1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ВИПАДКОВИЙ. 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 МАРЖАН МОНТАЗЕМІ КЛІНІЧНИЙ ПСИХОЛОГ 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 МЕДИЧНА КАРТА: ФАРАЗ КАМАЛІ 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 Ти кудись ідеш? 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 -Як спалося? -Ніяк. 8 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 Ідеш у спортзал? 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 Такий у нас план. 10 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 Треба якнайскоріше побачити Вахіда. Часу нема. 11 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 А як же вчорашні події? 12 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 Не бійся. Ми про все подбали. Доказів не залишилося. 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 Тамар, треба забиратися звідси. 14 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 Щоб ніякого Вахіда, ніякого Моссаду. Їдьмо. 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 -Що? -Повернемося до початкового плану. 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 Утечемо у Ванкувер і все забудемо. 17 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 -Міладе, так не буває. -Тамар, я вбив людину. 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 І не просто людину, а друга. 19 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Який допомагав нам. 20 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 -Ти не мав вибору. -Яка різниця? 21 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 Він був живий, а тепер мертвий, я вбив його власноруч! 22 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Власноруч! 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 Усе гаразд. 24 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 Ми про це поговоримо, добре? Тільки заспокойся. 25 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 Поговорімо про це пізніше. 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 Нікуди не виходь. 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 Мені треба в зал. 28 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 -Добре. -Добре. 29 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Кохана… 30 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 будь ласка… 31 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Будь до неї добра. 32 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 Годі вже. 33 00:03:39,595 --> 00:03:40,679 Кохана, 34 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 може, це тобі допоможе. 35 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 Це може допомогти тобі. 36 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 Щоб не сидіти вдома зі мною, ти найняв мені доглядальницю. 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 Мабуть, це вона. Ти не хочеш відчинити? 38 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 Ти її запросив. Сам відчиняй. 39 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 Нахід… 40 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 Пане Камалі. 41 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 -А ви хто? -Я Маржан Монтаземі 42 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 з Інституту психічного здоров'я ветеранів. 43 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 До вашої дружини Нахід. 44 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 Правильно? 45 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 -Прошу, заходьте. -Дякую. 46 00:05:32,207 --> 00:05:35,752 Тегеран 47 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 Гарний у вас дім. 48 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 Це дім батьків Нахід. 49 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 Нам довелося виїхати з нашої квартири. 50 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 Слава богу, ви можете хоча б тут пожити. 51 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 Так. 52 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 Вам незручно, бо я чужинка. 53 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 Тут мало британців. 54 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 Так. 55 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 Між Іраном та Англією немає великої любові. 56 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 У моєму випадку любов була. 57 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 Я познайомилася зі своїм чоловіком Хассаном у Парижі. 58 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 Я там навчалася, він також. 59 00:06:16,627 --> 00:06:18,545 Ми одружилися й переїхали сюди, 60 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 і я знову закохалася, 61 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 цього разу в Іран. 62 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 Дозвольте спитати, чим займався ваш чоловік. 