1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 AS PERSONAGENS E EVENTOS DA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 SEMELHANÇAS COM EVENTOS OU PESSOAS, VIVAS OU MORTAS, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 SÃO PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 MARJAN MONTAZEMI, PSICÓLOGA CLÍNICA 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 REGISTO MÉDICO: FARAZ KAMALI 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 Vais sair? 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 - Como dormiste? - Não dormi. 8 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 Vais ao ginásio? 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 Sim, é esse o plano. 10 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 Tenho de chegar ao Vahid depressa. Não há tempo. 11 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 E o que aconteceu ontem? 12 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 Não te preocupes. Tratámos de tudo, não há provas. 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 Tamar, temos de sair daqui. 14 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 Está bem? Nada de Vahid nem Mossad. Temos de ir. 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 - O quê? - Voltamos ao plano original. 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 Sim? Fugimos para Vancouver e deixamos isto para trás. 17 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 - Milad, não funciona assim. - Tamar, eu matei um homem. 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 E não foi um qualquer, foi um amigo. 19 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Que nos ajudou a sobreviver. 20 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 - Não tiveste escolha. - Que importa isso? 21 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 Estava vivo e, agora, está morto e matei-o com as minhas mãos! 22 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Com as minhas mãos! 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Está tudo bem. 24 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 Vamos falar disto, está bem? Mas acalma-te. 25 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 Falamos disto depois, está bem? 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 Fica aqui. 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 Eu tenho de ir ao ginásio. 28 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 - Está bem. - Está bem. 29 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Querida… 30 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 Por favor… 31 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Trata-a bem. 32 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 Já chega! 33 00:03:39,595 --> 00:03:40,679 Meu amor… 34 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 Talvez isto te ajude. 35 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 Talvez te pudesse ajudar a ti. 36 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 Em vez de ficares aqui comigo, arranjas alguém para me vigiar. 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 Deve ser ela. Não queres ir abrir a porta? 38 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 Tu é que a convidaste. Abre-a tu. 39 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 Nahid… 40 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 Sr. Kamali? 41 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 - Quem é a senhora? - Sou a Marjan Montazemi. 42 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 Vim em nome do Instituto de Saúde Mental dos Veteranos. 43 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 Para ver a sua esposa, a Nahid. 44 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 Correto? 45 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 - Entre, por favor. - Obrigada. 46 00:05:32,207 --> 00:05:35,752 Teerão 47 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 Tem uma linda casa. 48 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 Era dos pais da Nahid. 49 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 Tivemos de sair do nosso antigo apartamento. 50 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 Ainda bem que puderam vir para aqui. 51 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 Sim. 52 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 Deixa-o desconfortável eu ser estrangeira. 53 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 Não conhecemos muitos britânicos aqui. 54 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 É verdade. 55 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 O Irão e Inglaterra não têm propriamente uma história de amor. 56 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 No meu caso, aconteceu isso. 57 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 Conheci o meu marido, Hassan, em Paris. 