311 --> 00:09:22,312 Sono Marjan. 102 00:09:23,939 --> 00:09:26,400 - Piacere di conoscerla. - Altrettanto. 103 00:09:26,984 --> 00:09:30,237 Prima di cominciare, potrei usare il bagno? 104 00:09:31,613 --> 00:09:33,824 È alla fine del corridoio sulla sinistra. 105 00:09:33,907 --> 00:09:35,033 Grazie. 106 00:09:36,243 --> 00:09:37,327 Grazie. 107 00:10:35,385 --> 00:10:39,348 Molti anni fa, avevo in cura una ragazzina dolcissima 108 00:10:39,431 --> 00:10:43,936 che aveva perso tutta la famiglia in un terribile incidente. 109 00:10:45,312 --> 00:10:48,023 Viaggiavano verso Lar e l'auto si ribaltò. 110 00:10:49,149 --> 00:10:50,692 Morirono tutti. 111 00:10:51,151 --> 00:10:52,319 Tranne lei. 112 00:10:53,111 --> 00:10:55,364 Da quel momento, smise di parlare. 113 00:10:56,073 --> 00:10:58,325 Provai qualunque cosa per comunicare con lei. 114 00:10:58,408 --> 00:11:02,913 Le leggevo i suoi libri preferiti, giocavo con lei... 115 00:11:03,914 --> 00:11:09,753 Ma lei non parlava, non importava quale terapia cercassi di portare avanti. 116 00:11:10,838 --> 00:11:15,843 Finché un giorno, mentre entravamo nel mio studio, 117 00:11:17,261 --> 00:11:21,098 prima che mi sedessi, lei iniziò a urlare... 118 00:11:21,932 --> 00:11:24,393 "Marjan, stai attenta!" 119 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 Mi dispiace, l'ho spaventata. 120 00:11:30,274 --> 00:11:32,734 Ma vede, lei si mise a urlare perché 121 00:11:32,818 --> 00:11:35,445 la sedia su cui stavo per sedermi era rotta, 122 00:11:36,154 --> 00:11:38,782 e la bambina se n'era accorta e voleva avvisarmi. 123 00:11:40,325 --> 00:11:45,455 Da quel giorno, qualcosa scattò in lei. 124 00:11:45,706 --> 00:11:47,374 Non subito, ma... 125 00:11:48,041 --> 00:11:50,210 A poco a poco... 126 00:11:51,295 --> 00:11:53,172 ricominciò a parlare. 127 00:11:57,926 --> 00:12:00,304 C'è qualcosa che vorrebbe condividere con me? 128 00:12:02,890 --> 00:12:04,141 La verità? 129 00:12:04,224 --> 00:12:05,392 Certo. 130 00:12:07,769 --> 00:12:10,063 Non mi fa piacere che lei sia qui. 131 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Va bene. 132 00:12:14,484 --> 00:12:16,111 Allora perché sono qui? 133 00:12:17,321 --> 00:12:21,325 Perché mio marito ha voluto che lei venisse qui a tenermi d'occhio. 134 00:12:21,992 --> 00:12:25,871 Di solito è così che funziona? È lui a decidere per lei? 135 00:12:27,164 --> 00:12:29,750 Ho la sensazione che non sia sempre stato così. 136 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 Ho ragione? 137 00:12:37,132 --> 00:12:39,885 È così dopo quello che è successo. 138 00:12:41,345 --> 00:12:44,348 Allora adesso ha un'opportunità per prendere da sola una decisione. 139 00:12:46,308 --> 00:12:49,520 Se non mi vuole, basta che lo dica. 140 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 Io sono qui per lei, non per suo marito. 141 00:13:11,458 --> 00:13:13,085 Qual è la tua gamba debole? 142 00:13:13,168 --> 00:13:14,253 Questa. 143 00:13:14,878 --> 00:13:18,173 Guarda, per la posizione iniziale, metti la gamba debole avanti. 144 00:13:18,257 --> 00:13:20,384 - Okay. - Poi... 145 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 - Così? - Ancora. 146 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Più forte. 147 00:13:33,313 --> 00:13:34,898 - Grazie. - Figurati. 148 00:14:26,575 --> 00:14:28,452 Ehi, ciao, piccolina... 