63 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 Він був психіатром. Помер 13 років тому. 64 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 Співчуваю. 65 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 Дякую. 66 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 Він був особливою людиною. 67 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 Не сумніваюся. 68 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 І ви вирішили залишитися тут, навіть після його смерті? 69 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 Іран тепер моя рідна земля. 70 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 Знаєте, Нахід не дуже рада, що ви тут. 71 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 Так, я переглянула її медкарту. 72 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 Це цілком природно, що вона 73 00:06:58,961 --> 00:07:01,004 не хоче бачити в домі чужих людей. 74 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 Але я переконана, що знайду з нею спільну мову. 75 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 Дозвольте мені вам дещо порадити. 76 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 Мабуть, буде краще, якщо ви залишите нас самих. 77 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 Ваша дружина в дуже добрих руках, пане Камалі. 78 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 Переглянула всіх його друзів? 79 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 Пейман і Вахід. Коли було зроблене це фото? 80 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 Це ресторан у центрі. «Кеш». 81 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 Вахід – власник. Пейман часто проводить там вечір. 82 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 Удачі. 83 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Вітаю. Яка гостя! 84 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 -Я радий, що ти прийшла. -Ти мене запросив, і я прийшла. 85 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 Заходь, я все тобі покажу. 86 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 Будеш шейк? 87 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 Дякую, не треба. 88 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 Вона не лише цілком чиста, 89 00:08:17,789 --> 00:08:22,628 але й справді заснувала після війни Інститут ветеранів для лікування ПТСР. 90 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 Написано, що вона має право лікувати вартових революції високого рангу. 91 00:08:27,382 --> 00:08:31,553 Є її фото з міністром охорони здоров'я, вона лікувала кількох аятол. 92 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 -У чому ви її підозрюєте? -Вона з Заходу. 93 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 І з'явилася у моєму домі якраз тоді, коли я вийшов на роботу. 94 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 Що сказали в інституті? 95 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 Я маю бути вдячний, що її лікує фахівець такого калібру. 96 00:08:45,817 --> 00:08:48,695 Не знаю, що сказати вам, бос. Наскільки я бачу, 97 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 це правда. 98 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 На що ви дивитеся? 99 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 На парк напроти. Він такий гарний. 100 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 Я дуже рада познайомитися, Нахід. 101 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 Я Маржан. 102 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 -Рада знайомству. -Взаємно. 103 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 Перш ніж ми почнемо, можна мені сходити в туалет? 104 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 У кінці коридору ліворуч. 105 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 Дякую. 106 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 Дякую. 107 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 Багато років тому я лікувала гарну дівчинку, 108 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 що втратила всю сім'ю в жахливій катастрофі. 109 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 Вони їхали в Лар, і машина перекинулася. 110 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 Усі загинули. 111 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 Усі, крім неї. 112 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 Відтоді вона перестала говорити. 113 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 Я все перепробувала, щоб пробитися до неї. 114 00:10:58,575 --> 00:11:02,955 Читала її улюблені книжки, грала… 115 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 Я користувалася різними методами, але вона все одно мовчала. 