58 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 Estava a estudar lá, tal como ele. 59 00:06:16,627 --> 00:06:18,545 Depois de nos casarmos, viemos para cá 60 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 e voltei a apaixonar-me. 61 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 Desta vez, pelo Irão. 62 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 Que faz o seu marido, se não se importa que pergunte? 63 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 Era psiquiatra. Morreu há 13 anos. 64 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 Os meus pêsames. 65 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Obrigada. 66 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 Ele era um homem especial. 67 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 Não duvido. 68 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 E decidiu ficar, mesmo depois de ele falecer? 69 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 O Irão é o meu lar. 70 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 A Nahid não está muito satisfeita com a sua presença. 71 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 Sim, eu li o ficheiro dela. 72 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 É natural ela sentir-se preocupada 73 00:06:58,961 --> 00:07:01,004 por ter uma estranha na casa dela. 74 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 Mas estou convencida de que arranjarei forma de chegar a ela. 75 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 Na verdade, permite-me a ousadia de sugerir algo? 76 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 Deve ser melhor deixar-nos sozinhas. 77 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 A sua mulher ficará em ótimas mãos, Sr. Kamali. 78 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 Estudaste todos os amigos dele? 79 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 É o Peyman e o Vahid. Onde foi tirada? 80 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 É um restaurante na alta da cidade. Chama-se Cash. 81 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 O Vahid é o dono. O Peyman costuma passar lá as noites. 82 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 Boa sorte. 83 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Olá. Bela visita! 84 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 - Fico feliz por teres vindo. - Fui convidada. Por isso, vim. 85 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 Anda, eu mostro-te o espaço. 86 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 Queres um batido? 87 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 Estou bem, obrigada. 88 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 Não só não tem qualquer antecedente, 89 00:08:17,789 --> 00:08:22,628 como fundou o Instituto dos Veteranos para PSPT após a guerra. 90 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 Diz que está autorizada a tratar membros de alta patente da Guarda. 91 00:08:27,382 --> 00:08:31,553 Tem fotografias com o ministro da Saúde e com alguns aiatolas que tratou. 92 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 - Porque suspeita dela? - É ocidental. 93 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 E aparece na minha casa mesmo quando eu volto ao trabalho. 94 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 Que disseram no instituto? 95 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 Que devia estar grato por uma especialista do calibre dela estar a tratar a Nahid. 96 00:08:45,817 --> 00:08:48,695 Não sei que lhe dizer, chefe. Segundo o que estou a ver, 97 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 eles têm razão. 98 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 Que está a ver? 99 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 O parque do outro lado da rua. É encantador. 100 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 É um grande prazer conhecê-la, Nahid. 101 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 Eu sou a Marjan. 102 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 - Muito prazer. - Igualmente. 103 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 Antes de começarmos, posso ir à casa de banho? 104 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 É no final do corredor, à esquerda. 105 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 Obrigada. 106 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 Obrigada. 107 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 Há muitos anos, tratei uma menina encantadora 108 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 que perdera toda a família num acidente terrível. 109 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 Estavam a ir para Lar e o carro capotou. 110 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 Morreram todos. 111 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 Todos menos ela. 112 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 A partir daquele momento, ela deixou de falar. 113 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 Tentei de tudo para chegar a ela. 114 00:10:58,575 --> 00:11:02,955 Li livros que ela adorava, brinquei… 115 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 Ela continuava sem falar, independentemente da terapia escolhida. 116 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 Até que, um dia, entrámos no meu gabinete 117 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 e, antes de me sentar, ela gritou: 118 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 "Marjan, cuidado!" 119 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 Desculpe, assustei-a. 120 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Mas o que aconteceu 121 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 foi que a cadeira em que me ia sentar estava partida 122 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 e ela tinha reparado e avisou-me. 123 00:11:40,492 --> 00:11:45,622 Daquele dia em diante, algo se abriu nela. 124 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 Não imediatamente, mas… 125 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 Aos poucos… 126 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 … ela voltou a falar. 127 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 Gostaria de partilhar alguma coisa comigo? 128 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Sinceramente? 129 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 Claro. 130 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 Não quero que esteja aqui. 131 00:12:11,607 --> 00:12:12,608 Muito bem. 132 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 Então, que faço aqui? 133 00:12:17,487 --> 00:12:21,450 O meu marido achou boa ideia que viesse para cá vigiar-me. 134 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 É assim que costuma ser? Ele decide por si? 135 00:12:27,289 --> 00:12:29,750 Parece-me que nem sempre foi assim. 136 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 Tenho razão? 137 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 É assim desde o que aconteceu. 138 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Tem aqui uma oportunidade de tomar a sua própria decisão. 139 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 Se não me quer aqui, basta dizer. 140 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 Estou aqui por si, não pelo seu marido. 141 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 Qual é a tua perna fraca? 142 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 Esta. 143 00:13:14,878 --> 00:13:18,257 Na tua postura inicial, põe a perna fraca à frente. 144 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 - Está bem. - Depois… 145 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 - Assim? - Outra vez. 146 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Com mais força. 147 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 - Obrigada. - De nada. 148 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Olá, linda. 149 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 Olá. 150 00:14:30,704 --> 00:14:32,414 Que foi, linda? Vem cá. 151 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 Toma, come. 152 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 Estou? 153 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 A vizinha do traficante ligou. 154 00:14:42,299 --> 00:14:43,842 Está alguém no apartamento dele. 155 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 Eu estou lá perto. 156 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 Qual é o apelido da vizinha? 157 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 Alinejad. 158 00:14:50,140 --> 00:14:51,350 Obrigado. 159 00:15:40,607 --> 00:15:42,943 Vem cá. 160 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Olá. Sou das Investigações. 161 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Desculpe, quem é o senhor? 162 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 Desculpe. O senhor que estava no apartamento desceu de escadas. 163 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 Vamos dar uma volta, está bem? 164 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 - Olá, Ali. - Sim. 165 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 Acabou de sair um carro daqui. 166 00:16:40,375 --> 00:16:44,213 Aponta a matrícula. É 76-B-765. Irão, 90. 167 00:16:44,296 --> 00:16:47,466 Setenta e seis… Irão, 90. 168 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 Informa a polícia. 169 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 Certo. 170 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Quanto à Sra. Montazemi, 171 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 investiguei mais um pouco. 172 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 Pode não ser nada, 173 00:16:55,599 --> 00:17:00,479 mas, recentemente, começou a ajudar no tratamento de PSPT no Ayandegan. 174 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 Vou enviar-lhe a hiperligação. 175 00:17:03,357 --> 00:17:04,816 Certo. 176 00:17:04,900 --> 00:17:06,359 Bom trabalho, Ali. 177 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 DRA. MARJAN MONTAZEMI, A PERITA PRINCIPAL 178 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 ESPECIALIZADA NO TRATAMENTO DE PACIENTES COM PSPT 179 00:17:29,842 --> 00:17:31,635 A culpa não é dele. 180 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 Ele teve de voltar ao trabalho. 