1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 OS PERSONAGENS E EVENTOS DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 QUALQUER SEMELHANÇA COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 PSICÓLOGA CLÍNICA 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 FICHA MÉDICA: FARAZ KAMALI 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 Você vai sair? 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 - Dormiu bem? - Não dormi. 8 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 Vai à academia? 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 Vou, o plano é esse. 10 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 Preciso chegar logo ao Vahid. Não há tempo. 11 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 E o que houve ontem? 12 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 Não se preocupe, já resolvemos. Saímos limpos. 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 Temos que ir embora daqui. 14 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 Esquece o Vahid e o Mossad. Temos que ir. 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 - Quê? - Voltamos ao plano original. 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 Vamos pra Vancouver, deixamos tudo pra trás. 17 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 - Milad, não é bem assim. - Tamar, matei um homem. 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 Um amigo, ainda por cima. 19 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Um cara que nos ajudava. 20 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 - Não havia opção. - Que diferença faz? 21 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 Ele estava vivo, agora está morto, e eu mesmo o matei! 22 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Com minhas mãos! 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Está tudo bem. 24 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 Vamos conversar sobre isso. Acalme-se. 25 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 Falamos disso depois, está bem? 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 Fique aqui. 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 Preciso ir à academia. 28 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 - Certo. - Certo. 29 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Meu amor… 30 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 por favor, 31 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 trate-a bem. 32 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 Já chega. 33 00:03:39,595 --> 00:03:40,679 Meu amor, 34 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 talvez isso te ajude. 35 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 Talvez ajudasse você. 36 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 Em vez de ficar comigo, você traz alguém pra me vigiar. 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 Deve ser ela. Quer atender a porta? 38 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 Você a chamou, você abre a porta. 39 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 Nahid… 40 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 Sr. Kamali? 41 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 - Quem é a senhora? - Marjan Montazemi. 42 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 Vim pelo Instituto de Saúde Mental dos Veteranos. 43 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 Para atender sua esposa, Nahid. 44 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 É isso mesmo? 45 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 - Entre. - Obrigada. 46 00:05:32,207 --> 00:05:35,752 Teerã 47 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 Sua casa é adorável. 48 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 Era dos pais da Nahid. 49 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 Tivemos que sair do nosso apartamento. 50 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 Graças a Deus ao menos vieram para cá. 51 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 É. 52 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 O senhor não está à vontade com o fato de eu ser estrangeira. 53 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 Não conhecemos muitos britânicos aqui. 54 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 Verdade. 55 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 O Irã e a Inglaterra não vivem nenhuma história de amor. 56 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Bem, esse foi meu caso, sim. 57 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 Conheci meu marido, Hassan, em Paris. 58 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 Eu estudava lá e ele também. 59 00:06:16,627 --> 00:06:18,545 Nós nos casamos, viemos para cá, 60 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 e me apaixonei de novo, 61 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 desta vez, pelo Irã. 62 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 O que seu marido fazia, se me permite perguntar? 63 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 Ele era psiquiatra, e faleceu há 13 anos. 64 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 Meus sentimentos. 65 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Obrigada. 66 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 Ele era um homem especial. 67 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 Com certeza. 68 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 E a senhora decidiu ficar mesmo após a morte dele? 69 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 O Irã é meu lar. 70 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 A Nahid não está muito satisfeita de ter a senhora aqui. 71 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 Sim, eu li a ficha dela. 72 00:06:56,291 --> 00:07:01,004 É natural que ela se sinta apreensiva em ter uma pessoa estranha dentro de casa. 73 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 Mas tenho certeza de que darei um jeito de conquistá-la. 74 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 Aliás, se me permite a ousadia de fazer uma sugestão. 75 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 Seria melhor o senhor nos deixar a sós. 76 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 Sua esposa estará em ótimas mãos, Sr. Kamali. 77 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 Conferiu os amigos dele? 78 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 Onde Peyman e Vahid tiraram esta? 79 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 Num restaurante chamado Cash. 80 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 Vahid é o proprietário. Peyman costuma ir lá à noite. 81 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 Boa sorte. 82 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Olá. Que visita. 83 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 - Que bom que veio. - Vim pois fui convidada. 84 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 Venha, vou lhe mostrar tudo. 85 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 Aceita um shake? 86 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 Estou bem, obrigada. 87 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 Não só ela tem a ficha limpa, 88 00:08:17,789 --> 00:08:22,628 como também criou o Instituto de Veteranos para TEPT após a guerra. 89 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 E ela tem autorização pra tratar membros de alta patente da Guarda. 90 00:08:27,382 --> 00:08:31,553 Tem fotos dela com o Ministro da Saúde, e alguns aiatolás que ela tratou. 91 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 - Por que a suspeita? - É ocidental. 92 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 E ela apareceu na minha casa logo após eu voltar a trabalhar. 93 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 O que disseram no Instituto? 94 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 Que eu deveria agradecer por ter alguém de renome cuidando da minha esposa. 95 00:08:45,817 --> 00:08:49,613 Não sei o que dizer, chefe. Pelo que vejo aqui, eles têm razão. 96 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 Está olhando o quê? 97 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 O parque do outro lado, é lindo. 98 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 É um prazer conhecê-la, Nahid. 99 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 Sou a Marjan. 100 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 - Muito prazer. - Igualmente. 101 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 Antes de começarmos, posso usar o toalete? 102 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 Fica no fim do corredor, à esquerda. 103 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 Obrigada. 104 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 Obrigada. 105 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 Há muitos anos, eu tratei de uma garotinha adorável 106 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 que tinha perdido a família toda num acidente de carro. 107 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 Eles estavam indo até Lar, e o carro capotou. 108 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 Todos morreram. 109 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 Todos menos ela. 110 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 Dali em diante, ela parou de falar. 111 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 Tentei de tudo pra conseguir acessá-la. 112 00:10:58,575 --> 00:11:02,955 Eu lia os livros que ela gostava, brincava… 113 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 Mas ela não abria a boca, independentemente da terapia adotada. 114 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 Até que, um dia, entramos na minha sala, 115 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 e logo antes de me sentar, ela gritou: 116 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 "Marjan, cuidado!" 117 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 Desculpe tê-la assustado. 118 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Mas veja, o que houve foi 119 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 que a cadeira em que eu ia me sentar estava quebrada, 120 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 a menina percebeu e me avisou. 121 00:11:40,492 --> 00:11:45,622 Daquele dia em diante, alguma coisa nela se abriu. 122 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 Não imediatamente, mas… 123 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 Pouco a pouco, 124 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 ela começou a falar de novo. 125 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 Tem algo que queira compartilhar comigo? 126 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Francamente? 127 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 Claro. 128 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 Eu não gostaria que você estivesse aqui. 129 00:12:11,607 --> 00:12:12,608 Tudo bem. 130 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 E por que estou aqui? 131 00:12:17,487 --> 00:12:21,450 Porque meu marido achou boa ideia você vir tomar conta de mim. 132 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 Costuma ser assim? Ele toma as decisões por você? 133 00:12:27,289 --> 00:12:29,750 Tenho a sensação de que nem sempre foi assim. 134 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 Estou correta? 135 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 Tem sido assim desde o acontecido. 136 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Então, você agora tem a chance de tomar uma decisão. 137 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 Se não me quiser aqui, é só falar. 138 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 Eu vim por você, não pelo seu marido. 139 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 Qual é sua perna fraca? 140 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 Esta aqui. 141 00:13:14,878 --> 00:13:18,257 Pra posição de partida, ponha na frente sua perna fraca. 142 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 - Certo. - Aí… 143 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 - Assim? - De novo. 144 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Mais forte. 145 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 - Obrigada. - De nada. 146 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Oi, garota. 147 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 Oi. 148 00:14:30,704 --> 00:14:32,414 O que foi, garota? Venha cá. 149 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 Venha comer. 150 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 Alô? 151 00:14:40,672 --> 00:14:43,842 A vizinha do traficante ligou. Tem gente no apartamento. 152 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 Estou na região. 153 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 Qual é o sobrenome da vizinha? 154 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 Alinejad. 155 00:14:50,140 --> 00:14:51,350 Obrigado. 156 00:15:40,607 --> 00:15:42,943 Venha cá. 157 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Olá. Sou da Investigações. 158 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Oi, quem é você? 159 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 O moço que estava no apartamento desceu pela escada. 160 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 Vamos dar uma volta, está bem? 161 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 - Alô, Ali. - Diga. 162 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 Um carro saiu daqui agora. 163 00:16:40,375 --> 00:16:44,213 Anote a placa: 76-B-765. Irã 90. 164 00:16:44,296 --> 00:16:47,466 Setenta e seis… Irã 90. 165 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 Passe pra polícia também. 166 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 Entendido. 167 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Em relação à Sra. Montazemi, 168 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 eu investiguei mais. 169 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 Pode não ser nada, 170 00:16:55,599 --> 00:17:00,479 mas ela recentemente começou a atender TEPT no Hospital Ayandegan. 171 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 Vou te mandar o link. 172 00:17:03,357 --> 00:17:04,816 É certeza. 173 00:17:04,900 --> 00:17:06,359 Bom trabalho, Ali. 174 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 DRA. MARJAN MONTAZEMI, ESPECIALISTA 175 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 EM TRANSTORNO DE ESTRESSE PÓS-TRAUMÁTICO 176 00:17:29,842 --> 00:17:31,635 Não é culpa dele. 177 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 Ele precisou voltar ao trabalho. 178 00:17:35,389 --> 00:17:36,807 É maior que ele. 179 00:17:38,225 --> 00:17:41,353 Ele podia ter recusado, não podia? 180 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 Uma ordem de Qasem Mohammadi? 181 00:17:45,107 --> 00:17:46,441 Na cara do sujeito? 182 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 No dia em que ele foi indicado, logo depois do que houve com o piloto… 183 00:17:54,199 --> 00:17:55,951 PSICÓLOGA CLÍNICA, SEGUNDO ANDAR 184 00:17:56,034 --> 00:17:59,663 …Mohammadi veio aqui e exigiu que Faraz voltasse ao trabalho. 185 00:18:01,206 --> 00:18:02,583 Impossível dizer não. 186 00:18:04,168 --> 00:18:06,545 Não àquele homem. 187 00:18:35,282 --> 00:18:37,576 Conte mais sobre esse homem. 188 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 Quero encerrar por hoje. 189 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Certo, claro. 190 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 Você se saiu bem. Você é uma mulher forte, Nahid. 191 00:19:06,188 --> 00:19:07,940 E é importante se lembrar 192 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 de que tudo que conversarmos nesta sala ficará entre nós. 193 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 PSICÓLOGA CLÍNICA 194 00:19:27,876 --> 00:19:30,337 UNIVERSIDADE DE OXFORD PHD EM PSICOLOGIA CLÍNICA 195 00:19:49,147 --> 00:19:53,569 Desculpe, posso usar o toalete novamente antes de sair? 196 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 Claro. 197 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Obrigada. 198 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 AO VIVO 199 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 Sua nova amiga quase quebrou o saco de pancada. 200 00:20:29,771 --> 00:20:31,690 Obrigada pelas dicas, querida. 201 00:20:31,773 --> 00:20:32,858 Prazer conhecê-la. 202 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 - Divirta-se. - Até mais. 203 00:20:37,779 --> 00:20:41,325 Está machucando meus sacos de pancada? Que mal eles te fizeram? 204 00:20:42,367 --> 00:20:44,578 A mulher precisa saber se proteger. 205 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 Entendo. 206 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 Então, se eu te convidar pra comer algo agora, devo tomar cuidado? 207 00:20:56,173 --> 00:20:58,634 - Com certeza. - Vou lembrar disso. 208 00:21:01,136 --> 00:21:02,221 Você primeiro. 209 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 Este horário é só das mulheres, não pode entrar. 210 00:21:40,801 --> 00:21:44,221 Desculpe, vim buscar minha irmã. Ela não atende o telefone. 211 00:21:44,304 --> 00:21:47,558 - Ela tinha aula de kickboxing. - Acabou há meia hora. 212 00:21:47,641 --> 00:21:51,228 Pode conferir? Leyla Ansari, veio a convite do Vahid. 213 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 Não imagino quem seja. 214 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 Por favor, vá antes que eu chame o segurança. 215 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 Querida? 216 00:22:06,869 --> 00:22:09,913 O que é isto? Sabe o que fazemos com isto? 217 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 Pronto. 218 00:22:25,053 --> 00:22:27,264 Isso não parece um restaurante. 219 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 É melhor que um restaurante. 220 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 Você primeiro. 221 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 Bem-vinda. 222 00:22:36,982 --> 00:22:38,108 Sinta-se em casa. 223 00:22:38,734 --> 00:22:40,194 Vou preparar algo. 224 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 Tenho comida indiana, tailandesa, filipina. 225 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 Eu gosto de tudo. 226 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 De tudo. 227 00:22:51,580 --> 00:22:53,373 A casa foi projetada por mim. 228 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 Depois te mostro meus quadros. 229 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 MEHDI 230 00:23:05,177 --> 00:23:06,512 Na casa do Vahid, tudo bem. 231 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 Que tal? Vamos provar? 232 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 Claro. 233 00:23:18,273 --> 00:23:19,399 A você, Leyla. 234 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 Sempre quis ter academia? 235 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 Não, academia é só um passo pra mim. 236 00:23:32,412 --> 00:23:35,374 Vou pro ramo imobiliário. Estou de olho num imóvel. 237 00:23:35,457 --> 00:23:36,750 Está um lixo agora, 238 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 mas vou deixá-lo uma beleza, como você. 239 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 Não está com fome? 240 00:23:47,845 --> 00:23:51,098 - Você cozinhou? - Não, foi a moça que trabalha aqui. 241 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 Sempre come em casa? Nunca come fora? 242 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 Minha família tem restaurante, sempre como fora. 243 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 - É, a Yasaman me contou. - É, o Cash. 244 00:23:58,605 --> 00:23:59,940 - É. - Quer ir lá? 245 00:24:03,193 --> 00:24:06,238 Vamos hoje à noite. Vai muita gente, vai ser divertido. 246 00:24:07,698 --> 00:24:10,117 - Está bem, acho ótimo. - Legal. 247 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 Você fica linda quando sorri. 248 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Volto já. Vá comendo. 249 00:24:26,800 --> 00:24:28,051 Leyla! 250 00:24:29,094 --> 00:24:30,637 - Chame a Leyla! - O que faz aqui? 251 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 Leyla! 252 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 - Por que está aqui? - Chame a Leyla. 253 00:24:37,269 --> 00:24:39,104 Leyla! 254 00:24:39,646 --> 00:24:40,814 Vou levá-la. 255 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 - Por que está aqui? - Também perguntei. 256 00:24:42,941 --> 00:24:44,318 Você não me atende. Vamos. 257 00:24:44,401 --> 00:24:47,404 Você está bêbado por acaso? Vá embora. 258 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 - Vamos, preciso falar com você. - Falar? 259 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 Vamos. Leyla! 260 00:24:51,992 --> 00:24:54,119 - Você está aí feito… - Vamos! 261 00:24:54,203 --> 00:24:56,205 Chica! Merda. 262 00:24:56,288 --> 00:24:58,207 - Que merda é essa? - Venha cá. 263 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 Pegue-a! Esses sofás são italianos! 264 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 Eles custam o dobro do que você vale! 265 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 E você, suma daqui! 266 00:25:04,505 --> 00:25:06,340 Explico no carro, vamos. 267 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 - Não. - Leyla. 268 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 Pode ir. Você ligou pra ele vir te pegar, não é? 269 00:25:10,511 --> 00:25:13,388 - Não liguei pra ele. - Como ele sabia que estava aqui? 270 00:25:14,306 --> 00:25:18,352 Eu te chamo aqui, te trato bem e você liga pro idiota do seu irmão? 271 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 Achou que eu fosse fazer algo? 272 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 Ele só me perguntou onde eu estava. 273 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Vá embora. 274 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 - Vahid… - Vá embora! 275 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 Você tem noção do que acabou de fazer? 276 00:25:34,993 --> 00:25:36,370 Qual é o seu problema? 277 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 Que cachorro é esse? 278 00:25:38,914 --> 00:25:40,249 É do Babak. 279 00:25:41,542 --> 00:25:43,377 Calma, está tudo resolvido. 280 00:25:45,838 --> 00:25:46,922 Como assim? 281 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 Você estragou tudo. Eu ia conhecer os amigos dele. 282 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 Não precisa mais andar com essa turma. Acabou, entre. 283 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 Abra isto. 284 00:26:11,780 --> 00:26:12,865 Abra a mochila. 285 00:26:20,497 --> 00:26:23,166 - É do Babak? - Não, é nosso jeito de fugir. 286 00:26:23,250 --> 00:26:26,086 Vamos pra fronteira já e alguém nos leva embora. 287 00:26:26,170 --> 00:26:28,964 Era pra você ter ficado em casa. O que aprontou? 288 00:26:29,047 --> 00:26:32,092 Vou salvar a gente! Vou salvar nós dois. Vamos embora. 289 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 Ouça bem. Não é assim que a coisa funciona. 290 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 Somos de uma organização, não decidimos nada. 291 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 Eu não sou de organização nenhuma. 292 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 E vamos voltar ao que havíamos planejado desde o início, 293 00:26:42,978 --> 00:26:45,063 antes de você nos pôr nessa fria. 294 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 - Vou tirar a gente dessa. - Não tem saída! 295 00:26:48,233 --> 00:26:51,612 Se fizermos besteira, não posso protegê-lo. Dá pra entender? 296 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 Sabemos demais. 297 00:26:53,614 --> 00:26:54,656 Cuidado! 298 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 Sim. 299 00:27:23,644 --> 00:27:27,231 Sr. Faraz, aquele carro foi visto no parque industrial ao norte. 300 00:27:27,314 --> 00:27:29,483 Mandarei a localização pro seu telefone. 301 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 Obrigado. 302 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 Acelere, ele está escapando. 303 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 Vamos, acelere! 304 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 Saia da frente! 305 00:27:58,595 --> 00:28:00,180 Vire à esquerda aqui. 306 00:28:07,229 --> 00:28:08,313 Saia daí! 307 00:28:31,128 --> 00:28:33,130 Chica! Chica. 308 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 Deixe ela. 309 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 Temos que ir agora. Agora. 310 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 Não tem ninguém aqui. 311 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 Quieto! 312 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 Caia fora, vira-lata maldito! 313 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 Morra. Caia fora. 314 00:31:09,786 --> 00:31:12,915 Certo. Sim, obrigada. Está bem. 315 00:31:33,435 --> 00:31:34,436 Como foi a ligação? 316 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Eu menti. 317 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 Você não saiu de casa hoje. 318 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 Como está se sentindo? 319 00:31:48,408 --> 00:31:49,451 Péssimo. 320 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 Eu só queria tirar a gente dessa. 321 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 Eu sei. 322 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 Mas não há saída pra quem entra nessa. 323 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 Assim não. 324 00:32:03,841 --> 00:32:06,009 Não achei que chegaria a esse ponto. 325 00:32:11,723 --> 00:32:12,724 Sinto muito. 326 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 Lamento ter nos envolvido nessa de novo. 327 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 Você não deveria ter ficado. 328 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 - Não me queria aqui? - Não. 329 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 Não, eu te quero aqui. 330 00:32:30,367 --> 00:32:31,827 Preciso de você comigo. 331 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 Eles mataram a Chica. 332 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Sabe… 333 00:32:44,965 --> 00:32:46,508 minha vida toda… 334 00:32:48,969 --> 00:32:51,096 eles sempre levaram o que quiseram, 335 00:32:52,389 --> 00:32:53,765 quando quiseram. 336 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 Tudo que me importava. 337 00:32:58,562 --> 00:32:59,813 Aí, eu percebi… 338 00:33:01,815 --> 00:33:04,067 que nunca tive chance. 339 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 Esta é sua chance. 340 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 Tamar… 341 00:33:18,123 --> 00:33:20,417 não me resta nada. 342 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 Não tenho ninguém. 343 00:33:24,296 --> 00:33:25,589 Eu só tenho você. 344 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 Que cheiro ótimo. 345 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 Já nem me sinto cansado mais. 346 00:33:56,286 --> 00:33:58,997 Bem-vindo ao lar, Sr. Kamali. 347 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 Ash Reshteh? Estamos comemorando algo? 348 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 Nada de especial. 349 00:34:03,293 --> 00:34:06,672 - Fiz para me desculpar. - Pelo que, querida? 350 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 Você tinha razão. 351 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 Marjan é exatamente o que preciso. 352 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Querida, você não tem que se desculpar. 353 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 Tenho. 354 00:34:17,975 --> 00:34:21,978 Fui dura demais ao culpá-lo. 355 00:34:22,062 --> 00:34:26,483 A verdade é que estou feliz por ter você. 356 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 Puxa, deliciosa. 357 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 Estou morrendo de fome. Vou lavar as mãos. 358 00:34:40,581 --> 00:34:43,792 Obrigado, está ótimo. Está ótimo. 359 00:34:44,918 --> 00:34:47,545 - Alô? - Sr. Kamali. 360 00:34:47,629 --> 00:34:49,797 - Estou interrompendo? - Imagina. 361 00:34:49,882 --> 00:34:53,886 Quero saber se ainda gostaria que eu fosse ver a Nahid amanhã. 362 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 Por que não? 363 00:34:56,679 --> 00:34:58,932 Ficou receoso por eu ser estrangeira. 364 00:34:59,641 --> 00:35:01,852 Já não estou preocupado. 365 00:35:02,603 --> 00:35:07,232 Cheguei em casa e encontrei minha esposa feliz e relaxada. 366 00:35:07,733 --> 00:35:10,694 E parece que vocês duas criaram um laço. 367 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Estou feliz em saber. 368 00:35:13,030 --> 00:35:16,200 Mas o senhor temeu que eu não fosse de confiança. 369 00:35:16,283 --> 00:35:17,534 Por que diz isso? 370 00:35:18,035 --> 00:35:20,204 Invadiram meu consultório hoje. 371 00:35:20,287 --> 00:35:24,249 As câmeras registraram o invasor, que se parece muito com o senhor. 372 00:35:26,168 --> 00:35:27,961 Pode ter sido o senhor? 373 00:35:31,048 --> 00:35:33,425 Sim, fui eu. 374 00:35:33,967 --> 00:35:34,968 Entendo. 375 00:35:35,052 --> 00:35:37,554 Não vou prestar queixa, claro. 376 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 Mas infelizmente, dada a circunstância, 377 00:35:40,766 --> 00:35:43,602 - não posso continuar… - Espere, por favor. 378 00:35:45,187 --> 00:35:46,980 Permita que eu me desculpe. 379 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 A situação da minha esposa também me afetou, 380 00:35:50,984 --> 00:35:56,240 e quando uma estrangeira ocidental aparece na minha porta, 381 00:35:57,241 --> 00:35:59,701 é de se desconfiar, não é? 382 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 Deveria ter falado comigo diretamente. 383 00:36:02,371 --> 00:36:04,706 Tem razão, sinto muito. 384 00:36:06,375 --> 00:36:09,086 Sr. Kamali, pra terapia da sua esposa funcionar, 385 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 deve haver confiança entre nós. 386 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 Senão, não posso continuar. 387 00:36:13,257 --> 00:36:17,135 A menos que seu desconforto em relação a mim não permita que concorde. 388 00:36:17,219 --> 00:36:20,973 - A sopa está esfriando. - Já vou, um segundo. 389 00:36:26,395 --> 00:36:30,607 Dra. Montazemi, eu gostaria que a senhora viesse amanhã. 390 00:36:31,316 --> 00:36:33,068 Ficarei grato. 391 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 Boa noite. 392 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 - Mehdi, amigo do Babak. - E daí? 393 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 Eu te dou 10% do que vender hoje. 394 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 Vinte por cento. 395 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 Quinze. 396 00:37:05,726 --> 00:37:06,810 Fechado. 397 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 Fique aqui. 398 00:37:39,676 --> 00:37:42,221 - O que faz aqui? - Oi, Vahid. 399 00:37:42,304 --> 00:37:45,015 - Suma. - Vim me desculpar. 400 00:37:45,098 --> 00:37:48,310 Ou você sai sozinho ou mando o segurança te pôr pra fora. 401 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 Encontraram o Babak. 402 00:38:04,159 --> 00:38:05,202 Ele está morto. 403 00:38:06,328 --> 00:38:07,955 Como assim, o Babak, morto? 404 00:38:08,038 --> 00:38:09,164 Quando ele morreu? 405 00:38:09,248 --> 00:38:11,583 Acharam o corpo dele jogado em Shoush. 406 00:38:11,667 --> 00:38:13,710 Talvez uma venda mal sucedida. 407 00:38:13,794 --> 00:38:16,797 Mas conheço a área, ele não poderia trabalhar lá. 408 00:38:31,353 --> 00:38:33,063 Vou embora. 409 00:38:33,146 --> 00:38:34,356 Divirta-se, Leyla. 410 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 Oi. 411 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 E o carro? 412 00:38:40,863 --> 00:38:42,614 Você não vai acreditar. 413 00:38:42,698 --> 00:38:44,157 Há imagens das câmeras. 414 00:38:44,825 --> 00:38:49,413 Alguém parecido com Milad tentou entrar numa academia chamada Niavaran Platinum. 415 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 Mas não consigo informação lá no local. 416 00:38:52,416 --> 00:38:55,294 - Por que não? - Os clientes são de classe alta. 417 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 E o proprietário é Vahid Nemati. 418 00:38:57,462 --> 00:38:59,840 Nemati? Ele é parte da família? 419 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 Precisaremos de aprovação superior. 420 00:39:02,926 --> 00:39:04,928 Resolveremos amanhã. Bom trabalho. 421 00:39:05,012 --> 00:39:06,054 Vá dormir. 422 00:39:06,138 --> 00:39:07,472 Obrigado, chefe. 423 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 Boa noite. 424 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 Pessoal, 425 00:39:36,543 --> 00:39:39,338 esta é Leyla, nossa convidada de Los Angeles! 426 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 Shervin, abra espaço. 427 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 Traga uma taça. 428 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 Peyman! 429 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 Largue seu telefone e pare de falar. 430 00:40:00,150 --> 00:40:01,860 Desculpe, senhor. 431 00:40:02,945 --> 00:40:06,657 - Saúde! - Saúde! 432 00:40:27,511 --> 00:40:30,973 Teerã 433 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 Legendas: Flávia Fusaro