116 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 Якось ми зайшли в кабінет, 117 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 і перш ніж я сіла, вона закричала… 118 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 «Маржан, обережно!» 119 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 Вибачте, що налякала вас. 120 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Але сталося от що: 121 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 стілець, на який я хотіла сісти, був зламаний, 122 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 дівчинка це помітила й попередила мене. 123 00:11:40,492 --> 00:11:45,622 Відтоді вона відкрилася. 124 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 Не одразу, але… 125 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 Потроху… 126 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 вона знову почала говорити. 127 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 Ви хочете чимось зі мною поділитися? 128 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Чесно? 129 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 Аякже. 130 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 Я не хочу, щоб ви тут були. 131 00:12:11,607 --> 00:12:12,608 Добре. 132 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 Тоді чому я тут? 133 00:12:17,487 --> 00:12:21,450 Бо, на думку мого чоловіка, було б добре, якби ви за мною наглядали. 134 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 У вас так заведено? Він усе вирішує за вас? 135 00:12:27,289 --> 00:12:29,750 Мені здається, що так було не завжди. 136 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 Це правда? 137 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 Після цих подій у нас усе так. 138 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Зараз ви маєте можливість вирішити самі. 139 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 Якщо ви не хочете мене бачити, тільки скажіть. 140 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 Я допомагаю вам, а не вашому чоловікові. 141 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 Яка в тебе слабка нога? 142 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 Оця. 143 00:13:14,878 --> 00:13:18,257 Для вихідного положення вистав слабку ногу вперед. 144 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 -Добре. -Тоді… 145 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 -Отак? -Знову. 146 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 Сильніше. 147 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 -Дякую. -Прошу. 148 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 Привіт, дівчинко. 149 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 Привіт. 150 00:14:30,704 --> 00:14:32,414 Як ти? Іди сюди. 151 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 Іди їсти. 152 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 Алло. 153 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 Дзвонила сусідка наркодилера. 154 00:14:42,299 --> 00:14:43,842 Бачила когось у його квартирі. 155 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 Я поблизу. 156 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 Як прізвище сусідки? 157 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 Алінежад. 158 00:14:50,140 --> 00:14:51,350 Дякую. 159 00:15:40,607 --> 00:15:42,943 Іди сюди. 160 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Добрий день. Я з контррозвідки. 161 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 Вибачте, ви хто? 162 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 Вибачте, пане. Чоловік, що був у квартирі, щойно пішов униз. 163 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 Поїдемо кататися, добре? 164 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 -Алло, Алі. -Так. 165 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 Звідси щойно від'їхала машина. 166 00:16:40,375 --> 00:16:44,213 Записуй номер: 76-B-765. Іран 90. 167 00:16:44,296 --> 00:16:47,466 Сімдесят шість… Іран 90. 168 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 Передай поліції. 169 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 Ясно. 170 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Щодо пані Монтаземі. 171 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 Я ще трохи покопався. 172 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 Може, це дрібниці, 173 00:16:55,599 --> 00:17:00,479 але вона віднедавна є консультантом з лікування ПТСР у лікарні Аяндеґан. 174 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 Надішлю вам посилання. 175 00:17:03,357 --> 00:17:04,816 Звісно. 176 00:17:04,900 --> 00:17:06,359 Молодець, Алі. 177 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 ДОКТОР МАРЖАН МОНТАЗЕМІ ПРОВІДНИЙ ФАХІВЕЦЬ 178 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 З ЛІКУВАННЯ ПАЦІЄНТІВ З ПТСР 179 00:17:29,842 --> 00:17:31,635 Це не його вина. 180 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 Він мав повернутися на роботу. 