1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ES PURA COINCIDENCIA. 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 MARJAN MONTAZEMI, PSICÓLOGA CLÍNICA 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 EXPEDIENTE MÉDICO: FARAZ KAMALI 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 ¿Vas a salir? 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 - ¿Cómo dormiste? - No dormí. 8 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 ¿Vas al gimnasio? 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 Sí, ese es el plan. 10 00:01:33,719 --> 00:01:35,762 Debo acercarme a Vahid lo más pronto posible. 11 00:01:35,846 --> 00:01:37,764 - No hay tiempo. - ¿Y lo que sucedió ayer? 12 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 Tranquilo. Ya nos encargamos de todo. No hay evidencia. 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 Tamar, tenemos que irnos de aquí. 14 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 ¿Sí? Adiós Vahid, adiós Mossad. Debemos irnos. 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 - ¿Qué? - Volvamos al plan original. 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 ¿Sí? Nos escapamos a Vancouver y dejamos todo atrás. 17 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 - Milad, esto no funciona así. - Tamar, maté a un hombre. 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 Y no a cualquiera. A un amigo. 19 00:01:58,535 --> 00:01:59,828 Él nos ayudó a sobrevivir. 20 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 - No tenías opción. - ¿Y eso qué tiene que ver? 21 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 ¡Estaba vivo y ahora murió porque lo maté con mis propias manos! 22 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 ¡Mis propias manos! 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Tranquilo. 24 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 Hablaremos de esto, ¿sí? Solo tranquilízate. 25 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 Hablemos de esto después, ¿sí? 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 Quédate aquí. 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 Tengo que ir al gimnasio. 28 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 - Bien. - Bien. 29 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Mi cielo. 30 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 Por favor… 31 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Trátala bien. 32 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 Suficiente. 33 00:03:39,595 --> 00:03:40,679 Mi amor, 34 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 esto te podría ayudar. 35 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 Tal vez te ayude a ti. 36 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 En vez de quedarte conmigo, traerás a alguien para que me vigile. 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 Debe ser ella. ¿No quieres abrir la puerta? 38 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 Tú la invitaste. Tú abre. 39 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 Nahid… 40 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 ¿Sr. Kamali? 41 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 - ¿Y usted es…? - Soy Marjan Montazemi. 42 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 Vengo de parte del Instituto de Salud Mental para Veteranos. 43 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 Por su esposa, Nahid. 44 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 ¿Es correcto? 45 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 - Pase, por favor. - Gracias. 46 00:05:32,207 --> 00:05:35,752 Teherán 47 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 Su casa es hermosa. 48 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 Era de los padres de Nahid. 49 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 Tuvimos que dejar nuestro apartamento. 50 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 Pues, gracias a Dios terminaron aquí. 51 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 Sí. 52 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 Le incomoda que sea extranjera. 53 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 No hay muchos ingleses aquí. 54 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 Cierto. 55 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 Irán e Inglaterra no tienen la mejor relación, ¿o sí? 56 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Pues, en mi caso, la tuve. 57 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 Conocí a mi esposo, Hassan, en París. 58 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 Estaba estudiando ahí y él también. 59 00:06:16,627 --> 00:06:18,712 Después nos casamos, nos mudamos aquí 60 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 y volví a enamorarme, 61 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 pero esta vez de Irán. 62 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 ¿No le molesta si le pregunto a qué se dedicaba su esposo? 