181 00:17:35,389 --> 00:17:36,807 Foram ordens superiores. 182 00:17:38,225 --> 00:17:41,353 Ele podia ter dito que não, não podia? 183 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 Ao Qasem Mohammadi? 184 00:17:45,107 --> 00:17:46,441 Diretamente? 185 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 No dia em que ele foi nomeado, após o que aconteceu àquele piloto… 186 00:17:54,199 --> 00:17:55,951 MARJAN MONTAZEMI, PSICÓLOGA CLÍNICA, SEGUNDO ANDAR 187 00:17:56,034 --> 00:17:59,663 … o Mohammadi veio cá pessoalmente e exigiu que o Faraz regressasse. 188 00:18:01,206 --> 00:18:02,583 Ele não podia ter dito que não. 189 00:18:04,168 --> 00:18:06,545 Certamente não àquele homem. 190 00:18:35,282 --> 00:18:37,576 Fale-me mais desse homem. 191 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 Gostaria que ficássemos por aqui. 192 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Certo, claro. 193 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 Saiu-se muito bem. É uma mulher de armas, Nahid. 194 00:19:06,188 --> 00:19:07,940 E é importante lembrar-se 195 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 de que tudo o que é dito aqui fica entre nós. 196 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 MARJAN MONTAZEMI, PSICÓLOGA CLÍNICA 197 00:19:27,876 --> 00:19:30,337 UNIVERSIDADE DE OXFORD DOUTORADA EM PSICOLOGIA CLÍNICA 198 00:19:49,147 --> 00:19:53,569 Desculpe. Posso ir novamente à casa de banho antes de sair? 199 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 Claro. 200 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Obrigada. 201 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 EM DIRETO 202 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 A tua nova amiga quase estragou o saco. 203 00:20:29,771 --> 00:20:31,690 Obrigada pelas dicas, querida. 204 00:20:31,773 --> 00:20:32,858 Gostei de te conhecer. 205 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 - Diverte-te. - Adeus. 206 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 Andas a magoar os meus preciosos sacos de água? 207 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 Que mal te fizeram eles? 208 00:20:42,367 --> 00:20:44,578 Uma senhora tem de saber proteger-se. 209 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 Estou a ver. 210 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 Então, se te convidasse para comer algo, devia ter muito cuidado? 211 00:20:56,173 --> 00:20:58,634 - Sem dúvida. - Não me esquecerei disso. 212 00:21:01,136 --> 00:21:02,221 Tu primeiro. 213 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 Desculpe, é a hora das senhoras. Não pode entrar. 214 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 Desculpe. Vim buscar a minha irmã. 215 00:21:42,761 --> 00:21:44,221 Ela não atende o telemóvel. 216 00:21:44,304 --> 00:21:45,639 Teve uma aula de kickboxing. 217 00:21:45,722 --> 00:21:47,558 Essa aula acabou há meia hora. 218 00:21:47,641 --> 00:21:49,434 Pode ir ver, por favor? 219 00:21:49,518 --> 00:21:51,228 Leyla Ansari. O Vahid convidou-a. 220 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 Não sei quem é. 221 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 Por favor, saia antes que chame os seguranças. 222 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 Querida? 223 00:22:06,869 --> 00:22:09,913 Que é isto? Sabes o que fazemos com isto? 224 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 Pronto. 225 00:22:25,053 --> 00:22:27,264 Isto não parece um restaurante. 226 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 É bem melhor do que um restaurante. 227 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 Tu primeiro. 228 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 Bem-vinda. 229 00:22:36,982 --> 00:22:38,108 Fica à vontade. 230 00:22:38,734 --> 00:22:40,194 Vou arranjar algo para comermos. 231 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 Tenho comida indiana, tailandesa, filipina. 232 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 Como qualquer coisa. 233 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 Qualquer coisa. 234 00:22:51,580 --> 00:22:53,373 Fui eu que desenhei a casa. 235 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 Depois, mostro-te os quadros. 236 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 MEHDI 237 00:23:05,177 --> 00:23:06,512 Estou na casa do Vahid. Não te preocupes. 238 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 Que me dizes? Provamos? 239 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 Claro. 240 00:23:18,273 --> 00:23:19,399 A ti, Leyla. 241 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 Sempre quiseste um ginásio? 242 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 Não. Um ginásio é só uma etapa no meu percurso. 243 00:23:32,412 --> 00:23:35,374 Vou entrar no ramo imobiliário. Estou de olho num sítio na baixa. 244 00:23:35,457 --> 00:23:36,750 Agora, é uma porcaria, mas… 245 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 Vou transformá-lo numa pérola, como tu. 246 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 Não tens fome? 247 00:23:47,845 --> 00:23:51,098 - Cozinhaste tu? - Não, uma das mulheres que trabalha aqui. 248 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 Comes sempre em casa? Nunca sais? 249 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 A minha família é dona do restaurante. Eu saio sempre. 250 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 - Sim! O Yasaman disse-me. - Sim. O Cash. 251 00:23:58,605 --> 00:23:59,940 - Sim. - Queres ir lá? 252 00:24:03,193 --> 00:24:04,653 Vá lá! Vamos esta noite. 253 00:24:04,736 --> 00:24:06,238 Vai muita gente. Será divertido. 254 00:24:07,698 --> 00:24:10,117 - Está bem. Parece divertido. - Muito bem. 255 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 És mesmo bonita quando sorris. 256 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Volto já. Come. 257 00:24:26,800 --> 00:24:28,051 Leyla! 258 00:24:29,094 --> 00:24:30,637 - A Leyla? - Que fazes? 259 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 Leyla! 260 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 - Que fazes aqui? - Chama a Leyla. 261 00:24:37,269 --> 00:24:39,104 Leyla! 262 00:24:39,646 --> 00:24:40,814 Vou levá-la. 263 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 - Que fazes? - Já perguntei. 264 00:24:42,941 --> 00:24:44,318 Não atendes o telemóvel. Vamos. 265 00:24:44,401 --> 00:24:47,404 Estás bêbado ou mocado? Desaparece daqui. 266 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 - Vamos. Tenho de falar contigo. - Falar? 267 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 Vamos. Leyla! 268 00:24:51,992 --> 00:24:54,119 - Pareces um… - Vamos! 269 00:24:54,203 --> 00:24:56,205 Chica! Merda! 270 00:24:56,288 --> 00:24:58,207 - Que é isto? - Chica, vem cá. 271 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 Pega nela! São sofás italianos! 272 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 Valem o dobro de ti, seu parvalhão! 273 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 Desaparece daqui! 274 00:25:04,505 --> 00:25:06,340 Explico no carro. Anda. 275 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 - Não. - Leyla. 276 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 Não, podes ir com ele. Chamaste-o para te vir buscar, certo? 277 00:25:10,511 --> 00:25:13,388 - Espera. Eu não o chamei. - Como sabia que estavas aqui? 278 00:25:14,306 --> 00:25:18,352 Convido-te para a minha casa, trato-te bem e ligas à merda do teu irmão? 279 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 Pensavas que te ia fazer alguma coisa? 280 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 Ele só perguntou onde eu estava. 281 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Vai-te embora. 282 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 - Vahid… - Desaparece daqui! 283 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 Percebes o que acabaste de fazer? 284 00:25:34,993 --> 00:25:36,370 Qual é o teu problema? 285 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 De quem é esse cão? 286 00:25:38,914 --> 00:25:40,249 É do Babak. 287 00:25:41,542 --> 00:25:43,377 Não te preocupes. Está tudo resolvido. 288 00:25:45,838 --> 00:25:46,922 Tudo o quê? 289 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 Estragaste tudo. Ele convidou-me para conhecer os amigos. 290 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 Já não tens de conviver com aqueles tipos, está bem? Acabou. Entra. 291 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 Abre isso. 292 00:26:11,780 --> 00:26:12,865 Abre a mala. Vá. 293 00:26:20,497 --> 00:26:23,166 - Isto é do Babak? - Não, é o nosso bilhete de partida. 294 00:26:23,250 --> 00:26:26,086 Vamos agora para a fronteira, encontrar quem nos deixe passar. 295 00:26:26,170 --> 00:26:28,964 Devias ter ficado em casa. Em que estavas a pensar? 296 00:26:29,047 --> 00:26:32,092 Estou a salvar-nos! Idiota! A salvar-nos. Vamos embora. 297 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 Ouve-me, as coisas não funcionam assim. 298 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 Estamos a trabalhar com uma organização. Não podemos partir assim. 299 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 Primeiro, não pertenço a nenhuma organização. 300 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 Segundo, vamos fazer exatamente o que tínhamos planeado 301 00:26:42,978 --> 00:26:45,063 antes de nos teres arrastado para esta porcaria. 302 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 - Vou tirar-nos daqui. - Não há como sair! 303 00:26:48,233 --> 00:26:51,612 Se fizermos asneira, posso não conseguir proteger-te. Percebes? 304 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 Sabemos demasiado. 305 00:26:53,614 --> 00:26:54,656 Cuidado! 306 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 Sim? 307 00:27:23,644 --> 00:27:27,231 Sr. Faraz, o carro foi avistado no parque industrial, na zona norte. 308 00:27:27,314 --> 00:27:29,483 Vou enviar a localização para o seu telemóvel. 309 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 Obrigado. 310 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 Acelera, está a escapar. 311 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 Vamos, acelera! 312 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 Sai da frente! 313 00:27:58,595 --> 00:28:00,180 Vira à esquerda. 314 00:28:07,229 --> 00:28:08,313 Sai! 315 00:28:31,128 --> 00:28:33,130 Chica! 316 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 Deixa-a. 317 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 Temos de ir. Agora. 318 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 Não está ninguém aqui. 319 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 Cala-te! 320 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 Vai-te embora, rafeiro nojento! 321 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 Morre! Vai-te embora! 322 00:31:09,786 --> 00:31:12,915 Certo. Sim, obrigada. Certo. 323 00:31:33,435 --> 00:31:34,436 Como correu a chamada? 324 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Menti. 325 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 Nunca saíste de casa hoje. 326 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 Como te sentes? 327 00:31:48,408 --> 00:31:49,451 Uma merda. 328 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 Tamar, eu só nos queria tirar disto. 329 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 Eu sei. 330 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 Mas, depois de entrarmos, não podemos sair. 331 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 Não assim. 332 00:32:03,841 --> 00:32:06,009 Nunca pensei que fosse tão longe, sabes? 333 00:32:11,723 --> 00:32:12,724 Desculpa. 334 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 Desculpa ter-nos metido nisto outra vez. 335 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 Não te devia ter deixado ficar. 336 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 - Preferias que não estivesse aqui? - Não. 337 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 Não, eu quero-te aqui. 338 00:32:30,367 --> 00:32:31,827 Preciso de ti. 339 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 Os cabrões mataram a Chica. 340 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Sabes? 341 00:32:44,965 --> 00:32:46,508 Durante toda a minha vida… 342 00:32:48,969 --> 00:32:51,096 … eles levaram o que quiseram, 343 00:32:52,389 --> 00:32:53,765 sempre que puderam. 344 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 Tudo o que importava para mim. 345 00:32:58,562 --> 00:32:59,813 E uma pessoa percebe… 346 00:33:01,815 --> 00:33:04,067 … que nunca teve hipótese. 347 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 Esta é a tua hipótese. 348 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 Tamar… 349 00:33:18,123 --> 00:33:20,417 … não me resta nada. 350 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 Não tenho ninguém. 351 00:33:24,296 --> 00:33:25,589 Só te tenho a ti. 352 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 Cheira bem! 353 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 De repente, já não me sinto cansado. 354 00:33:56,286 --> 00:33:58,997 Bem-vindo a casa, Sr. Kamali. 355 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 Ash reshteh? Estamos a celebrar alguma coisa? 356 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 Nada de especial. 357 00:34:03,293 --> 00:34:06,672 - Fi-lo para pedir desculpa. - Pelo quê, querida? 358 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 Tinhas razão. 359 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 Eu precisava da Marjan. 360 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Querida, não tens de pedir desculpa. 361 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 Tenho, sim. 362 00:34:17,975 --> 00:34:21,978 Fui demasiado dura contigo e culpei-te. 363 00:34:22,062 --> 00:34:26,483 A verdade é que estou feliz por te ter. 364 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 Incrível! 365 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 Estou cheio de fome. Vou só lavar as mãos. 366 00:34:40,581 --> 00:34:43,792 Obrigado, isto é ótimo. Ótimo! 367 00:34:44,918 --> 00:34:47,545 - Estou? - Sr. Kamali. 368 00:34:47,629 --> 00:34:49,797 - Espero não interromper nada. - De todo. 369 00:34:49,882 --> 00:34:53,886 Estou a ligar para saber se ainda quer que amanhã esteja com a Nahid. 370 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 Porque não quereria? 371 00:34:56,679 --> 00:34:58,932 Estava preocupado por eu ser estrangeira. 372 00:34:59,641 --> 00:35:01,852 As minhas preocupações desapareceram esta noite. 373 00:35:02,603 --> 00:35:07,232 Cheguei a casa e encontrei a minha mulher feliz e relaxada. 374 00:35:07,733 --> 00:35:10,694 E vocês parecem ter criado uma ligação. 375 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Fico feliz por saber. 