181 00:17:35,389 --> 00:17:36,807 Це важливіше за нього самого. 182 00:17:38,225 --> 00:17:41,353 Він не міг сказати «ні», правда? 183 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 Касемові Мохаммаді? 184 00:17:45,107 --> 00:17:46,441 Прямо у вічі? 185 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 У день свого призначення, одразу після подій з пілотом… 186 00:17:54,199 --> 00:17:55,951 МАРЖАН МОНТАЗЕМІ ПСИХОЛОГ, 2 ПОВЕРХ 187 00:17:56,034 --> 00:17:59,663 …Мохаммаді особисто прийшов і наказав Фаразу повертатися на роботу. 188 00:18:01,206 --> 00:18:02,583 Він не міг відмовити. 189 00:18:04,168 --> 00:18:06,545 Тій людині не міг. 190 00:18:35,282 --> 00:18:37,576 Розкажіть про ту людину. 191 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 Я хочу закінчити на сьогодні. 192 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Так, авжеж. 193 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 Ви молодець. Ви сильна жінка, Нахід. 194 00:19:06,188 --> 00:19:07,940 І важливо пам'ятати: 195 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 те, що ми скажемо одна одній у цій кімнаті, залишиться між нами. 196 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 МАРЖАН МОНТАЗЕМІ КЛІНІЧНИЙ ПСИХОЛОГ 197 00:19:27,876 --> 00:19:30,337 ОКСФОРДСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ КАНДИДАТ ПСИХОЛОГІЧНИХ НАУК 198 00:19:49,147 --> 00:19:53,569 Вибачте. Можна знову сходити в туалет, перш ніж я піду? 199 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 Аякже. 200 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Дякую. 201 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 НАЖИВО 202 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 Твоя нова подружка ледь не порвала грушу. 203 00:20:29,771 --> 00:20:31,690 Дякую за поради, дорогенька. 204 00:20:31,773 --> 00:20:32,858 Рада знайомству. 205 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 -Взаємно. Бувай. -Бувай. 206 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 Ти б'єш мої дорогі водоналивні груші? 207 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 Чим вони тебе образили? 208 00:20:42,367 --> 00:20:44,578 Дівчатам треба вміти захищатися. 209 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 Ясно. 210 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 Якщо я запрошу тебе зараз на сніданок, я мушу поводитися обережно? 211 00:20:56,173 --> 00:20:58,634 -Саме так. -Я запам'ятаю. 212 00:21:01,136 --> 00:21:02,221 Після тебе. 213 00:21:19,530 --> 00:21:22,074 НІАВАРАН ПЛАТИНУМ 214 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 Вибачте, пане, зараз жіночий час. Вам сюди не можна. 215 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 Вибачте, пані. Я шукаю сестру. 216 00:21:42,761 --> 00:21:44,221 Вона не бере телефон. 217 00:21:44,304 --> 00:21:45,639 Вона на кікбоксингу. 218 00:21:45,722 --> 00:21:47,558 Це тренування закінчилося пів години тому. 219 00:21:47,641 --> 00:21:49,434 Перевірте, будь ласка. 220 00:21:49,518 --> 00:21:51,228 Лейла Ансарі. Вона гостя Вахіда. 221 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 Не знаю, хто це. 222 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 Будь ласка, йдіть, поки я не викликала охорону. 223 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 Мала. 224 00:22:06,869 --> 00:22:09,913 Що це? Знаєш, що ми з цим зробимо? 225 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 Отак. 226 00:22:25,053 --> 00:22:27,264 Не схоже на ресторан. 227 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 Це значно краще за ресторан. 228 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 Після тебе. 229 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 Ласкаво просимо. 230 00:22:36,982 --> 00:22:38,108 Будь як удома. 231 00:22:38,734 --> 00:22:40,194 Зараз знайду щось поїсти. 232 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 Є індійська їжа, тайська, філіппінська. 233 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 Я можу їсти будь-що. 234 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 Будь-що. 235 00:22:51,580 --> 00:22:53,373 Я сам проєктував цей будинок. 236 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 Потім покажу тобі картини. 237 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 МЕХДІ 238 00:23:05,177 --> 00:23:06,512 Я У ВАХІДА. НЕ ТУРБУЙСЯ. 239 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 Що скажеш? Скуштуємо? 240 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 Авжеж. 241 00:23:18,273 --> 00:23:19,399 За тебе, Лейло. 242 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 Свій зал – твоя мрія? 243 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 Ні. Зал – це лише зупинка на шляху. 