1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (ตัวละครและเหตุการณ์ทั้งหมด เป็นเรื่องที่แต่งขึ้นมาทั้งสิ้น) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (หากมีความคล้ายคลึงกับเหตุการณ์จริง หรือบุคคลที่ยังอยู่หรือตายแล้ว) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (ล้วนเป็นความบังเอิญเท่านั้น) 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 (มาร์จัน มอนทาเซมี) (นักจิตวิทยาคลินิก) 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 (แฟ้มคนไข้ - ฟาราซ คามาลี) 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 จะไปข้างนอกเหรอ 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 - เมื่อคืนหลับสบายไหม - ไม่หลับ 8 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 จะไปที่ฟิตเนสเหรอ 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 ใช่ แผนวางไว้อย่างนั้น 10 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 ฉันต้องเข้าถึงตัววาฮิดให้เร็วที่สุด ไม่มีเวลาแล้ว 11 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 แล้วเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อวานล่ะ 12 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 ไม่ต้องห่วง เราจัดการทุกอย่างแล้ว ไม่มีหลักฐานติดตัว 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 ทามาร์ เราต้องออกไปจากที่นี่ 14 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 โอเคนะ ไม่เอาวาฮิด ไม่เอามอสสาด เราต้องหนีกัน 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 - อะไรนะ - กลับไปใช้แผนเดิมแต่ต้น 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 โอเคนะ เราหนีไปแวนคูเวอร์ ทิ้งเรื่องทั้งหมดไว้เบื้องหลัง 17 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 - มิลาด เขาไม่ทำกันแบบนั้น - ทามาร์ ผมฆ่าคนไปแล้ว 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 ไม่ใช่แค่คนทั่วไป เพื่อนเก่า 19 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 คนที่คอยช่วยเราให้รอด 20 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 - คุณไม่มีทางเลือก - มันต่างกันตรงไหน 21 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 เมื่อวานเขายังเป็น ตอนนี้เขาตาย ผมเป็นคนฆ่าเขาด้วยมือทั้งสองข้างนี่ 22 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 ด้วยมือผมเอง! 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 ไม่เป็นไรนะ 24 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 เอาไว้เดี๋ยวคุยกันนะ ใจเย็นๆ ก่อน 25 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง โอเคนะ 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 อยู่บ้านไป 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 ฉันต้องไปฟิตเนส 28 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 - โอเค - โอเค 29 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 ที่รัก… 30 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 ขอละ… 31 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 ช่วยมีมารยาทกับเขาด้วย 32 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 พอที 33 00:03:39,595 --> 00:03:40,679 ที่รัก 34 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 เรื่องนี้อาจจะช่วยคุณได้จริงๆ 35 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 น่าจะช่วยคุณได้มากกว่า 36 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 แทนที่จะอยู่บ้านกับฉัน คุณกลับเรียกคนมาจับตาดูฉัน 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 เขาคงมาแล้ว อยากไปเปิดประตูเองไหม 38 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 คุณเชิญมา คุณก็เปิดประตูสิ 39 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 นาฮิด… 40 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 คุณคามาลีใช่ไหมคะ 41 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 - แล้วคุณคือ - ฉันมาร์จัน มอนทาเซมี 42 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 ฉันมาจากสถาบันสุขภาพจิตทหารผ่านศึก 43 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 มาคุยกับภรรยาคุณ นาฮิด 44 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 ใช่ไหมคะ 45 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 - เชิญเข้ามาครับ - ขอบคุณค่ะ 46 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 บ้านสวยมากนะคะ 47 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 นี่บ้านพ่อแม่ของนาฮิด 48 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 เราต้องย้ายออกจากบ้านเก่าของเรา 49 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 ขอบคุณพระเจ้าที่อย่างน้อยก็ได้อยู่ตรงนี้ 50 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 ใช่ 51 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 คุณไม่สบายใจที่ฉันเป็นคนต่างด้าว 52 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 เราไม่ค่อยได้เจอคนอังกฤษที่นี่ 53 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 จริงค่ะ 54 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 เรื่องของอิหร่านกับอังกฤษ ก็ไม่ใช่นิยายรักหวานนะคะ 55 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 แต่ในกรณีของฉัน มันเป็นอย่างนั้น 56 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 ฉันเจอฮัสซาน สามีของฉัน ที่ปารีส 57 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 ฉันเรียนหนังสือที่นั่น เขาก็เรียนเหมือนกัน 58 00:06:16,627 --> 00:06:18,545 หลังแต่งงาน เราย้ายมาอยู่ที่นี่ 59 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 แล้วฉันก็ตกหลุมรักอีกครั้ง 60 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 ครั้งนี้รักประเทศอิหร่าน 61 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 สามีคุณทำงานอะไรครับ ขออนุญาตถาม 62 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 เขาเคยเป็นนักจิตวิทยาค่ะ เสียชีวิตไปเมื่อ 13 ปีก่อน 63 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 เสียใจด้วย 64 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 ขอบคุณค่ะ 65 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 เขาเป็นคนพิเศษมาก 66 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 แน่สินะ 67 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 แล้วคุณยังตัดสินใจอยู่ต่อ ทั้งที่เขาเสียไปแล้วเหรอ 68 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 อิหร่านเป็นบ้านของฉัน 69 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 คือว่า นาฮิดไม่ค่อยพอใจที่ผมเชิญคุณมา 70 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 ค่ะ ฉันอ่านประวัติคนไข้แล้ว 71 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 เป็นเรื่องปกติที่เธอจะกังวล 72 00:06:58,961 --> 00:07:01,004 เมื่อมีคนแปลกหน้าเข้ามาในบ้าน 73 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 แต่ฉันมั่นใจว่าจะหาทางพูด จนสื่อสารกับเธอได้ 74 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 อันที่จริง ถ้าจะขออนุญาตให้คำแนะนำหน่อย 75 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 อาจจะดีกว่าถ้าคุณปล่อยให้เราคุยกันตามลำพัง 76 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 ภรรยาของคุณจะได้รับการดูแลอย่างดีค่ะ คุณคามาลี 77 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 ดูลิสต์เพื่อนเขาทั้งหมดหรือยัง 78 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 เพย์มานกับวาฮิด รูปนี้ถ่ายที่ไหน 79 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 ร้านอาหารหรูกลางเมือง แคช 80 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 วาฮิดเป็นเจ้าของร้าน เพย์มานอยู่ที่นั่นเกือบทุกคืน 81 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 โชคดีนะ 82 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 สวัสดีครับ แขกคนสำคัญ 83 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 - ดีใจมากที่คุณมา - ก็คุณเชิญ ฉันก็มา 84 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 มาสิ ผมจะพาทัวร์ 85 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 น้ำปั่นอะไรหน่อยมั้ย 86 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 ไม่เอาค่ะ ขอบคุณ 87 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 ประวัติไม่เพียงแต่เรียบร้อยสุดๆ 88 00:08:17,789 --> 00:08:22,628 แต่เขาเป็นคนตั้งสถาบันเพื่อทหารผ่านศึก ที่มีอาการพีทีเอสดีหลังสงคราม 89 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 ในนี้บอกว่าเขามีสิทธิ์รักษา คนของการ์ดที่ตำแหน่งสูงมากๆ ได้ 90 00:08:27,382 --> 00:08:31,553 มีภาพถ่ายคู่กับรัฐมนตรีสาธารณสุข ผู้นำทางศาสนาที่เธอเคยรักษา 91 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 - ทำไมถึงสงสัย - เขาเป็นคนตะวันตก 92 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 แล้วเพิ่งโผล่มาในบ้านฉัน หลังจากที่ฉันต้องกลับไปทำงาน 93 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 ที่สถาบันเขาว่ายังไง 94 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 บอกว่าฉันควรดีใจที่ผู้เชี่ยวชาญขนาดนั้น กำลังมารักษาเมียให้ 95 00:08:45,817 --> 00:08:48,695 ผมก็ไม่รู้จะบอกยังไงนะ นาย แต่เอาจากที่เห็นตรงนี้ 96 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 พวกนั้นพูดไม่ผิด 97 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 มองอะไรอยู่คะ 98 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 สวนตรงข้ามบ้านค่ะ สวยดีนะคะ 99 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 ยินดีมากที่ได้พบคุณ นาฮิด 100 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 ฉันชื่อมาร์จัน 101 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 - ยินดีที่รู้จัก - เช่นกัน 102 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 ก่อนจะเริ่มกัน ขออนุญาตเข้าห้องน้ำก่อนได้ไหม 103 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 อยู่สุดทางเดินทางซ้ายค่ะ 104 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 ขอบคุณค่ะ 105 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 ขอบคุณค่ะ 106 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 เมื่อหลายปีก่อน ฉันรักษาเด็กผู้หญิงน่ารักคนหนึ่ง 107 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 ที่เสียทั้งครอบครัวไปจากอุบัติเหตุเลวร้าย 108 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 พวกเขากำลังขับรถไปลาร์กันแล้วรถคว่ำ 109 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 ทุกคนตายหมด 110 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 เหลือเธอคนเดียว 111 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 ตั้งแต่นั้น เธอก็หยุดพูด 112 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 ฉันพยายามทุกทางที่จะสื่อสารกับเธอ 113 00:10:58,575 --> 00:11:02,955 อ่านหนังสือที่เธอชอบ เล่น… 114 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 แต่เธอก็ยังไม่ยอมพูด ไม่ว่าฉันจะพยายามใช้วิธีรักษาแบบไหน 115 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 จนกระทั่งวันหนึ่ง เราเดินเข้าไปในออฟฟิศฉัน 116 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 ก่อนที่จะทรุดตัวนั่ง เธอตะโกนออกมา 117 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 "มาร์จัน ระวังค่ะ!" 118 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 ขอโทษที่ทำให้ตกใจ 119 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 แต่ว่า… สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ 120 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 เก้าอี้ที่ฉันกำลังจะนั่ง มันขาหัก 121 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 และเด็กคนนั้นสังเกตเห็นจึงเตือนฉันก่อน 122 00:11:40,492 --> 00:11:45,622 ตั้งแต่วันนั้นมา เหมือนในใจเธอเริ่มเปิดออก 123 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 ไม่ได้เปิดทันที แต่… 124 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 ค่อยเป็นค่อยไป… 125 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 แล้วเธอก็เริ่มพูดอีกครั้ง 126 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 มีเรื่องอะไรอยากเล่าให้ฉันฟังไหมคะ 127 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 พูดตรงๆ นะ 128 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 แน่นอน 129 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 ฉันไม่ได้อยากให้คุณมาอยู่ตรงนี้เลย 130 00:12:11,607 --> 00:12:12,608 เข้าใจ 131 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 งั้นทำไมถึงเรียกฉันมา 132 00:12:17,487 --> 00:12:21,450 เพราะสามีคิดว่าเป็นความคิดที่ดี หากให้คุณมาเฝ้าดูแลฉัน 133 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 ปกติแล้วเป็นอย่างนั้นเหรอ สามีคุณตัดสินใจทุกอย่างให้เหรอ 134 00:12:27,289 --> 00:12:29,750 ฉันสังหรณ์ว่าไม่ได้เป็นแบบนั้นมาตลอด 135 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 ฉันคิดถูกไหม 136 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 เป็นแบบนี้มาตั้งแต่เกิดเรื่อง 137 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 ตอนนี้คุณก็มีโอกาสที่จะตัดสินใจเองแล้ว 138 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 ถ้าคุณไม่อยากให้ฉันมาอยู่ตรงนี้ แค่บอกมาเลย 139 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 ฉันมาช่วยคุณ ไม่ใช่สามีคุณ 140 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 ขาข้างไหนอ่อนกว่าคะ 141 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 ข้างนี้ค่ะ 142 00:13:14,878 --> 00:13:18,257 งั้นท่าเริ่มก็วางขาข้างที่ไม่ถนัดไว้ข้างหน้า 143 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 - โอเค - แล้ว… 144 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 - อย่างนี้นะ - อีกรอบสิ 145 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 ให้แรงกว่านี้สิ 146 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 - ขอบคุณค่ะ - ไม่มีปัญหา 147 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 อ้าว ยัยหนู 148 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 ไง 149 00:14:30,704 --> 00:14:32,414 มีอะไร ยัยหนู มาเร็ว 150 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 กินเลย 151 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 ฮัลโหล 152 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 สายที่อยู่ข้างบ้านพ่อค้ายาเพิ่งโทรมา 153 00:14:42,299 --> 00:14:43,842 มีคนเข้าไปในห้องเขา 154 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 ฉันอยู่แถวนั้น 155 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 เพื่อนบ้านเขานามสกุลอะไร 156 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 อาลีเนจาด 157 00:14:50,140 --> 00:14:51,350 ขอบคุณ 158 00:15:40,607 --> 00:15:42,943 มามะๆ 159 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 สวัสดีครับ จากหน่วยสืบสวน 160 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 ขอโทษนะคะ คุณเป็นใคร 161 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 คุณคะ คนที่เข้าไปในห้องเขาเพิ่งลงบันไดไป 162 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 เราจะไปขับรถเล่นกันนะ 163 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 - ฮัลโหล อาลี - ครับนาย 164 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 รถคันหนึ่งเพิ่งขับออกไป 165 00:16:40,375 --> 00:16:44,213 จดเลขทะเบียนหน่อย 76-B-765 อิหร่าน 90 166 00:16:44,296 --> 00:16:47,466 เจ็ดสิบหก… อิหร่าน 90 167 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 แจ้งให้ตำรวจคอยดักด้วย 168 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 รับทราบ 169 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 ส่วนเรื่องของคุณนายมอนทาเซมี 170 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 ผมค้นข้อมูลเพิ่มเติมมา 171 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 อาจไม่เกี่ยวก็ได้ 172 00:16:55,599 --> 00:17:00,479 แต่เขาเพิ่งเริ่มเป็นที่ปรึกษาด้านพีทีเอสดี ให้โรงพยาบาลอายันเดกัน 173 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 ผมจะส่งลิงค์ไปให้ 174 00:17:03,357 --> 00:17:04,816 ได้เลย 175 00:17:04,900 --> 00:17:06,359 ดีมาก อาลี 176 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 (ดร.มาร์จัน มอนทาเซมี) (ผู้เชี่ยวชาญเฉพาะทาง) 177 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 (ด้านการรักษาคนไข้พีทีเอสดี) 178 00:17:29,842 --> 00:17:31,635 ไม่ใช่ความผิดเขาหรอก 179 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 เขาต้องกลับไปทำงาน 180 00:17:35,389 --> 00:17:36,807 เรื่องนี้มันใหญ่เกินเขาตัดสินใจ 181 00:17:38,225 --> 00:17:41,353 แต่เขาปฏิเสธได้ ไม่ใช่เหรอคะ 182 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 ปฏิเสธกาเซม โมฮัมมาดีน่ะนะ 183 00:17:45,107 --> 00:17:46,441 ต่อหน้าเลยน่ะนะ 184 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 วันที่เขาถูกเรียกกลับไปทำงาน เป็นวันหลังจากเกิดเรื่องกับนักบิน… 185 00:17:54,199 --> 00:17:55,951 (มาร์จัน มอนทาเซมี) (คลินิกสุขภาพจิต ชั้นสอง) 186 00:17:56,034 --> 00:17:59,663 โมฮัมมาดีมาที่บ้านนี้เอง และยืนยันให้ฟาราซกลับไปทำงาน 187 00:18:01,206 --> 00:18:02,583 เขาปฏิเสธไม่ได้หรอก 188 00:18:04,168 --> 00:18:06,545 ปฏิเสธชายคนนั้นไม่ได้ 189 00:18:35,282 --> 00:18:37,576 เล่าเรื่องชายคนนั้นเพิ่มเติมหน่อยสิ 190 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 วันนี้พอแค่นี้ก่อนเถอะค่ะ 191 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 โอเค ได้ค่ะ 192 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 คุณทำได้ดีมาก คุณเป็นผู้หญิงที่เข้มแข็งมาก นาฮิด 193 00:19:06,188 --> 00:19:07,940 และต้องไม่ลืมด้วยนะคะ 194 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 ทุกอย่างที่เราพูดกันตรงนี้ จะเป็นเรื่องระหว่างเราเท่านั้น 195 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 (มาร์จัน มอนทาเซมี) (นักจิตวิทยาคลินิก) 196 00:19:27,876 --> 00:19:30,337 (มหาวิทยาลัยออกซฟอร์ด) (ปริญญาเอก จิตวิทยาคลินิก) 197 00:19:49,147 --> 00:19:53,569 ขอโทษนะคะ ขอเข้าห้องน้ำอีกรอบก่อนกลับได้มั้ย 198 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 ได้สิคะ 199 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 ขอบคุณค่ะ 200 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 (สด) 201 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 เพื่อนใหม่คุณ เตะกระสอบทรายเกือบแตก 202 00:20:29,771 --> 00:20:31,690 ขอบคุณที่สอนนะจ๊ะ 203 00:20:31,773 --> 00:20:32,858 ยินดีที่ได้พบ 204 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 - ขอให้สนุก - แล้วเจอกัน 205 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 คุณทำร้ายกระสอบทรายน้ำล้ำค่าของผมเหรอ 206 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 มันทำอะไรให้คุณเจ็บใจ 207 00:20:42,367 --> 00:20:44,578 เป็นสาวเป็นนางก็ต้องรู้จักป้องกันตัวเอง 208 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 เข้าใจละ 209 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 งั้นถ้าผมชวนคุณไปกินของว่างตอนนี้ ผมต้องระวังตัวสินะ 210 00:20:56,173 --> 00:20:58,634 - แน่นอนค่ะ - ขอรับทราบ 211 00:21:01,136 --> 00:21:02,221 เชิญก่อนเลย 212 00:21:19,530 --> 00:21:22,074 (นีอาวาราน แพลตตินั่ม) 213 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 ขอโทษค่ะ คุณ ตอนนี้ช่วงเวลาผู้หญิง คุณเข้าไปในนั้นไม่ได้ 214 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 ขอโทษครับคุณ ผมมารับน้องสาว 215 00:21:42,761 --> 00:21:44,221 น้องไม่ยอมรับโทรศัพท์ 216 00:21:44,304 --> 00:21:45,639 เขามาเข้าคลาสมวยไทย 217 00:21:45,722 --> 00:21:47,558 คลาสนั้นจบไปตั้งแต่ครึ่งชั่วโมงก่อน 218 00:21:47,641 --> 00:21:49,434 ดูให้หน่อยได้มั้ย 219 00:21:49,518 --> 00:21:51,228 เลย์ลา อันซารี เขาเป็นแขกของวาฮิด 220 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 ฉันไม่รู้ว่านั่นเป็นใครค่ะ 221 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 ช่วยออกไปก่อนจะต้องเรียกรปภ. 222 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 ยัยหนู 223 00:22:06,869 --> 00:22:09,913 นี่อะไร รู้ใช่มั้ยว่าต้องทำยังไง 224 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 เอ้า 225 00:22:25,053 --> 00:22:27,264 ที่นี่ดูไม่เหมือนร้านอาหาร 226 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 ที่นี่ดีกว่าร้านอาหารเยอะ 227 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 เชิญก่อนเลย 228 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 ยินดีต้อนรับ 229 00:22:36,982 --> 00:22:38,108 ทำตัวตามสบายเลยนะ 230 00:22:38,734 --> 00:22:40,194 ผมจะหาอะไรให้เรากินกัน 231 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 มีอาหารอินเดีย ไทย ฟิลิปปินส์ 232 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 ฉันอะไรก็ได้ค่ะ 233 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 อะไรก็ได้ 234 00:22:51,580 --> 00:22:53,373 เนี่ย ทั้งบ้านผมออกแบบเองเกือบทั้งหมด 235 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 อีกเดี๋ยวจะพามาดูภาพเขียนชั้นบน 236 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 (เมห์ดี) 237 00:23:05,177 --> 00:23:06,512 (อยู่บ้านวาฮิด ไม่ต้องห่วง) 238 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 ว่าไง ชิมกันหน่อยดีมั้ย 239 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 ได้เลย 240 00:23:18,273 --> 00:23:19,399 แด่คุณ เลย์ลา 241 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 คุณฝันอยากเป็นเจ้าของฟิตเนสเหรอ 242 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 ไม่ๆ ฟิตเนสเป็นแค่จุดพักระหว่างทาง 243 00:23:32,412 --> 00:23:35,374 ผมกำลังจะลงตลาดอสังหาริมทรัพย์ เล็งจุดหนึ่งตรงกลางเมืองไว้ 244 00:23:35,457 --> 00:23:36,750 ตอนนี้ย่านนั้นดูไม่ได้นะ… 245 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 แต่ผมจะเจียระไนให้เป็นเพชรเลย แบบคุณ 246 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 คุณไม่หิวเหรอ 247 00:23:47,845 --> 00:23:51,098 - คุณทำเองเหรอคะ - เปล่า แม่บ้านคนหนึ่งทำให้ 248 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 แสดงว่ากินข้าวที่บ้านตลอด ไม่เคยออกไปไหน 249 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 ครอบครัวผมเป็นเจ้าของร้านอาหาร ผมออกไปบ่อยมาก 250 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 - อ้อ ใช่ ยาซามานบอกแล้วค่ะ - ใช่ ร้านแคช 251 00:23:58,605 --> 00:23:59,940 - ใช่ - อยากไปไหมล่ะ 252 00:24:03,193 --> 00:24:04,653 งั้นมา ไปกัน ไปคืนนี้เลย 253 00:24:04,736 --> 00:24:06,238 คืนนี้จะมีคนไปหลายคน ต้องสนุกแน่ 254 00:24:07,698 --> 00:24:10,117 - โอเค ได้ น่าจะดี - โอเค 255 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 เวลายิ้มแล้วคุณสวยมากเลย 256 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 เดี๋ยวผมกลับมานะ คุณกินไปก่อน 257 00:24:26,800 --> 00:24:28,051 เลย์ลา! 258 00:24:29,094 --> 00:24:30,637 - เรียกเลย์ลามา! - มาทำอะไรที่นี่ 259 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 เลย์ลา! เลย์ลา! 260 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 - มาทำอะไรที่นี่ - เรียกเลย์ลามา 261 00:24:37,269 --> 00:24:39,104 เลย์ลา! เลย์ลา! 262 00:24:39,646 --> 00:24:40,814 ฉันจะพากลับ 263 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 - มาทำอะไรที่นี่ - นั่นแหละที่ฉันจะถาม 264 00:24:42,941 --> 00:24:44,318 เล่นไม่รับสายฉัน ไปกันเร็ว 265 00:24:44,401 --> 00:24:47,404 นี่นายเมาเหล้าหรือยาอะไร ไสหัวออกไปจากที่นี่ 266 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 - ไปกันเร็ว มีเรื่องต้องคุย - คุยเหรอ 267 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 ไปกันเร็ว เลย์ลา! 268 00:24:51,992 --> 00:24:54,119 - นายยืนอยู่เหมือนพวก… - ไปเร็ว! 269 00:24:54,203 --> 00:24:56,205 ชิกา! เวร 270 00:24:56,288 --> 00:24:58,207 - เรื่องบ้าไรเนี่ย - ชิกา มาเร็ว 271 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 อุ้มขึ้นมา! นั่นโซฟาอิตาเลียน 272 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 ราคาแพงกว่าค่าตัวนายสองเท่า ไอ้เวร! 273 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 ส่วนคุณก็ไสหัวออกไป! 274 00:25:04,505 --> 00:25:06,340 เดี๋ยวอธิบายในรถ มาเร็ว 275 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 - ไม่ - เลย์ลา 276 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 ไม่ๆ จะไปกับเขาก็ไป เรียกให้เขามารับใช่ไหมล่ะ 277 00:25:10,511 --> 00:25:13,388 - เดี๋ยว ฉันไม่ได้โทรไป - แล้วมันรู้ได้ไงว่าอยู่ที่นี่ 278 00:25:14,306 --> 00:25:18,352 ผมเชิญคุณมาบ้าน บริการอย่างดี แต่ดันโทรเรียกพี่ชายมาเนี่ยนะ 279 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 คิดว่าผมจะทำอะไรคุณหรือไง 280 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 เขาแค่ถามว่าฉันอยู่ที่ไหน 281 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 กลับไปเถอะ 282 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 - วาฮิด… - ไสหัวออกไป! 283 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 รู้ไหมว่าเพิ่งทำอะไรลงไป 284 00:25:34,993 --> 00:25:36,370 เป็นบ้าอะไร 285 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 นั่นหมาใคร 286 00:25:38,914 --> 00:25:40,249 ของบาบัค 287 00:25:41,542 --> 00:25:43,377 ไม่ต้องห่วง จัดการทุกอย่างแล้ว โอเคนะ 288 00:25:45,838 --> 00:25:46,922 จัดการอะไร 289 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 คุณทำเรื่องทุกอย่างพังหมด เขาเพิ่งเชิญฉันไปเจอเพื่อนๆ คืนนี้ 290 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 คุณไม่ต้องเจอคนพวกนั้นอีกแล้ว โอเคนะ จบแล้ว ขึ้นรถ 291 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 เปิดดูสิ 292 00:26:11,780 --> 00:26:12,865 เปิดกระเป๋าดู เอาเลย 293 00:26:20,497 --> 00:26:23,166 - ของบาบัคเหรอ - ไม่ เป็นตั๋วพาเราออกไปจากที่นี่ 294 00:26:23,250 --> 00:26:26,086 เราจะไปที่ชายแดนตอนนี้เลย หาคนที่จะพาเราข้ามไป 295 00:26:26,170 --> 00:26:28,964 คุณควรจะรออยู่ที่บ้าน คิดอะไรของคุณ 296 00:26:29,047 --> 00:26:32,092 ผมช่วยเราอยู่! นังโง่! ผมช่วยเราอยู่! เรากำลังจะหนี 297 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 ฟังฉันสักนิดนะ เรื่องนี้มันทำงั้นไม่ได้ 298 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 เรากำลังทำงานให้องค์กรอยู่ จู่ๆ นึกจะไปก็ไปไม่ได้ 299 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 ก่อนอื่น ผมไม่ใช่คนขององค์กรอะไรทั้งนั้น 300 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 ข้อสอง เราก็แค่กลับไปทำแบบที่ วางแผนกันไว้ตอนแรกเป๊ะ 301 00:26:42,978 --> 00:26:45,063 ก่อนที่คุณจะลากเรากลับมาเจอเรื่องเฮงซวย 302 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 - ผมจะพาเราออกไป - มันไม่มีทางออก! 303 00:26:48,233 --> 00:26:51,612 ถ้าเราทำเรื่องนี้พัง ฉันอาจปกป้องคุณไม่ได้ เข้าใจรึเปล่า 304 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 เรารู้อะไรมากไปแล้ว 305 00:26:53,614 --> 00:26:54,656 ระวัง 306 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 ว่าไง 307 00:27:23,644 --> 00:27:25,312 ท่านฟาราซครับ รถคันที่สั่งให้ตามหา 308 00:27:25,395 --> 00:27:27,231 พบที่เขตอุตสาหกรรมทิศเหนือของเมือง 309 00:27:27,314 --> 00:27:29,483 ผมจะส่งพิกัดไปให้ทางโทรศัพท์ 310 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 ขอบคุณ 311 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 เหยียบอีก มันจะหนีได้แล้ว 312 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 เร็วสิ เหยียบไป! 313 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 ถอยไปให้พ้น! 314 00:27:58,595 --> 00:28:00,180 เลี้ยวซ้ายตรงนี้ 315 00:28:07,229 --> 00:28:08,313 ให้ไว! 316 00:28:31,128 --> 00:28:33,130 ชิกา! ชิกา! 317 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 ปล่อยมัน 318 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 เราต้องหนีแล้ว เร็ว 319 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 ตรงนี้ไม่มีใครเลย 320 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 จุ๊ๆ เงียบสิ! 321 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 ถอยไป ไอ้หมาเวร! 322 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 ตายซะ! ไปให้พ้น! 323 00:31:09,786 --> 00:31:12,915 โอเค ค่ะ ขอบคุณ โอเค 324 00:31:33,435 --> 00:31:34,436 โทรแล้วเขาว่าไง 325 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 ฉันโกหก 326 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 วันนี้คุณไม่ได้ออกจากบ้านเลย 327 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 รู้สึกเป็นไงบ้าง 328 00:31:48,408 --> 00:31:49,451 ห่วยมาก 329 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 ทามาร์ ผมแค่อยากพาเราออกไปจากเรื่องนี้ 330 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 ฉันเข้าใจ 331 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 แต่พอเข้ามาแล้ว เราออกไปไม่ได้ 332 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 ออกแบบนั้นไม่ได้ 333 00:32:03,841 --> 00:32:06,009 ไม่เคยนึกว่าจะมาไกลขนาดนี้ นึกออกมั้ย 334 00:32:11,723 --> 00:32:12,724 ฉันขอโทษ 335 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 ขอโทษที่ลากเราเข้ามาเกี่ยวกับเรื่องนี้อีก 336 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 ฉันไม่ควรปล่อยให้คุณอยู่ต่อ 337 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 - ไม่อยากให้ผมอยู่ตรงนี้เหรอ - เปล่า 338 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 ไม่ใช่ ฉันอยากให้คุณอยู่ตรงนี้ 339 00:32:30,367 --> 00:32:31,827 ฉันจำเป็นต้องมีคุณอยู่ด้วย 340 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 ไอ้พวกนั้นแม่งยิงชิกา 341 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 คือว่า… 342 00:32:44,965 --> 00:32:46,508 ตลอดชีวิตของผม… 343 00:32:48,969 --> 00:32:51,096 พวกนั้นชิงทุกอย่างที่มันต้องการไป 344 00:32:52,389 --> 00:32:53,765 ทุกครั้งที่ทำได้ 345 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 ทุกสิ่งที่ผมเคยแคร์ 346 00:32:58,562 --> 00:32:59,813 จนเราเพิ่งรู้ตัวว่า… 347 00:33:01,815 --> 00:33:04,067 เราไม่เคยมีโอกาสเลยตั้งแต่ต้น 348 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 นี่แหละโอกาสของคุณ 349 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 ทามาร์… 350 00:33:18,123 --> 00:33:20,417 ผมไม่เหลืออะไรแล้ว 351 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 ไม่เหลือใคร 352 00:33:24,296 --> 00:33:25,589 เหลือแค่คุณคนเดียว 353 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 กลิ่นหอมมาก! 354 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 กลับมาแล้วหายเหนื่อยเลย 355 00:33:56,286 --> 00:33:58,997 ยินดีต้อนรับกลับบ้านค่ะ คุณคามาลี 356 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 แอช เรชเทห์เหรอ เรามีเรื่องอะไรต้องฉลอง 357 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 ไม่มีอะไรพิเศษ 358 00:34:03,293 --> 00:34:06,672 - ฉันแค่ทำเพื่อเป็นการขอโทษ - เรื่องอะไร ที่รัก 359 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 คุณพูดถูก 360 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 มาร์จันเป็นสิ่งที่ฉันต้องการ 361 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 ที่รัก ไม่มีอะไรที่คุณต้องขอโทษเลย 362 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 มีสิ 363 00:34:17,975 --> 00:34:21,978 ฉันใจร้ายกับคุณมาก คอยโทษคุณ 364 00:34:22,062 --> 00:34:26,483 ความจริงคือฉันดีใจที่ยังมีคุณอยู่ 365 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 โห อร่อยมาก 366 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 ผมหิวจะแย่ละ ขอไปล้างมือก่อนนะ 367 00:34:40,581 --> 00:34:43,792 ขอบคุณมาก นี่มันเยี่ยม เยี่ยมจริง 368 00:34:44,918 --> 00:34:47,545 - ฮัลโหล - คุณคามาลี 369 00:34:47,629 --> 00:34:49,797 - หวังว่าไม่ได้มาขัดจังหวะอะไร - ไม่เลยครับ 370 00:34:49,882 --> 00:34:53,886 ฉันจะโทรมาถามว่าพรุ่งนี้ จะยังอยากให้ฉันไปรักษานาฮิดต่อหรือไม่ 371 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 ทำไมถึงจะไม่อยากให้มา 372 00:34:56,679 --> 00:34:58,932 ก็คุณกังวลเพราะฉันเป็นคนต่างด้าว 373 00:34:59,641 --> 00:35:01,852 อ๋อ ความกังวลหายไปหมดแล้วในคืนนี้ 374 00:35:02,603 --> 00:35:07,232 ผมกลับมาบ้านและพบว่า เมียผมมีความสุข ผ่อนคลาย 375 00:35:07,733 --> 00:35:10,694 และดูเหมือนพวกคุณสื่อสารกันได้ 376 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 ยินดีที่ได้ยินเช่นนั้น 377 00:35:13,030 --> 00:35:16,200 ถึงอย่างนั้น ก็ยังดูเหมือนคุณกลัวว่า จะไว้ใจฉันไม่ได้ 378 00:35:16,283 --> 00:35:17,534 ทำไมถึงพูดแบบนั้น 379 00:35:18,035 --> 00:35:20,204 วันนี้มีคนลอบเข้ามาในคลินิกของฉัน 380 00:35:20,287 --> 00:35:24,249 กล้องจับภาพผู้บุกรุก ซึ่งหน้าตาท่าทางเหมือนกับคุณมาก 381 00:35:26,168 --> 00:35:27,961 นั่นจะเป็นคุณไปได้หรือเปล่า 382 00:35:31,048 --> 00:35:33,425 ใช่ ผมเองครับ 383 00:35:33,967 --> 00:35:34,968 ฉันเข้าใจ 384 00:35:35,052 --> 00:35:37,554 แน่นอน ฉันไม่แจ้งความหรอก 385 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 แต่น่าเสียดาย ถ้าสถานการณ์เป็นแบบนี้ 386 00:35:40,766 --> 00:35:43,602 - ฉันไม่รู้ว่าจะรักษาต่อ… - เดี๋ยว ขอร้อง 387 00:35:45,187 --> 00:35:46,980 ขอให้ผมได้ขอโทษก่อน 388 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 เรื่องที่เกิดขึ้นกับภรรยาผม ก็ส่งผลกระทบต่อผมด้วย 389 00:35:50,984 --> 00:35:56,240 และเมื่อสตรีต่างชาติ ยิ่งเป็นคนตะวันตกมาปรากฏตัวหน้าบ้าน 390 00:35:57,241 --> 00:35:59,701 ก็น่าสงสัย ไม่ใช่เหรอ 391 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 คุณก็ควรจะถามฉันตรงๆ 392 00:36:02,371 --> 00:36:04,706 คุณพูดถูก ผมขอโทษ 393 00:36:06,375 --> 00:36:09,086 คุณคามาลี ถ้าจะให้บำบัดจิตภรรยาคุณได้สำเร็จ 394 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 คุณกับฉันต้องตกลงที่จะไว้ใจซึ่งกันและกัน 395 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 ไม่อย่างนั้น ฉันทำต่อไม่ได้ 396 00:36:13,257 --> 00:36:17,135 นอกจาก แน่นอน ความอึดอัดที่มีต่อฉัน ทำให้คุณไม่สามารถตกลงได้ 397 00:36:17,219 --> 00:36:20,973 - ซุปเย็นหมดแล้วค่ะ - เดี๋ยวไป เดี๋ยวเดียว 398 00:36:26,395 --> 00:36:30,607 ดร.มอนทาเซมี ผมอยากขอให้คุณมาอีกในวันพรุ่งนี้ 399 00:36:31,316 --> 00:36:33,068 ผมจะซาบซึ้งมาก 400 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 ราตรีสวัสดิ์ 401 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 - เมห์ดี เพื่อนบาบัค - แล้วไง 402 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 คืนนี้ฉันได้เท่าไหร่ นายเอาไป 10% เลย 403 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 ยี่สิบเปอร์เซ็นต์ 404 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 สิบห้า 405 00:37:05,726 --> 00:37:06,810 ตกลง 406 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 รอนี่ก่อน 407 00:37:39,676 --> 00:37:42,221 - มาทำอะไรที่นี่ - สวัสดี วาฮิด 408 00:37:42,304 --> 00:37:45,015 - ไสหัวออกไป - ฉันมาขอโทษ 409 00:37:45,098 --> 00:37:48,310 นายต้องออกไปเอง ไม่งั้นจะให้ยามจับโยนออกไป 410 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 เจอบาบัคแล้ว 411 00:38:04,159 --> 00:38:05,202 เป็นศพแล้ว 412 00:38:06,328 --> 00:38:07,955 หมายความว่าไง บาบัคตายแล้ว 413 00:38:08,038 --> 00:38:09,164 เขาตายเมื่อไหร่ 414 00:38:09,248 --> 00:38:11,583 เจอศพเขาถูกเอาไปทิ้งที่ชูช 415 00:38:11,667 --> 00:38:13,710 อาจจะหักหลังเรื่องยาเสพติดกัน 416 00:38:13,794 --> 00:38:16,797 แต่ผมรู้จักย่านนั้น เขาไม่ได้ขายอะไรแถวนั้นแน่ 417 00:38:31,353 --> 00:38:33,063 ไปแล้วนะ 418 00:38:33,146 --> 00:38:34,356 ขอให้สนุก เลย์ลา 419 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 หวัดดีครับ 420 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 แล้วรถล่ะ 421 00:38:40,863 --> 00:38:42,614 พูดไปคุณคงไม่เชื่อ 422 00:38:42,698 --> 00:38:44,157 ผมได้ภาพจากกล้องวงจรปิด 423 00:38:44,825 --> 00:38:46,368 คนที่ดูเหมือนมิลาด คาฮานีมากๆ 424 00:38:46,451 --> 00:38:49,413 พยายามเข้าไปในฟิตเนสชื่อ นีอาวาราน แพลตตินั่ม 425 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 ปัญหาคือผมหาข้อมูลของฟิตเนสนั่นไม่เจอเลย 426 00:38:52,416 --> 00:38:53,417 ทำไมล่ะ 427 00:38:53,500 --> 00:38:55,294 ลูกค้าส่วนใหญ่มีเส้นสาย 428 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 และเจ้าของคือวาฮิด เนมาตี 429 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 เนมาตีเหรอ 430 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 ตระกูลนั้นเหรอ 431 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 ต้องขออนุมัติจากผู้ใหญ่ก่อน 432 00:39:02,926 --> 00:39:04,928 พรุ่งนี้ค่อยจัดการกัน แต่ทำงานได้ดีมาก 433 00:39:05,012 --> 00:39:06,054 นอนเสีย 434 00:39:06,138 --> 00:39:07,472 ขอบคุณครับ นาย 435 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 ราตรีสวัสดิ์ 436 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 ทุกคน… 437 00:39:36,543 --> 00:39:39,338 นี่เลย์ลา แขกของเรา ตรงมาจากลอสแองเจลิส! 438 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 เชอร์วิน ขยับหน่อย 439 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 เอาแก้วมาให้ด้วย 440 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 เพย์มาน! 441 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 วางมือถือสักเดี๋ยว แล้วเลิกคุยด้วย 442 00:40:00,150 --> 00:40:01,860 แหม ขอโทษครับคุณ 443 00:40:02,945 --> 00:40:06,657 - ดื่ม! - ดื่ม! 444 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์