376 00:35:13,030 --> 00:35:16,200 Contudo, parece que temia que eu não fosse de confiança. 377 00:35:16,283 --> 00:35:17,534 Porque diria isso? 378 00:35:18,035 --> 00:35:20,204 Alguém entrou na minha clínica, hoje. 379 00:35:20,287 --> 00:35:24,249 As câmaras filmaram o intruso, que é muito parecido consigo. 380 00:35:26,168 --> 00:35:27,961 Poderia ser o senhor? 381 00:35:31,048 --> 00:35:33,425 Sim. Fui eu. 382 00:35:33,967 --> 00:35:34,968 Compreendo. 383 00:35:35,052 --> 00:35:37,554 Claro que não apresentarei queixa. 384 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 Mas, infelizmente, dadas as circunstâncias, 385 00:35:40,766 --> 00:35:43,602 não vejo como posso continuar… - Espere. Por favor. 386 00:35:45,187 --> 00:35:46,980 Permita-me pedir desculpa. 387 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 O que aconteceu à minha mulher também me afetou 388 00:35:50,984 --> 00:35:56,240 e, quando uma estrangeira, uma ocidental, aparece à minha porta, 389 00:35:57,241 --> 00:35:59,701 isso levanta questões, não? 390 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 Devia ter falado comigo diretamente. 391 00:36:02,371 --> 00:36:04,706 Tem razão. Peço desculpa. 392 00:36:06,375 --> 00:36:09,086 Sr. Kamali, para a terapia da sua esposa resultar, 393 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 nós temos de concordar em confiar um no outro. 394 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 Caso contrário, não poderei continuar. 395 00:36:13,257 --> 00:36:17,135 A menos que o facto de eu o incomodar o impeça de concordar. 396 00:36:17,219 --> 00:36:20,973 - A sopa está a arrefecer. - Já vou, a sério. Só um segundo. 397 00:36:26,395 --> 00:36:30,607 Dra. Montazemi, gostaria que viesse amanhã. 398 00:36:31,316 --> 00:36:33,068 Ficaria muito agradecido. 399 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 Boa noite. 400 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 - Mehdi, amigo do Babak. - E? 401 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 Ficas com 10 % do que ganhar esta noite. 402 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 Quero 20 %. 403 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 Quinze. 404 00:37:05,726 --> 00:37:06,810 Combinado. 405 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 Fica aqui. 406 00:37:39,676 --> 00:37:42,221 - Que fazes aqui? - Olá, Vahid. 407 00:37:42,304 --> 00:37:45,015 - Desaparece daqui. - Vim pedir desculpa. 408 00:37:45,098 --> 00:37:48,310 Ou sais sozinho ou peço aos seguranças que te expulsem. 409 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 Encontraram o Babak. 410 00:38:04,159 --> 00:38:05,202 Está morto. 411 00:38:06,328 --> 00:38:07,955 Como assim, o Babak está morto? 412 00:38:08,038 --> 00:38:09,164 Quando morreu? 413 00:38:09,248 --> 00:38:11,583 Encontraram o corpo dele em Shoush. 414 00:38:11,667 --> 00:38:13,710 Deve ter sido um negócio que deu para o torto. 415 00:38:13,794 --> 00:38:16,797 Mas conheço a zona. Era impossível ele trabalhar lá. 416 00:38:31,353 --> 00:38:33,063 Vou-me embora. 417 00:38:33,146 --> 00:38:34,356 Diverte-te, Leyla. 418 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 Olá. 419 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 E o carro? 420 00:38:40,863 --> 00:38:42,614 Não vai acreditar nisto. 421 00:38:42,698 --> 00:38:44,157 Tenho imagens de vigilância. 422 00:38:44,825 --> 00:38:46,368 Alguém parecido com o Milad Kahani 423 00:38:46,451 --> 00:38:49,413 tentou entrar num ginásio chamado Niavaran Platinum. 424 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 O problema é que não consigo arranjar informações do local. 425 00:38:52,416 --> 00:38:53,417 Porque não? 426 00:38:53,500 --> 00:38:55,294 Tem muitos clientes bem relacionados. 427 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 E o dono é o Vahid Nemati. 428 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 Nemati? 429 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 Da família? 430 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 Precisamos de autorização superior. 431 00:39:02,926 --> 00:39:04,928 Tratamos disso amanhã. Excelente trabalho. 432 00:39:05,012 --> 00:39:06,054 Vai deitar-te. 433 00:39:06,138 --> 00:39:07,472 Obrigado, chefe. 434 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Boa noite. 435 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 Pessoal… 436 00:39:36,543 --> 00:39:39,338 Esta é a Leyla, nossa convidada, que veio de Los Angeles. 437 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 Shervin, deixa-a sentar-se. 438 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 Tragam-me um copo. 439 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 Peyman! 440 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 Larga o telemóvel e chega de conversa. 441 00:40:00,150 --> 00:40:01,860 Desculpe lá, senhor. 442 00:40:02,945 --> 00:40:06,657 - Saúde! - Saúde! 443 00:40:27,511 --> 00:40:30,973 Teerão 444 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 Legendas: Diogo Grácio