244 00:23:32,412 --> 00:23:35,374 Я хочу зайнятися нерухомістю. Знайшов одну ділянку в центрі. 245 00:23:35,457 --> 00:23:36,750 Поки що там звалище… 246 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 але я зроблю з нього коштовність, таку, як ти. 247 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 Ти не голодна? 248 00:23:47,845 --> 00:23:51,098 -Це ти готував? -Ні, одна з хатніх робітниць. 249 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 Ти завжди їси вдома? Не у ресторані? 250 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 Моя сім'я володіє рестораном. Я часто там буваю. 251 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 -Так. Ясаман казала. «Кеш». -Так. «Кеш». 252 00:23:58,605 --> 00:23:59,940 -Так. -Хочеш туди? 253 00:24:03,193 --> 00:24:04,653 Ходімо сьогодні ввечері. 254 00:24:04,736 --> 00:24:06,238 Прийде багато людей. Буде весело. 255 00:24:07,698 --> 00:24:10,117 -Так. Я не проти. -Гаразд. 256 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 У тебе гарна усмішка. 257 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Зараз повернуся. Їж. 258 00:24:26,800 --> 00:24:28,051 Лейло! 259 00:24:29,094 --> 00:24:30,637 -Поклич Лейлу! -Чого ти тут? 260 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 Лейло! 261 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 -Чого ти тут? -Поклич Лейлу. 262 00:24:37,269 --> 00:24:39,104 Лейло! 263 00:24:39,646 --> 00:24:40,814 Я її візьму. 264 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 -Чого ти тут? -Мені теж цікаво. 265 00:24:42,941 --> 00:24:44,318 Ти не відповідаєш на дзвінки. Ходімо. 266 00:24:44,401 --> 00:24:47,404 Ти п'яний чи під кайфом? Іди звідси. 267 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 -Треба поговорити. -Поговорити? 268 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 Ходімо, Лейло! 269 00:24:51,992 --> 00:24:54,119 -Стоїш тут, як… -Ходімо! 270 00:24:54,203 --> 00:24:56,205 Чіка! Прокляття! 271 00:24:56,288 --> 00:24:58,207 -Що за хрінь? -Чіка, сюди! 272 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 Забери її! Це італійські канапи! 273 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 Вони вдвічі дорожчі за тебе, козел! 274 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 І ти теж забирайся! 275 00:25:04,505 --> 00:25:06,340 Поясню в машині. Ходімо. 276 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 -Ні. -Лейло. 277 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 Ні, іди з ним. Ти йому подзвонила і попросила забрати? 278 00:25:10,511 --> 00:25:13,388 -Стривай. Я йому не дзвонила. -Як він знає, що ти тут? 279 00:25:14,306 --> 00:25:18,352 Я тебе запросив, ставився до тебе добре, а ти викликала брата? 280 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 Ти думала, я щось тобі зроблю? 281 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 Він просто спитав, де я. 282 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 Іди. 283 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 -Вахіде… -Геть звідси! 284 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 Розумієш, що ти накоїв? 285 00:25:34,993 --> 00:25:36,370 Що з тобою? 286 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 Чия це собака? 287 00:25:38,914 --> 00:25:40,249 Бабакова. 288 00:25:41,542 --> 00:25:43,377 Не турбуйся. Я все владнав. 289 00:25:45,838 --> 00:25:46,922 Що владнав? 290 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 Ти все зіпсував. Він запросив мене на зустріч з друзями увечері. 291 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 Більше не спілкуйся з цими людьми. Усе скінчено. Сідай. 292 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 Відкрий. 293 00:26:11,780 --> 00:26:12,865 Відкрий сумку. Швидше. 294 00:26:20,497 --> 00:26:23,166 -Це гроші Бабака? -Це наш квиток на свободу. 295 00:26:23,250 --> 00:26:26,086 Поїдемо зараз до кордону і знайдемо, хто нас перевезе. 296 00:26:26,170 --> 00:26:28,964 Ти мав сидіти вдома. Що ти собі думав? 297 00:26:29,047 --> 00:26:32,092 Я нас рятую! Ідіотко! Я нас рятую. Ми їдемо. 298 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 Послухай мене. Так не можна. 299 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 Ми працюємо на організацію. Ми не можемо просто поїхати. 300 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 По-перше, я не працюю на організацію. 301 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 По-друге, ми зробимо саме те, що збиралися, 302 00:26:42,978 --> 00:26:45,063 перш ніж ти знов затягла нас у це лайно. 303 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 -Я знайду вихід. -Виходу немає! 304 00:26:48,233 --> 00:26:51,612 Якщо ми облажаємося, я не зможу тебе захистити. Розумієш? 305 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 Ми забагато знаємо. 306 00:26:53,614 --> 00:26:54,656 Обережно! 