63 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 Él era psiquiatra. Falleció hace 13 años. 64 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 Mis condolencias. 65 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Gracias. 66 00:06:33,685 --> 00:06:35,938 Era un hombre especial. 67 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 Seguro. 68 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 ¿Y decidió quedarse incluso después de su muerte? 69 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 Irán es mi hogar. 70 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 ¿Sabe? Nahid no está muy feliz de que esté aquí. 71 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 Sí, leí su expediente. 72 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 Es normal que se sienta preocupada 73 00:06:58,961 --> 00:07:01,004 porque una extraña entrará a su casa. 74 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 Pero estoy convencida de que encontraré la forma de que confíe en mí. 75 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 De hecho, ¿puedo atreverme a hacer una sugerencia? 76 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 Creo que es mejor que nos deje solas. 77 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 Su esposa estará en muy buenas manos, Sr. Kamali. 78 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 ¿Reconoces a sus amigos? 79 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 Peyman y Vahid. ¿Dónde la tomaron? 80 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 En un restaurante al norte. Cash. 81 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 Vahid es el dueño. Peyman cena ahí cada noche. 82 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 Buena suerte. 83 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Hola. ¡Qué honor! 84 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 - Me alegra que estés aquí. - Me invitaron, así que vine. 85 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 Ven, te daré un recorrido. 86 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 ¿Quieres un batido? 87 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 Estoy bien, gracias. 88 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 No solo no tiene antecedentes penales, 89 00:08:17,789 --> 00:08:22,628 sino que, tras la guerra, ella fundó el Instituto para Veteranos con TEPT. 90 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 Dice que está autorizada para tratar miembros de alto rango de la Guardia. 91 00:08:27,382 --> 00:08:31,553 Tiene fotos con el ministro de Salud y con ayatolás que ha tratado. 92 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 - ¿Por qué sospechas de ella? - Es de occidente. 93 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 Y se aparece en mi casa justo cuando regreso a trabajar. 94 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 ¿Qué te dijo el instituto? 95 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 Que debería agradecer que la trate una especialista de su calibre. 96 00:08:45,817 --> 00:08:48,529 No sé qué decirte, jefe. Según la información que encontré, 97 00:08:48,612 --> 00:08:49,613 tienen razón. 98 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 ¿Qué estás mirando? 99 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 El parque de enfrente es lindo. 100 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 Estoy feliz de conocerte, Nahid. 101 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 Soy Marjan. 102 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 - Es un gusto conocerla. - Igualmente. 103 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 Antes de comenzar, ¿te molestaría si paso al baño? 104 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 Al final del pasillo a la izquierda. 105 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 Gracias. 106 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 Gracias. 107 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 Hace muchos años, yo atendí a una niñita muy linda 108 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 que perdió a toda su familia en un terrible accidente. 109 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 Se dirigían hacia Lar y el auto se volcó. 110 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 Todos fallecieron. 111 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 Menos ella. 112 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 Desde ese momento, dejó de hablar. 113 00:10:56,198 --> 00:10:58,784 Intenté todo lo posible para acercarme a ella. 114 00:10:58,867 --> 00:11:02,955 Leí los libros que le gustaban y jugaba… 115 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 Ella seguía sin hablar sin importar el tipo de terapia que usara. 116 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 Hasta que un día, caminamos a mi oficina 117 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 y, justo antes de sentarme, ella me gritó: 118 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 "¡Marjan, cuidado!". 119 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 Perdón si te asusté. 120 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Pero, mira, lo que pasó fue 121 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 que la silla en la que iba a sentarme estaba rota. 122 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 Y la niña lo notó y me lo advirtió. 123 00:11:40,492 --> 00:11:45,622 Desde ese día, algo cambió en ella. 124 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 No fue de inmediato, pero ella… 125 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 Poco a poco… 126 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 …empezó a hablar de nuevo. 127 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 ¿Hay algo que te gustaría compartirme? 128 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 ¿A ti? 129 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 Claro. 130 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 Desearía que no estuvieras aquí. 131 00:12:11,440 --> 00:12:12,608 Muy bien. 132 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 ¿Entonces por qué estoy aquí? 133 00:12:17,404 --> 00:12:19,323 Porque mi esposo pensó que sería buena idea 134 00:12:19,406 --> 00:12:21,450 que vinieras a vigilarme. 135 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 ¿Así es como funciona todo? ¿Toma decisiones por ti? 136 00:12:27,247 --> 00:12:29,750 Presiento que no siempre fue así. 137 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 ¿Es correcto? 138 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 Ha sido así desde lo que sucedió. 139 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Entonces tienes la oportunidad de tomar una decisión. 140 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 Si no me quieres aquí, solo dilo. 141 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 Estoy aquí por ti, no por tu esposo. 142 00:13:11,583 --> 00:13:13,168 ¿Cuál es tu pierna débil? 143 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 Esta. 144 00:13:14,878 --> 00:13:18,257 Mira, para la posición inicial, debes poner la pierna débil adelante. 145 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 - Sí. - Luego… 146 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 - ¿Así? - Otra vez. 147 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Con más fuerza. 148 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 - Gracias. - De nada. 149 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Hola, pequeña. 150 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 Hola. 151 00:14:30,704 --> 00:14:32,414 ¿Qué pasa? Ven. 152 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 A comer. 153 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 ¿Hola? 154 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 Me llamó la vecina del traficante. 155 00:14:42,299 --> 00:14:43,842 Hay alguien en su apartamento. 156 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 Estoy cerca. 157 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 ¿Cómo se apellida la vecina? 158 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 Alinejad. 159 00:14:50,140 --> 00:14:52,142 Gracias. 160 00:15:40,607 --> 00:15:42,943 Ven. 161 00:15:43,610 --> 00:15:46,113 Hola. Vine a investigar. 162 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Disculpa, ¿quién eres? 163 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 Disculpe, señor, el hombre que entró al apartamento acaba de bajar. 164 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 Vamos a dar un paseo, ¿sí? 165 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 - Hola, Ali. - Sí. 166 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 Se acaba de ir un auto. 167 00:16:40,375 --> 00:16:44,213 Anota el número de matrícula: 76-B-765. Irán 90. 168 00:16:44,296 --> 00:16:47,466 Setenta y seis… Irán 90. 169 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 También dáselo a la policía. 170 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 Entendido. 171 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 En cuanto a la Sra. Montazemi, 172 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 investigué un poco más. 173 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 Tal vez no sea nada, 174 00:16:55,599 --> 00:17:00,479 pero empezó a dar consultas a pacientes con TEPT en el Hospital Ayandegan. 175 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 Te enviaré el enlace. 176 00:17:03,357 --> 00:17:04,816 Ahora mismo. 177 00:17:04,900 --> 00:17:06,359 Bien hecho, Ali. 178 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 DRA. MARJAN MONTAZEMI, LA PRINCIPAL EXPERTA 179 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 EN EL TRATAMIENTO DE PACIENTES CON TEPT 180 00:17:29,842 --> 00:17:31,635 No es su culpa. 181 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 Tenía que regresar al trabajo. 182 00:17:35,389 --> 00:17:36,807 No tenía otra opción. 183 00:17:38,225 --> 00:17:41,353 Pudo haber dicho que no, ¿no crees? 184 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 ¿A Qasem Mohammadi? 185 00:17:45,107 --> 00:17:46,441 ¿En su cara? 186 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 El día en que fue designado, justo después de lo del piloto… 187 00:17:54,199 --> 00:17:55,951 MARJAN MONTAZEMI, PSICÓLOGA CLÍNICA, SEGUNDO PISO 188 00:17:56,034 --> 00:17:59,663 …Mohammadi vino en persona y pidió que Faraz volviera a trabajar. 189 00:18:01,206 --> 00:18:02,583 No pudo decir que no. 190 00:18:04,168 --> 00:18:06,545 Y mucho menos a ese hombre. 191 00:18:35,282 --> 00:18:37,576 Cuéntame más de ese hombre. 192 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 Me gustaría terminar por hoy. 193 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Bien, claro. 194 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 Hiciste un buen trabajo. Eres una mujer fuerte, Nahid. 195 00:19:06,188 --> 00:19:07,940 Y es importante recordarte 196 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 que todo lo que se diga aquí se queda entre nosotras. 197 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 MARJAN MONTAZEMI, PSICÓLOGA CLÍNICA 198 00:19:27,876 --> 00:19:30,379 UNIVERSIDAD DE OXFORD DOCTORADO EN PSICOLOGÍA CLÍNICA 199 00:19:49,147 --> 00:19:53,569 Perdona. ¿Podría usar el baño otra vez? 200 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 Claro. 201 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Gracias. 202 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 EN VIVO 203 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 Tu nueva amiga casi rompe el saco de boxeo. 204 00:20:29,771 --> 00:20:31,690 Gracias por los consejos, querida. 205 00:20:31,773 --> 00:20:32,858 Fue un placer. 206 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 - Diviértete. - Hasta luego. 207 00:20:37,779 --> 00:20:40,032 ¿Estás lastimando mis sacos de box? 208 00:20:40,115 --> 00:20:41,325 ¿Qué fue lo que te hicieron? 209 00:20:42,367 --> 00:20:44,578 Una dama debe saber cómo protegerse. 210 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 Ya veo. 211 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 Y si te invito a comer ahora, ¿debería tener cuidado? 212 00:20:56,173 --> 00:20:58,634 - Pues, claro. - Voy a recordar eso. 213 00:21:01,094 --> 00:21:02,221 Después de ti. 214 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 Disculpe, señor, es el horario femenino. No pude entrar. 215 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 Perdón, señora. Vine por mi hermana. 216 00:21:42,761 --> 00:21:44,221 No me contesta el teléfono. 217 00:21:44,304 --> 00:21:45,639 Tuvo clase de kickboxing. 218 00:21:45,722 --> 00:21:47,558 Esa clase terminó hace media hora. 219 00:21:47,641 --> 00:21:49,434 ¿Podría revisar, por favor? 220 00:21:49,518 --> 00:21:51,228 Leyla Ansari, invitada de Vahid. 221 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 No sé quién es. 222 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 Por favor, váyase antes de que llame a seguridad. 223 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 ¿Cariño? 224 00:22:06,869 --> 00:22:09,913 ¿Qué es esto? ¿Sabes qué hacemos con esto? 225 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 Listo. 226 00:22:25,053 --> 00:22:27,264 Esto no parece un restaurante. 227 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 Pues, es mucho mejor que un restaurante. 228 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 Después de ti. 229 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 Bienvenida. 230 00:22:36,982 --> 00:22:38,108 Siéntete como en casa. 231 00:22:38,734 --> 00:22:40,194 Voy por algo de comer. 232 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 Hay comida india, tailandesa, filipina. 233 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 Como de todo. 234 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 De todo. 235 00:22:51,580 --> 00:22:53,290 Yo mismo diseñé esta casa. 236 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 Te mostraré las pinturas. 237 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 MEHDI 238 00:23:04,968 --> 00:23:06,512 Estoy en casa de Vahid. Tranquilo. 239 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 ¿Qué opinas? ¿Deberíamos beber? 240 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 Claro. 241 00:23:18,273 --> 00:23:19,399 Por ti, Leyla. 242 00:23:28,033 --> 00:23:29,451 ¿Siempre quisiste un gimnasio? 243 00:23:29,535 --> 00:23:31,912 No. El gimnasio solo es parte de mi plan. 244 00:23:32,412 --> 00:23:35,374 Invertiré en bienes raíces. Tengo un lugar en la mira. 245 00:23:35,457 --> 00:23:36,750 Ahora es un basurero, 246 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 pero será una belleza, como tú. 247 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 ¿No tienes hambre? 248 00:23:47,678 --> 00:23:51,098 - ¿Tú hiciste esto? - No. Fue una mujer que trabaja aquí. 249 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 ¿Entonces siempre comes en casa? ¿Nunca sales? 250 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 Mi familia tiene el restaurante. Siempre salgo. 251 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 - Sí. Yasaman me dijo. Sí. - Sí. Cash. 252 00:23:58,605 --> 00:23:59,940 - Sí. - ¿Quieres ir? 253 00:24:03,193 --> 00:24:04,611 Anda. Vamos. Esta noche. 254 00:24:04,695 --> 00:24:06,280 Mucha gente va a ir. Será divertido. 255 00:24:07,698 --> 00:24:10,117 - Bueno, sí. Suena bien. - Muy bien. 256 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 Te ves muy hermosa cuando sonríes. 257 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Volveré pronto. Come. 258 00:24:26,758 --> 00:24:28,051 ¡Leyla! 259 00:24:29,094 --> 00:24:30,637 - ¡Ve por Leyla! - ¿Qué haces aquí? 260 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 ¡Leyla! ¡Leyla! 261 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 - ¿Qué haces aquí? - Ve por Leyla. 262 00:24:37,269 --> 00:24:39,104 ¡Leyla! ¡Leyla! 263 00:24:39,646 --> 00:24:40,814 Vendrá conmigo. 264 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 - ¿Qué haces aquí? - Lo mismo me pregunto. 265 00:24:42,941 --> 00:24:44,318 No respondes. Vámonos. 266 00:24:44,401 --> 00:24:47,404 ¿Estás ebrio o drogado? Lárgate de aquí. 267 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 - Vamos. Hay que hablar. - ¿Hablar? 268 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 Vámonos. ¡Leyla! 269 00:24:51,992 --> 00:24:54,119 - Estás ahí parado… - ¡Vámonos! 270 00:24:54,203 --> 00:24:56,205 ¡Chica! Mierda. 271 00:24:56,288 --> 00:24:58,207 - ¿Qué es esta mierda? - Chica, ven. 272 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 ¡Levántala! ¡Esos sillones son italianos! 273 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 ¡Cuestan más de lo que vales tú, imbécil! 274 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 Y tú, ¿por qué no te largas? 275 00:25:04,505 --> 00:25:06,381 Te explicaré en el auto. Vamos. 276 00:25:06,465 --> 00:25:07,591 - No. - Leyla. 277 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 No, puedes irte. Seguro querías que viniera, ¿no? 278 00:25:10,511 --> 00:25:13,388 - Un momento. Yo no lo llamé. - ¿Y cómo sabe que estás aquí? 279 00:25:14,306 --> 00:25:18,352 Te invito a mi casa, te trato bien, ¿y tú llamas a tu hermano? 280 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 ¿Pensaste que te iba a hacer algo malo? 281 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 Solo me preguntó dónde estaba. 282 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Ya vete. 283 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 - Vahid… - ¡Largo de aquí! 284 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 ¿Te das cuenta de lo que acabas de hacer? 285 00:25:34,993 --> 00:25:36,370 ¿Qué carajo te pasa? 286 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 ¿De quién es el perro? 287 00:25:38,914 --> 00:25:40,249 De Babak. 288 00:25:41,542 --> 00:25:43,377 Tranquila. Todo estará bien, ¿sí? 289 00:25:45,838 --> 00:25:46,922 ¿De qué hablas? 290 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 Acabas de arruinar todo. Me invitó a conocer a sus amigos. 291 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 Ya no tienes que juntarte con esta gente, ¿sí? Se acabó. Sube. 292 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 Ábrela. 293 00:26:11,572 --> 00:26:12,865 Abre la bolsa. Anda. 294 00:26:20,497 --> 00:26:23,083 - ¿Es de Babak? - No, es nuestra vía de escape. 295 00:26:23,166 --> 00:26:26,170 Vamos a ir a la frontera y buscaremos a alguien que nos ayude a cruzar. 296 00:26:26,253 --> 00:26:28,964 Se supone que te quedarías en casa. ¿En qué pensabas? 297 00:26:29,047 --> 00:26:32,092 ¡Nos estoy salvando, tonta! Nos estoy salvando. Nos vamos. 298 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 Escúchame por un segundo. Esto no funciona así. 299 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 Trabajamos para una organización. No podemos escapar así. 300 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 En primera, no soy parte de la organización. 301 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 En segunda, haremos justo lo que planeamos desde un principio, 302 00:26:42,978 --> 00:26:45,063 justo antes de que nos arrastraras a esto. 303 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 - Nos vamos de aquí. - ¡No hay forma de irse! 304 00:26:48,233 --> 00:26:51,612 Si arruinamos todo, no voy a poder protegerte. ¿Entiendes? 305 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 Sabemos demasiado. 306 00:26:53,614 --> 00:26:54,740 ¡Cuidado! 307 00:27:11,465 --> 00:27:12,758 POLICÍA 308 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 ¿Sí? 309 00:27:23,644 --> 00:27:25,312 Faraz, el auto que busca 310 00:27:25,395 --> 00:27:27,231 está al norte, por el parque industrial. 311 00:27:27,314 --> 00:27:29,483 Enviaré la ubicación a su teléfono. 312 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 Gracias. 313 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 Acelera, está escapando. 314 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 ¡Anda, acelera! 315 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 ¡A un lado! 316 00:27:58,595 --> 00:28:00,222 Gira a la izquierda, ya. 317 00:28:07,229 --> 00:28:08,313 ¡A un lado! 318 00:28:31,128 --> 00:28:33,130 ¡Chica! 319 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 Déjala. 320 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 Debemos irnos. Ya. 321 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 Aquí no hay nadie. 322 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 ¡Cállate! 323 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 ¡Aléjate, perro horrendo! 324 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 ¡Muere! ¡Largo! 325 00:31:09,786 --> 00:31:12,915 Bien. Sí, gracias. Bien. 326 00:31:33,435 --> 00:31:34,436 ¿Qué sucedió? 327 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Mentí. 328 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 Nunca saliste de casa hoy. 329 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 ¿Cómo te sientes? 330 00:31:48,408 --> 00:31:49,451 Muy mal. 331 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 Tamar, de verdad quería sacarnos de aquí. 332 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 Lo sé. 333 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 Pero ya no podemos irnos. 334 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 No así. 335 00:32:03,841 --> 00:32:06,009 No pensé que se saldría de control. 336 00:32:11,723 --> 00:32:12,724 Lo siento. 337 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 Perdón por meternos en esto de nuevo. 338 00:32:19,189 --> 00:32:20,941 No debí dejar que te quedaras. 339 00:32:22,234 --> 00:32:24,027 - ¿Desearías que no estuviera aquí? - No. 340 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 No, te quiero aquí. 341 00:32:30,367 --> 00:32:31,827 Te necesito conmigo. 342 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 Carajo, mataron a Chica. 343 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 ¿Sabes? 344 00:32:44,965 --> 00:32:46,508 Toda mi vida, 345 00:32:48,969 --> 00:32:51,096 me han quitado todo lo que quieren, 346 00:32:52,389 --> 00:32:53,765 cuando ellos quieren. 347 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 Todo lo que me importa. 348 00:32:58,562 --> 00:32:59,813 Y pienso… 349 00:33:01,815 --> 00:33:04,067 …que nunca tuve oportunidad de ganar. 350 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 Esta es tu oportunidad. 351 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 Tamar. 352 00:33:18,123 --> 00:33:20,417 Ya no me queda nada. 353 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 No me queda nadie. 354 00:33:24,129 --> 00:33:25,589 Solo tú. 355 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 ¡Huele bien! 356 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 De repente, ya no me siento cansado. 357 00:33:56,286 --> 00:33:58,997 Bienvenido a casa, Sr. Kamali. 358 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 ¿Ash Reshteh? ¿Qué estamos celebrando? 359 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 Nada en especial. 360 00:34:03,293 --> 00:34:06,672 - La hice para disculparme. - ¿Por qué, amor? 361 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 Tenías razón. 362 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 Marjan era justo lo que necesitaba. 363 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Querida, no tienes que disculparte. 364 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 Claro que sí. 365 00:34:17,975 --> 00:34:21,978 No te traté bien, te culpé. 366 00:34:22,062 --> 00:34:26,483 La verdad es que me alegra tenerte. 367 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 Vaya. ¡Increíble! 368 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 Muero de hambre. Me iré a lavar las manos. 369 00:34:40,581 --> 00:34:43,792 Gracias, es maravilloso. Increíble. 370 00:34:44,918 --> 00:34:47,545 - ¿Hola? - Sr. Kamali. 371 00:34:47,629 --> 00:34:49,797 - Espero no interrumpirlo. - Para nada. 372 00:34:49,882 --> 00:34:53,886 Lo llamo para saber si quiere que vaya mañana a ver a Nahid. 373 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 ¿Por qué lo pregunta? 374 00:34:56,679 --> 00:34:58,932 Se veía preocupado porque soy extranjera. 375 00:34:59,641 --> 00:35:01,852 Pues, mis preocupaciones desaparecieron. 376 00:35:02,603 --> 00:35:07,232 Llegué a casa y vi a mi esposa feliz y relajada. 377 00:35:07,733 --> 00:35:10,694 Y parece que ustedes conectaron. 378 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Me alegra escucharlo. 379 00:35:13,030 --> 00:35:16,200 Sin embargo, parecía que temía que no fuera de fiar. 380 00:35:16,283 --> 00:35:17,534 ¿Por qué dice eso? 381 00:35:18,035 --> 00:35:20,204 Irrumpieron en mi clínica el día de hoy. 382 00:35:20,287 --> 00:35:24,249 Las cámaras grabaron al intruso y casualmente se parece mucho a usted. 383 00:35:26,168 --> 00:35:27,961 ¿Podría decirme si era usted? 384 00:35:31,048 --> 00:35:33,425 Sí. Era yo. 385 00:35:33,967 --> 00:35:34,968 Lo comprendo. 386 00:35:35,052 --> 00:35:37,554 No voy a tomar acción legal. 387 00:35:38,388 --> 00:35:40,682 Desafortunadamente, bajo estas circunstancias, 388 00:35:40,766 --> 00:35:43,644 - no sé cómo podría seguir… - Espere. Por favor. 389 00:35:45,187 --> 00:35:46,980 Permítame disculparme. 390 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 Lo que le sucedió a mi esposa también me ha afectado. 391 00:35:50,984 --> 00:35:54,321 Y cuando una extranjera, una mujer del Este, 392 00:35:54,404 --> 00:35:56,240 se aparece en mi hogar, 393 00:35:57,241 --> 00:35:59,701 parece sospechoso. ¿No? 394 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 Usted debió haber hablado conmigo. 395 00:36:02,371 --> 00:36:04,706 Tiene razón. Lo siento. 396 00:36:06,375 --> 00:36:09,086 Sr. Kamali, para que la terapia funcione, 397 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 tenemos que confiar el uno en el otro. 398 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 De otra forma, no continuaré. 399 00:36:13,257 --> 00:36:17,135 A menos de que su incomodidad le impida aceptar esto. 400 00:36:17,219 --> 00:36:20,973 - Se enfría la comida. - Ya voy. De verdad. Un momento. 401 00:36:26,395 --> 00:36:30,607 Dra. Montazemi, me gustaría que viniera mañana. 402 00:36:31,316 --> 00:36:33,068 Se lo agradecería. 403 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 Buenas noches. 404 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 - Mehdi, amigo de Babak. - ¿Y? 405 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 Te daré el 10 % de lo que gane hoy. 406 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 El veinte. 407 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 Quince. 408 00:37:05,726 --> 00:37:06,810 Trato hecho. 409 00:37:10,272 --> 00:37:11,481 Gracias. 410 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 Espera aquí. 411 00:37:39,676 --> 00:37:42,221 - ¿Qué haces aquí? - Hola, Vahid. 412 00:37:42,304 --> 00:37:45,015 - Lárgate. - Vine a disculparme. 413 00:37:45,098 --> 00:37:48,310 O te vas por tu cuenta o haré que te saque seguridad. 414 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 Encontraron a Babak. 415 00:38:04,159 --> 00:38:05,202 Está muerto. 416 00:38:06,328 --> 00:38:07,955 ¿Cómo que Babak está muerto? 417 00:38:08,038 --> 00:38:09,164 ¿Cuándo murió? 418 00:38:09,248 --> 00:38:11,583 Encontraron su cuerpo en Shoush. 419 00:38:11,667 --> 00:38:13,710 Seguro fue un trato que salió mal. 420 00:38:13,794 --> 00:38:16,797 Pero conozco la zona. No hay forma de que él trabajara ahí. 421 00:38:31,353 --> 00:38:33,063 Ya me voy. 422 00:38:33,146 --> 00:38:34,356 Diviértete, Leyla. 423 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 Hola. 424 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 ¿Y el auto? 425 00:38:40,863 --> 00:38:42,614 No lo vas a creer. 426 00:38:42,698 --> 00:38:44,157 Tengo el video de las cámaras. 427 00:38:44,783 --> 00:38:46,368 Alguien muy parecido a Milad Kahani 428 00:38:46,451 --> 00:38:49,413 intentó entrar a un gimnasio llamado Niavaran Platinum. 429 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 El problema es que no pude conseguir información del lugar. 430 00:38:52,416 --> 00:38:53,417 ¿Por qué no? 431 00:38:53,500 --> 00:38:55,294 Muchos clientes están bien conectados. 432 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 Y el dueño es Vahid Nemati. 433 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 ¿Nemati? 434 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 ¿De esa familia? 435 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 Necesitaremos aprobación de los superiores. 436 00:39:02,926 --> 00:39:04,928 Mañana lo resolvemos. Buen trabajo. 437 00:39:05,012 --> 00:39:06,054 Vete a dormir. 438 00:39:06,138 --> 00:39:07,472 Gracias, jefe. 439 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Buenas noches. 440 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 Oigan, 441 00:39:36,543 --> 00:39:39,379 ella es Leyla, nuestra invitada. ¡Vino desde Los Ángeles! 442 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 Shervin, recórrete. 443 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 Tráeme un vaso. 444 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 ¡Peyman! 445 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 Guarda tu celular y deja de hablar. 446 00:40:00,150 --> 00:40:01,777 Perdón, señor. 447 00:40:02,945 --> 00:40:06,657 - ¡Salud! - ¡Salud! 448 00:40:27,511 --> 00:40:30,973 Teherán 449 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 Subtítulos: Sara Pérez Meneses