149 00:14:28,535 --> 00:14:30,454 Ehi. 150 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 Che cosa c'è? Vieni. 151 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 Forza, mangia. 152 00:14:39,713 --> 00:14:40,589 Pronto? 153 00:14:40,672 --> 00:14:43,842 Ha telefonato la vicina dello spacciatore. Ha visto qualcuno entrare a casa sua. 154 00:14:44,510 --> 00:14:46,178 Sono qui vicino. 155 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 Qual è il cognome della vicina? 156 00:14:48,764 --> 00:14:50,015 Alinejad. 157 00:14:50,098 --> 00:14:51,266 Grazie. 158 00:15:40,482 --> 00:15:42,943 Vieni. Vieni qui. 159 00:15:43,402 --> 00:15:46,113 Salve. Sono della polizia. 160 00:15:59,334 --> 00:16:00,669 Mi scusi, lei chi è? 161 00:16:08,719 --> 00:16:11,889 Mi scusi, signore. L'uomo che era in casa è appena sceso per le scale. 162 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 Andiamo a farci un giro, okay? 163 00:16:34,745 --> 00:16:36,163 - Pronto, Ali. - Sì. 164 00:16:37,164 --> 00:16:40,250 Un'auto è appena partita. 165 00:16:40,334 --> 00:16:44,213 Segna la targa: 76-B-765. Iran 90. 166 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 Settantasei... Iran 90. 167 00:16:47,466 --> 00:16:49,009 Passala anche alla stradale. 168 00:16:49,760 --> 00:16:51,011 Ricevuto. 169 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Riguardo alla signora Montazemi. 170 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 Ho fatto qualche altra ricerca. 171 00:16:54,431 --> 00:16:55,432 Magari non è niente di che, 172 00:16:55,516 --> 00:17:00,479 ha iniziato da poco una consulenza sul trattamento del DPTS ad Ayandegan. 173 00:17:01,271 --> 00:17:03,232 Le mando il link. 174 00:17:03,315 --> 00:17:04,650 Di nulla. 175 00:17:04,733 --> 00:17:06,276 Ottimo lavoro, Ali. 176 00:17:13,825 --> 00:17:16,161 DOTTORESSA MARJAN MONTAZEMI, PRINCIPALE ESPERTA 177 00:17:16,244 --> 00:17:18,664 SPECIALIZZATA NEL TRATTAMENTO DEL DISTURBO POST-TRAUMATICO 178 00:17:29,675 --> 00:17:31,510 Non è colpa sua. 179 00:17:32,803 --> 00:17:34,721 È dovuto tornare al lavoro. 180 00:17:35,305 --> 00:17:36,640 È una cosa più grande di lui. 181 00:17:38,183 --> 00:17:41,353 E non avrebbe potuto dire di no, secondo lei? 182 00:17:42,521 --> 00:17:44,815 A Qasem Mohammadi? 183 00:17:45,107 --> 00:17:46,358 Dritto in faccia? 184 00:17:49,820 --> 00:17:54,116 Il giorno della sua nomina, dopo quello che era successo col pilota... 185 00:17:54,199 --> 00:17:55,784 MARJAN MONTAZEMI, PSICOLOGA CLINICA, SECONDO PIANO 186 00:17:55,868 --> 00:17:59,538 ...Mohammadi è venuto di persona e ha chiesto a Faraz di tornare al lavoro. 187 00:18:01,164 --> 00:18:02,499 Non poteva dire di no. 188 00:18:04,168 --> 00:18:06,461 Certamente non a quell'uomo. 189 00:18:35,240 --> 00:18:37,492 Mi dica qualcosa di più su quell'uomo. 190 00:18:56,678 --> 00:18:58,680 Vorrei fermarmi qui per oggi. 191 00:18:59,723 --> 00:19:01,141 Certo, naturalmente. 192 00:19:01,558 --> 00:19:04,895 È andata molto bene. Lei è una donna forte, Nahid. 193 00:19:06,188 --> 00:19:07,773 Ed è importate che ricordi 194 00:19:08,857 --> 00:19:13,779 che tutto quello che ci diciamo in questa stanza rimarrà tra noi. 195 00:19:24,122 --> 00:19:25,749 MARJAN MONTAZEMI, PSICOLOGA CLINICA 196 00:19:27,876 --> 00:19:30,337 UNIVERSITÀ DI OXFORD DOTTORATO IN PSICOLOGIA CLINICA 197 00:19:48,939 --> 00:19:53,485 Mi scusi. Potrei andare di nuovo in bagno prima di andar via? 198 00:19:54,945 --> 00:19:56,280 Certo. 199 00:19:56,363 --> 00:19:57,322 Grazie. 200 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 La tua amica ha quasi rotto il sacco da boxe. 201 00:20:29,771 --> 00:20:31,607 Grazie per i consigli, tesoro. 202 00:20:31,690 --> 00:20:32,733 È stato bello conoscerti. 203 00:20:33,442 --> 00:20:35,235 - Figurati. A presto. - A presto. 204 00:20:37,654 --> 00:20:39,907 Quindi stavi rompendo i mie preziosi sacchi da boxe? 205 00:20:39,990 --> 00:20:41,325 Che cosa ti hanno fatto? 206 00:20:42,326 --> 00:20:44,494 Una ragazza deve sapersi difendere da sola. 207 00:20:45,329 --> 00:20:46,580 Capisco. 208 00:20:47,664 --> 00:20:51,919 Quindi se ti invito a pranzo dovrei fare attenzione? 209 00:20:56,006 --> 00:20:58,634 - Decisamente. - Me lo ricorderò allora. 210 00:21:00,969 --> 00:21:02,012 Dopo di te. 211 00:21:37,881 --> 00:21:40,717 Mi dispiace signore, ci sono i corsi femminili. Non può entrare. 212 00:21:40,801 --> 00:21:42,594 Mi scusi, sono venuto a prendere mia sorella. 213 00:21:42,678 --> 00:21:44,054 Non risponde al telefono. 214 00:21:44,137 --> 00:21:45,556 Ha fatto il corso di kickboxe. 215 00:21:45,639 --> 00:21:47,558 Il corso è finito mezz'ora fa. 216 00:21:47,641 --> 00:21:49,393 Potrebbe controllare? 217 00:21:49,476 --> 00:21:51,061 Leyla Ansari. Era ospite di Vahid. 218 00:21:51,144 --> 00:21:52,604 Non ho idea di chi sia. 219 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 Per favore vada via, prima che chiami la sicurezza. 220 00:22:03,740 --> 00:22:04,908 Tesoro? 221 00:22:06,743 --> 00:22:09,788 Che cos'è? Sai cosa ne facciamo? 222 00:22:11,665 --> 00:22:12,749 Ecco. 223 00:22:24,928 --> 00:22:26,763 Questo non sembra un ristorante. 224 00:22:27,347 --> 00:22:28,974 Beh, è molto meglio di un ristorante. 225 00:22:30,100 --> 00:22:31,101 Dopo di te. 226 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 Benvenuta. 227 00:22:36,857 --> 00:22:37,941 Fa' come se fossi a casa tua. 228 00:22:38,650 --> 00:22:40,027 Prendo qualcosa da mangiare. 229 00:22:43,655 --> 00:22:47,492 Ho indiano, thai, filippino. 230 00:22:48,076 --> 00:22:49,620 Mi va bene tutto. 231 00:22:49,703 --> 00:22:50,787 Tutto. 232 00:22:51,538 --> 00:22:53,373 Ho pensato io al design della casa. 233 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 Dopo ti mostro i dipinti al piano di sopra. 234 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 MEHDI 235 00:23:05,010 --> 00:23:06,512 Da Vahid. Non ti preoccupare. 236 00:23:13,685 --> 00:23:15,812 Che dici? Facciamo un brindisi? 237 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 Certo. 238 00:23:18,106 --> 00:23:19,399 A te, Leyla. 239 00:23:27,908 --> 00:23:29,159 Hai sempre voluto avere una palestra? 240 00:23:29,451 --> 00:23:31,828 No, no, no. La palestra è solo una tappa del mio percorso. 241 00:23:32,412 --> 00:23:35,165 Voglio entrare nel settore immobiliare. Ho visto un posto in centro. 242 00:23:35,457 --> 00:23:36,667 Ora è una discarica... 243 00:23:37,668 --> 00:23:39,962 ma diventerà un gioiellino, come te. 244 00:23:45,676 --> 00:23:46,885 Non hai fame? 245 00:23:47,761 --> 00:23:50,973 - L'hai fatto tu? - No, la cuoca che lavora qui. 246 00:23:51,056 --> 00:23:53,183 Quindi mangi sempre a casa? Non esci mai? 247 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 Il ristorante è della mia famiglia. E io esco sempre. 248 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 - Sì. Yasaman me l'ha detto. - Sì. Il "Cash". 249 00:23:58,605 --> 00:23:59,940 - Sì. - Vuoi venirci? 250 00:24:03,026 --> 00:24:04,611 Dai. Vieni. Ci andiamo stasera. 251 00:24:04,695 --> 00:24:06,071 Ci sarà tanta gente. Ci divertiremo. 252 00:24:07,656 --> 00:24:09,992 - Okay, sì, è una bella idea. - Bene. 253 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 Sei bellissima quando sorridi. 254 00:24:20,878 --> 00:24:22,588 Torno subito. Tu mangia. 255 00:24:26,717 --> 00:24:27,926 Leyla! 256 00:24:28,969 --> 00:24:30,596 - Chiama Leyla! - Che cosa ci fai qui? 257 00:24:30,679 --> 00:24:32,055 Leyla! Leyla! 258 00:24:34,808 --> 00:24:37,060 - Cosa ci fai qui? - Chiama Leyla. 259 00:24:37,144 --> 00:24:38,979 Leyla! Leyla! 260 00:24:39,605 --> 00:24:40,731 Sono venuto a prenderla. 261 00:24:40,814 --> 00:24:42,774 - Che cosa ci fai qui? - Gliel'ho chiesto anch'io. 262 00:24:42,858 --> 00:24:44,151 Non rispondi al telefono. Andiamo. 263 00:24:44,234 --> 00:24:47,404 Sei ubriaco o fatto? Vattene, cazzo. 264 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 - Andiamo, devo parlarti. - Di cosa? 265 00:24:49,531 --> 00:24:51,825 Andiamo. Leyla! 266 00:24:51,909 --> 00:24:54,119 - Stai lì come se... - Andiamo! 267 00:24:54,203 --> 00:24:56,079 Chica! Merda. 268 00:24:56,288 --> 00:24:58,081 - Di chi è quello? - Chica, vieni qui. 269 00:24:58,165 --> 00:25:00,709 Prendila! Sono divani italiani! 270 00:25:00,792 --> 00:25:02,961 Valgono un sacco di soldi, coglione! 271 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 Levati dalla palle! 272 00:25:04,505 --> 00:25:06,173 Ti spiego in auto. Vieni. 273 00:25:06,256 --> 00:25:07,591 - No. - Leyla. 274 00:25:07,674 --> 00:25:10,260 No, vai pure con lui. L'hai chiamato tu, no? Giusto? 275 00:25:10,511 --> 00:25:13,222 - Aspetta. Non l'ho chiamato. - Come sapeva che eri qui? 276 00:25:14,306 --> 00:25:18,352 Io ti invito, ti tratto bene, e tu chiami il tuo cazzo di fratello? 277 00:25:18,435 --> 00:25:20,270 Credevi che ti avrei fatto qualcosa? 278 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 Mi ha chiesto solamente dove fossi. 279 00:25:22,648 --> 00:25:23,607 Vai pure. 280 00:25:24,191 --> 00:25:26,151 - Vahid... - Vattene via! 281 00:25:31,782 --> 00:25:33,951 Ti rendi conto di che cosa hai appena fatto? 282 00:25:34,910 --> 00:25:36,203 Che ti prende? 283 00:25:36,787 --> 00:25:37,913 Di chi è questo cane? 284 00:25:38,830 --> 00:25:40,123 Di Babak. 285 00:25:41,542 --> 00:25:43,210 Tranquilla. È tutto sistemato, okay? 286 00:25:45,796 --> 00:25:46,839 Che cosa è sistemato? 287 00:25:47,965 --> 00:25:51,134 Hai incasinato tutto. Mi aveva invitata a uscire con lui stasera. 288 00:25:51,218 --> 00:25:54,304 Non devi più uscire con quelle persone, okay? È finita. Sali. 289 00:26:09,820 --> 00:26:11,071 Aprilo. 290 00:26:11,738 --> 00:26:12,823 Apri lo zaino. Avanti. 291 00:26:20,330 --> 00:26:23,041 - Sono di Babak? - No, è la nostra via d'uscita. 292 00:26:23,125 --> 00:26:26,086 Andiamo al confine, e cerchiamo qualcuno che ce lo faccia attraversare. 293 00:26:26,170 --> 00:26:28,964 Dovevi stare a casa. A cosa pensavi? 294 00:26:29,047 --> 00:26:32,009 Cerco di salvarci! Idiota. Ci salvo. Andiamo via. 295 00:26:32,092 --> 00:26:34,636 Ascoltami un attimo. Non funziona in questo modo. 296 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 Lavoriamo per un'organizzazione. Non decidiamo noi di andarcene. 297 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 Primo, io non appartengo a nessuna organizzazione. 298 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 Secondo, ritorniamo al nostro piano iniziale, 299 00:26:42,978 --> 00:26:44,980 prima che ci trascinassi in questa merda. 300 00:26:45,063 --> 00:26:47,357 - Sto cercando di tirarci fuori. - Non c'è nessuna via d'uscita! 301 00:26:48,108 --> 00:26:51,612 Se incasiniamo tutto, non posso proteggerti. Lo capisci? 302 00:26:52,529 --> 00:26:53,363 Sappiamo troppe cose. 303 00:26:53,614 --> 00:26:54,656 Attento! 304 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 Sì? 305 00:27:23,644 --> 00:27:27,105 Faraz, l'auto è stata avvistata in una zona industriale a nord. 306 00:27:27,189 --> 00:27:29,316 Le invio la posizione. 307 00:27:30,067 --> 00:27:31,151 Grazie. 308 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 Più veloce, sta scappando. 309 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 Forza, sbrigati! 310 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 Spostati! 311 00:27:58,595 --> 00:28:00,097 Svolta a sinistra. 312 00:28:07,104 --> 00:28:08,188 Levati! 313 00:28:31,044 --> 00:28:33,046 Chica! Chica. 314 00:28:40,304 --> 00:28:41,805 Lasciala andare. 315 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 Dobbiamo andare via. Subito. 316 00:29:19,092 --> 00:29:20,844 Non c'è nessuno qui. 317 00:29:47,246 --> 00:29:49,164 Via! Zitta! 318 00:29:49,456 --> 00:29:50,207 Via. 319 00:29:51,333 --> 00:29:54,127 Vattene via, cagnaccio! 320 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 Muori! Sparisci! 321 00:31:09,620 --> 00:31:12,915 Okay. Sì, grazie. Okay. 322 00:31:33,310 --> 00:31:34,311 Com'è andata? 323 00:31:37,397 --> 00:31:38,398 Ho mentito. 324 00:31:39,900 --> 00:31:41,360 Oggi non sei mai uscito di casa. 325 00:31:45,364 --> 00:31:46,907 Come ti senti? 326 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Una merda. 327 00:31:51,328 --> 00:31:53,497 Tamar, volevo solo tirarci fuori da questa storia. 328 00:31:55,165 --> 00:31:56,166 Lo so. 329 00:31:58,377 --> 00:32:00,337 Ma una volta dentro, non puoi uscirne. 330 00:32:01,213 --> 00:32:02,214 Non in questo modo. 331 00:32:03,674 --> 00:32:06,009 Non immaginavo che saremmo arrivati a tanto, sai? 332 00:32:11,557 --> 00:32:12,558 Mi dispiace. 333 00:32:14,059 --> 00:32:16,019 Mi dispiace di averci coinvolti di nuovo. 334 00:32:19,189 --> 00:32:20,941 Non avrei dovuto farti restare. 335 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 - Vorresti che non fossi qui? - No. 336 00:32:26,405 --> 00:32:28,073 No, ti voglio qui. 337 00:32:30,284 --> 00:32:31,660 Ho bisogno di te. 338 00:32:38,041 --> 00:32:40,043 Cazzo, hanno ucciso Chica. 339 00:32:41,420 --> 00:32:42,421 Sai... 340 00:32:44,965 --> 00:32:46,383 per tutta la vita... 341 00:32:48,969 --> 00:32:51,054 hanno sempre preso tutto quello che volevano, 342 00:32:52,306 --> 00:32:53,599 ogni volta che potevano. 343 00:32:54,975 --> 00:32:56,393 Tutto quello a cui tenevo. 344 00:32:58,437 --> 00:32:59,646 E ora mi rendo conto... 345 00:33:01,648 --> 00:33:04,067 di non aver mai avuto un'occasione. 346 00:33:07,654 --> 00:33:09,031 Questa è la tua occasione. 347 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 Tamar... 348 00:33:18,081 --> 00:33:20,334 non ho più niente. 349 00:33:22,336 --> 00:33:23,587 Non ho nessuno. 350 00:33:24,254 --> 00:33:25,464 Ho solo te. 351 00:33:52,824 --> 00:33:53,784 Che profumo! 352 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 All'improvviso la stanchezza è scomparsa. 353 00:33:56,286 --> 00:33:58,789 Bentornato, signor Kamali. 354 00:33:59,456 --> 00:34:02,125 La zuppa? Festeggiamo qualcosa? 355 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 Niente di speciale. 356 00:34:03,293 --> 00:34:06,547 - L'ho fatto per scusarmi. - Per cosa, cara? 357 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 Avevi ragione. 358 00:34:09,382 --> 00:34:12,177 Marjan era proprio quello che mi serviva. 359 00:34:13,804 --> 00:34:16,389 Tesoro, non hai niente di cui scusarti. 360 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 Sì, invece. 361 00:34:17,975 --> 00:34:21,812 Sono stata troppo dura con te, a darti la colpa. 362 00:34:22,062 --> 00:34:26,400 La verità è che sono felice di avere te. 363 00:34:32,656 --> 00:34:35,242 Wow. Deliziosa! 364 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 Muoio di fame. Vado a lavarmi le mani. 365 00:34:40,496 --> 00:34:43,667 Grazie, è fantastico, fantastico. 366 00:34:44,751 --> 00:34:47,462 - Pronto? - Signor Kamali. 367 00:34:47,545 --> 00:34:49,672 - Spero di non disturbarla. - Nient'affatto. 368 00:34:49,755 --> 00:34:53,719 La chiamo per sapere se vuole che torni da Nahid, domani. 369 00:34:54,844 --> 00:34:55,846 Perché non dovrei? 370 00:34:56,554 --> 00:34:58,765 Sono straniera e questo la preoccupa. 371 00:34:59,516 --> 00:35:01,685 Beh, le mie preoccupazioni sono svanite. 372 00:35:02,519 --> 00:35:07,191 Quando sono rientrato, ho trovato mia moglie felice e rilassata. 373 00:35:07,608 --> 00:35:10,569 Sembra che voi due abbiate legato. 374 00:35:11,236 --> 00:35:12,446 Sono contenta di sentirlo. 375 00:35:12,863 --> 00:35:16,200 Ciononostante, sembra che lei non riesca a fidarsi di me. 376 00:35:16,283 --> 00:35:17,451 Perché dice questo? 377 00:35:17,868 --> 00:35:20,204 Hanno fatto irruzione nel mio studio oggi. 378 00:35:20,287 --> 00:35:24,208 Le telecamere hanno ripreso l'intruso che somiglia incredibilmente a lei. 379 00:35:26,168 --> 00:35:27,794 È possibile che fosse lei? 380 00:35:30,881 --> 00:35:33,383 Sì. Ero io. 381 00:35:33,800 --> 00:35:34,968 Comprensibile. 382 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 Ovviamente, non sporgerò denuncia. 383 00:35:38,388 --> 00:35:40,557 Ma sfortunatamente, in queste circostanze, 384 00:35:40,641 --> 00:35:43,519 - non vedo come possa continuare... - Aspetti. La prego. 385 00:35:45,187 --> 00:35:46,813 Mi permetta di scusarmi. 386 00:35:47,898 --> 00:35:50,901 Quello che è successo a mia moglie, ha influenzato anche me, 387 00:35:50,984 --> 00:35:56,240 e quando una donna straniera, occidentale, si presenta alla mia porta, 388 00:35:57,241 --> 00:35:59,576 sorgono delle domande. No? 389 00:35:59,660 --> 00:36:02,246 Avrebbe dovuto parlarne direttamente con me. 390 00:36:02,329 --> 00:36:04,581 Ha ragione. Mi dispiace. 391 00:36:06,333 --> 00:36:08,919 Signor Kamali, affinché la terapia con sua moglie funzioni, 392 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 io e lei dobbiamo fidarci l'una dell'altro. 393 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 Altrimenti, non potrò procedere. 394 00:36:13,257 --> 00:36:16,927 Certo, a meno che la sfiducia nei miei confronti non sia insormontabile. 395 00:36:17,219 --> 00:36:20,806 - Si raffredda. - Arrivo. Solo un secondo. 396 00:36:26,353 --> 00:36:30,607 Dottoressa Montazemi, vorrei che venisse domani. 397 00:36:31,275 --> 00:36:32,901 Ne sarei grato. 398 00:36:34,278 --> 00:36:35,279 Buona notte. 399 00:36:55,924 --> 00:36:58,135 - Mehdi, un amico di Babak. - E allora? 400 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 Prendi il 10 percento di quello che faccio stasera. 401 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 Venti percento. 402 00:37:02,806 --> 00:37:03,932 Quindici. 403 00:37:05,642 --> 00:37:06,810 D'accordo. 404 00:37:10,314 --> 00:37:11,356 Grazie. 405 00:37:36,673 --> 00:37:37,841 Resta qui. 406 00:37:39,593 --> 00:37:41,637 - Che cazzo ci fate qui? - Ciao, Vahid. 407 00:37:42,304 --> 00:37:44,848 - Sparisci. - Sono qui per scusarmi. 408 00:37:44,932 --> 00:37:48,310 Se non te ne vai, chiamo la sicurezza. 409 00:38:01,532 --> 00:38:02,824 Hanno trovato Babak. 410 00:38:03,992 --> 00:38:05,035 È morto. 411 00:38:06,328 --> 00:38:07,829 Come Babak è morto? 412 00:38:07,913 --> 00:38:08,997 Quando è successo? 413 00:38:09,248 --> 00:38:11,542 Hanno trovato il corpo abbandonato a Shoush. 414 00:38:11,625 --> 00:38:13,627 Forse un affare finito male. 415 00:38:13,710 --> 00:38:16,713 Ma conosco quella zona. Sicuramente non lavorava lì. 416 00:38:31,353 --> 00:38:32,896 Io vado. 417 00:38:32,980 --> 00:38:34,356 Divertiti, Leyla. 418 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 Ciao. 419 00:38:39,486 --> 00:38:40,779 Che mi dici dell'auto? 420 00:38:40,863 --> 00:38:42,573 Non ci crederai. 421 00:38:42,656 --> 00:38:44,157 Ho un video di sorveglianza. 422 00:38:44,741 --> 00:38:46,368 Qualcuno che somiglia a Milad Kahani 423 00:38:46,451 --> 00:38:49,413 ha provato ad entrare in una palestra di nome Niavaran Platinum. 424 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 Però non sono riuscito ad avere informazioni sul posto. 425 00:38:52,416 --> 00:38:53,417 Perché? 426 00:38:53,500 --> 00:38:55,294 Molti clienti della palestra sono coinvolti. 427 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 Il proprietario è Vahid Nemati. 428 00:38:57,462 --> 00:38:58,672 Nemati? 429 00:38:58,755 --> 00:38:59,756 Di quella famiglia? 430 00:38:59,840 --> 00:39:01,925 Ci servirà l'autorizzazione dai piani alti. 431 00:39:02,801 --> 00:39:04,803 Ci pensiamo domani. Ottimo lavoro. 432 00:39:04,887 --> 00:39:05,929 Va' a dormire. 433 00:39:06,013 --> 00:39:07,431 Grazie, capo. 434 00:39:07,514 --> 00:39:08,515 Buonanotte. 435 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 Ragazzi... 436 00:39:36,502 --> 00:39:39,338 lei è Leyla, una nostra ospite, che viene da Los Angeles! 437 00:39:42,132 --> 00:39:43,717 Shervin, fai spazio. 438 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Portami un bicchiere. 439 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 Peyman! 440 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 Posa quel telefono e smettila di parlare. 441 00:39:59,983 --> 00:40:01,777 Scusi, signore. 442 00:40:02,819 --> 00:40:06,615 - Salute! - Salute! 443 00:40:27,511 --> 00:40:30,848 TEHERAN 444 00:41:24,484 --> 00:41:27,404 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 445 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 DUBBING BROTHERS