307 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 Так? 308 00:27:23,644 --> 00:27:25,312 Пане Фаразе, ту машину 309 00:27:25,395 --> 00:27:27,231 помітили у промзоні на півночі. 310 00:27:27,314 --> 00:27:29,483 Висилаю координати. 311 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 Дякую. 312 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 Швидше, він відривається. 313 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 Додай газу! 314 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 З дороги! 315 00:27:58,595 --> 00:28:00,180 Тут ліворуч. 316 00:28:07,229 --> 00:28:08,313 З дороги! 317 00:28:31,128 --> 00:28:33,130 Чіка! 318 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 Покинь її. 319 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 Треба йти звідси. Негайно. 320 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 Тут нікого немає. 321 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 Геть! Тихо! 322 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 Забирайся, паскудна дворняго! 323 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 Здохни! Геть! 324 00:31:09,786 --> 00:31:12,915 Добре. Так, дякую. Добре. 325 00:31:33,435 --> 00:31:34,436 Як дзвінок? 326 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 Я збрехала. 327 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 Ти сьогодні не виходив з дому. 328 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 Як почуваєшся? 329 00:31:48,408 --> 00:31:49,451 Гівняно. 330 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 Тамар, я лише хотів, щоб ми вибралися. 331 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 Знаю. 332 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 Але ми в це вплуталися й не зможемо вибратися. 333 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 Не так. 334 00:32:03,841 --> 00:32:06,009 Я не думав, що це так далеко зайде. 335 00:32:11,723 --> 00:32:12,724 Вибач. 336 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 Вибач, що знову нас вплутала. 337 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 Дарма я дозволила тобі лишитися. 338 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 -Хочеш, щоб мене не було поруч? -Ні. 339 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 Ні, я хочу, щоб ти був поруч. 340 00:32:30,367 --> 00:32:31,827 Ти мені потрібен. 341 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 Вони вбили Чіку. 342 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Знаєш… 343 00:32:44,965 --> 00:32:46,508 усе життя… 344 00:32:48,969 --> 00:32:51,096 вони забирали в мене все, що хочуть 345 00:32:52,389 --> 00:32:53,765 за першої ж нагоди. 346 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 Усе, що я любив. 347 00:32:58,562 --> 00:32:59,813 І я зрозумів… 348 00:33:01,815 --> 00:33:04,067 що не маю жодних шансів. 349 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 Це твій шанс. 350 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 Тамар… 351 00:33:18,123 --> 00:33:20,417 У мене нічого не лишилося. 352 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 У мене нікого немає. 353 00:33:24,296 --> 00:33:25,589 Тільки ти. 354 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 Пахне смачно! 355 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 Я вже не такий втомлений. 356 00:33:56,286 --> 00:33:58,997 Вітаю вдома, пане Камалі. 357 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 Аш-е Реште? Ми щось святкуємо? 358 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 Нічого особливого. 359 00:34:03,293 --> 00:34:06,672 -Я приготувала на знак вибачення. -За що, кохана? 360 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 Ти не помилявся. 361 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 Мені потрібна саме Маржан. 362 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Кохана, не треба вибачатися. 363 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 Треба. 364 00:34:17,975 --> 00:34:21,978 Я тебе критикувала, звинувачувала. 365 00:34:22,062 --> 00:34:26,483 Та насправді мені з тобою пощастило. 366 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 Ого. Дивовижно! 367 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 Я вмираю з голоду. Піду помию руки. 368 00:34:40,581 --> 00:34:43,792 Дякую. Це просто чудово. 369 00:34:44,918 --> 00:34:47,545 -Алло. -Пане Камалі. 370 00:34:47,629 --> 00:34:49,797 -Я не заважаю? -Зовсім ні. 371 00:34:49,882 --> 00:34:53,886 Я дзвоню спитати, чи ви хочете, щоб я завтра попрацювала з Нахід. 372 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 А чому ні? 373 00:34:56,679 --> 00:34:58,932 Ну, вас турбувало те, що я чужинка. 374 00:34:59,641 --> 00:35:01,852 Що ж, мої страхи розвіяні. 375 00:35:02,603 --> 00:35:07,232 Я повернувся додому і побачив щасливу й спокійну дружину. 376 00:35:07,733 --> 00:35:10,694 І, здається, ви порозумілися. 377 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 Рада це чути. 378 00:35:13,030 --> 00:35:16,200 Та, здається, ви мені не довіряєте. 379 00:35:16,283 --> 00:35:17,534 Чому ви так кажете? 380 00:35:18,035 --> 00:35:20,204 Сьогодні в мою клініку вломилися. 381 00:35:20,287 --> 00:35:24,249 На записах з камер видно, що зломщик дуже схожий на вас. 382 00:35:26,168 --> 00:35:27,961 Це могли бути ви? 383 00:35:31,048 --> 00:35:33,425 Так, це був я. 384 00:35:33,967 --> 00:35:34,968 Розумію. 385 00:35:35,052 --> 00:35:37,554 Авжеж я не подаватиму в суд. 386 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 Та, на жаль, за цих умов, 387 00:35:40,766 --> 00:35:43,602 -мабуть, я не зможу… -Стривайте. Будь ласка. 388 00:35:45,187 --> 00:35:46,980 Дозвольте мені вибачитися. 389 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 Те, що сталося з моєю дружиною, вплинуло на мене також, 390 00:35:50,984 --> 00:35:56,240 і коли до мене прийшла чужинка з Заходу, 391 00:35:57,241 --> 00:35:59,701 звісно, у мене виникли питання. 392 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 Ви мали поговорити зі мною. 393 00:36:02,371 --> 00:36:04,706 Ваша правда. Вибачте. 394 00:36:06,375 --> 00:36:09,086 Пане Камалі, щоб я могла лікувати вашу дружину, 395 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 ми з вами повинні довіряти одне одному. 396 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 Інакше я не зможу працювати. 397 00:36:13,257 --> 00:36:17,135 Хіба що вам зі мною некомфортно і ви не зможете погодитися. 398 00:36:17,219 --> 00:36:20,973 -Суп холоне. -Я вже йду. Чесно. Секунду. 399 00:36:26,395 --> 00:36:30,607 Доктор Монтаземі, я хотів би, щоб ви завтра прийшли. 400 00:36:31,316 --> 00:36:33,068 Буду вдячний. 401 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 Добраніч. 402 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 -Мехді, друг Бабака. -І що? 403 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 Отримаєш десять відсотків мого заробітку. 404 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 Двадцять відсотків. 405 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 П'ятнадцять. 406 00:37:05,726 --> 00:37:06,810 Домовилися. 407 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 Будь тут. 408 00:37:39,676 --> 00:37:42,221 -Чого ти тут? -Привіт, Вахіде. 409 00:37:42,304 --> 00:37:45,015 -Забирайся. -Я прийшов вибачитися. 410 00:37:45,098 --> 00:37:48,310 Ти або підеш сам, або тебе вижене охорона. 411 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 Бабака знайшли. 412 00:38:04,159 --> 00:38:05,202 Він мертвий. 413 00:38:06,328 --> 00:38:07,955 Як це – Бабак мертвий? 414 00:38:08,038 --> 00:38:09,164 Коли він помер? 415 00:38:09,248 --> 00:38:11,583 Його тіло знайшли в Шуші. 416 00:38:11,667 --> 00:38:13,710 Мабуть, збій у торгівлі наркотиками. 417 00:38:13,794 --> 00:38:16,797 Я знаю цей район. Він там ніколи не працював. 418 00:38:31,353 --> 00:38:33,063 Я піду. 419 00:38:33,146 --> 00:38:34,356 Розважайся, Лейло. 420 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 Привіт. 421 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 А машина? 422 00:38:40,863 --> 00:38:42,614 Ви не повірите. 423 00:38:42,698 --> 00:38:44,157 Я дивлюся записи з камер. 424 00:38:44,825 --> 00:38:46,368 Хтось дуже схожий на Мілада Кахані 425 00:38:46,451 --> 00:38:49,413 намагався зайти в зал «Ніаваран платинум». 426 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 Проблема в тому, що зал не дає інформацію. 427 00:38:52,416 --> 00:38:53,417 Чому? 428 00:38:53,500 --> 00:38:55,294 Там багато впливових клієнтів. 429 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 А власник – Вахід Нематі. 430 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 Нематі? 431 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 Член сім'ї? 432 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 Потрібен дозвіл згори. 433 00:39:02,926 --> 00:39:04,928 Займемося цим завтра. Чудова робота. 434 00:39:05,012 --> 00:39:06,054 Відпочивай. 435 00:39:06,138 --> 00:39:07,472 Дякую, бос. 436 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 На добраніч. 437 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 Увага… 438 00:39:36,543 --> 00:39:39,338 це Лейла, наша гостя з Лос-Анджелеса. 439 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 Шервіне, посунься. 440 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 Дайте мені келих. 441 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 Пеймане! 442 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 Відклади телефон на секунду і помовч. 443 00:40:00,150 --> 00:40:01,860 Вибачте, пане. 444 00:40:02,945 --> 00:40:06,657 -Будьмо! -Будьмо! 445 00:40:27,511 --> 00:40:30,973 Тегеран 446 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк