1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 "الشخصيات والأحداث الواردة في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 "أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 "هو محض صدفة." 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 "فراز". 5 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 "فراز". 6 00:01:03,730 --> 00:01:07,359 صباح الخير. هل نمت جيداً؟ 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 هل تريد شيئاً مميزاً للفطور يا سيدي؟ 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 أنت وحسب. 9 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 تباً. 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 ما الأمر؟ 11 00:01:25,961 --> 00:01:29,464 استدعاني "محمدي" إلى اجتماع. يجب أن أذهب. 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,419 الهدف يتحرك. 13 00:02:08,169 --> 00:02:09,795 تباً. 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 بسرعة، إنه قادم. 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 - يا سيدي! - عفواً. 16 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 انتبه أين تمشي! 17 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 كنت أمشي من هنا. لم أرك. هل أنت بخير؟ 18 00:02:30,359 --> 00:02:31,443 - دعني أساعدك. - انس الأمر. 19 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 ابتعد عني! قلت لك أن تبتعد! 20 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 أعتذر مجدداً. 21 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 طاب يومك. 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,497 غبي! 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,135 جهاز "بيمان" نفسه. 24 00:02:57,219 --> 00:03:01,390 مطابق في جميع التفاصيل، باستثناء طبعاً 40 غراماً من المتفجرات. 25 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 هذا هو الغلاف، صحيح؟ 26 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 أجل، التقطت صورة له في المطعم. 27 00:03:07,771 --> 00:03:11,567 وهذه المعدات التي طلبتها. 28 00:03:15,070 --> 00:03:17,906 سيلعب "بيمان" كرة المضرب مع والده غداً. 29 00:03:18,490 --> 00:03:20,534 إن لم نبدّل الهاتفين اليوم، 30 00:03:20,617 --> 00:03:23,829 أشك في أن تسنح لنا فرصة أخرى لقتل "محمدي". 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,416 سيحصل "بيمان" على مرافقة أمنية في أي لحظة. 32 00:03:27,499 --> 00:03:31,211 كيف سيحرص رجالك على ألّا يكون "بيمان" في الغرفة حين ينفجر؟ 33 00:03:38,427 --> 00:03:39,845 وصل "أمير". 34 00:03:51,607 --> 00:03:54,776 هل ستخبرينني قصة كسر البيض لصنع عجة؟ 35 00:03:55,652 --> 00:03:57,988 أعرف قصة عن قطع شجرة كبيرة. 36 00:03:58,071 --> 00:04:00,199 صحيح. فتسحق الشجيرات الصغيرة. 37 00:04:00,782 --> 00:04:03,327 أحياناً، لكن ليس دائماً. 38 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 حظاً موفقاً. 39 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 غادر "فراز كامالي" بيته على عجلة صباحاً. 40 00:05:15,148 --> 00:05:17,901 أجل، من الجيد أننا نتعقب سيارته. 41 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 خاطرت يا "مرجان". كوني حذرة. 42 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 طلبت منك مساحة للعمل ووافقت. 43 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 قيمة "فراز" كمصدر معلومات محتمل 44 00:05:26,577 --> 00:05:31,081 تفوق بكثير أي خطر قد يشكّله على "تمار" أو عملية اليوم. 45 00:05:31,164 --> 00:05:34,585 عملية اليوم هي أولويتنا ويجب ألّا تتعرض لأي خلل. 46 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 هل نحن متفاهمتان؟ 47 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 نعم. 48 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 آمل ذلك. 49 00:05:45,304 --> 00:05:48,098 "نادي (قيطرية) لكرة المضرب، (طهران)" 50 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 أتنتظرني هنا؟ 51 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 حظاً موفقاً. 52 00:05:55,439 --> 00:05:56,773 شكراً. 53 00:06:03,488 --> 00:06:06,200 - أرأيت "هاملتون" في "النمسا"؟ - هل فاز؟ 54 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 لا، فاز "فيرستابن". 55 00:06:09,161 --> 00:06:13,749 إنه يتركه يحقق تقدماً بسيطاً عمداً. 56 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 30 نقطة في سباق واحد؟ هذا تقدّم كبير. 57 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 سيفوز هذه السنة أيضاً. تذكّر كلامي. 58 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 بما أننا نجلس معاً، أخبرني… 59 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 ما رأيك بمنصب في شركة "خاتم الأنبياء"؟ 60 00:06:31,225 --> 00:06:33,018 إنهم يتوقون لتأتي وتشغل المنصب. 61 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 أبي، تحدثنا في الأمر. 62 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 لديّ أعمالي الخاصة. 63 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 أي أعمال يا صبي؟ 64 00:06:40,192 --> 00:06:43,237 الآن وقد تمّ تعييني في منصبي، لم يعد بإمكانك التعامل مع الغرب. 65 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 انس الأمر. 66 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 لا أفهم. لم لا أستطيع؟ 67 00:06:45,989 --> 00:06:48,408 طبعاً تفهم. لكنك ترفض تقبّل الأمر. 68 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 انتهت تلك المرحلة من حياتنا. 69 00:06:51,995 --> 00:06:53,247 أصبحت هنا الآن. 70 00:06:53,330 --> 00:06:57,000 ولتحقق كلّ قدراتك وإمكانياتك، عليك أن تنضم للحرس. 71 00:06:57,084 --> 00:06:58,168 هذا هو النظام. 72 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 لديّ مشاكل مع هذا النظام. 73 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 - ها أنت تبدأ من جديد. - لا. 74 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 تتحدث عن تحقيق إمكانياتي. 75 00:07:04,842 --> 00:07:07,761 ماذا يمكنني أن أفعل أساساً؟ أو دعنا لا نتكلم عني. 76 00:07:07,845 --> 00:07:09,638 ماذا يمكن لأي أحد من جيلي أن يفعل 77 00:07:09,721 --> 00:07:12,850 في هذا الاقتصاد الفاسد والفاشل من رأسه؟ 78 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 هذا يكفي! 79 00:07:15,686 --> 00:07:18,939 لم أرسلك إلى "أمريكا" ليغسلوا دماغك 80 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 ولأسمع هراءك عن الرأسمالية. 81 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 ولديك مسؤولية تجاه عائلتك أيضاً. 82 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 أصبح المجتمع ينظر إليك من منظار مختلف، سواء أأعجبك ذلك أم لم يعجبك. 83 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 ما تفعله مهم. 84 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 تعال. 85 00:07:35,831 --> 00:07:38,542 صباح الخير أيها الجنرال. كيف حالك يا "بيمان"؟ 86 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 أعتذر إن وصلت باكراً. هل أنتظر خارجاً؟ 87 00:07:43,547 --> 00:07:44,756 لا، وصلت في الوقت المناسب. 88 00:07:44,840 --> 00:07:47,176 - "بيمان"، هل تذكر عمك "فراز"؟ - طبعاً. 89 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 كيف حالك زوجتك؟ 90 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 بخير، الحمد لله. 91 00:07:54,349 --> 00:07:58,729 تسرّني رؤيتك وقد عدت إلى بلادك. أصبحت رجلاً ناضجاً، أليس كذلك؟ 92 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 اذهب. 93 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 هيا. 94 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 - هل سنلعب كرة المضرب غداً؟ - طبعاً. 95 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 ابني الحبيب. 96 00:08:11,033 --> 00:08:12,242 فكّر في ما ناقشناه. 97 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 حسناً. 98 00:08:22,085 --> 00:08:24,129 جيله ميؤوس منه. 99 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 يظنون أنهم محور الكون. هل كنا هكذا؟ 100 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 أنت محق. 101 00:08:29,426 --> 00:08:32,304 أعطونا الأسلحة ورمونا في ميدان المعركة. 102 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 أفضل مدرسة ارتدتها. 103 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 حسناً، أنا مصغ. 104 00:08:50,989 --> 00:08:55,953 لدينا مشكلة مع أحد أفراد عائلة "نيماتي" اليافعين. 105 00:08:57,079 --> 00:09:01,250 نشتبه في كونه متورطاً مع الإسرائيليين. 106 00:09:02,709 --> 00:09:06,713 آخر ما أريده حالياً هو مشاكل مع عائلة "نيماتي". 107 00:09:07,339 --> 00:09:09,633 لا يمكن أن نثير المشاكل. 108 00:09:09,716 --> 00:09:12,010 تعرف أن هذا خلاف بين كتائب حاكمة. 109 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 بدأت الأمور تتحرك. 110 00:09:15,389 --> 00:09:17,683 خطوات كبيرة وتاريخية. 111 00:09:22,020 --> 00:09:24,189 - يجب أن تغادر الآن. - شكراً. 112 00:09:29,862 --> 00:09:33,115 صديقي. أهلاً بك. 113 00:09:36,451 --> 00:09:37,619 من فضلك. 114 00:09:37,703 --> 00:09:42,749 تفضل، اجلس. آمل أن تكون جائعاً. 115 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 كيف جرى الأمر؟ 116 00:09:47,504 --> 00:09:48,797 حصلنا على الإذن بالتحرك. 117 00:09:48,881 --> 00:09:50,257 عظيم. 118 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 لكن يجب أن تبقى الأمور سرية. 119 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 ماذا تقصد؟ 120 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 ألا تعرف ماذا يعني ذلك؟ 121 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 يجب أن نكون متكتمين وألّا نلقي القبض على أحد. 122 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 كيف يُفترض بنا أن نعمل؟ 123 00:10:07,691 --> 00:10:08,859 "علي"… 124 00:10:09,610 --> 00:10:10,777 تذكّر ما أقوله. 125 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 "محمدي" منشغل بأمور كثيرة الآن. 126 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 لا يمكننا أن نعتمد عليه. 127 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 إذاً لم يسمح لنا رسمياً بالعمل. 128 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 دخل سفير "كوريا" الشمالية. 129 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 "(علي): إذاً لم يسمح لنا رسمياً بالعمل." 130 00:10:21,413 --> 00:10:23,540 يبدو أن الأمور تتحرك. 131 00:10:25,334 --> 00:10:26,877 "(فراز): دخل سفير (كوريا) الشمالية." 132 00:10:26,960 --> 00:10:28,003 "يبدو أن الأمور تتحرك." 133 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 "(لافاسان)، شمال شرف (طهران)" 134 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 - "ليلى"، لقد أتيت! - مرحباً. 135 00:11:29,064 --> 00:11:30,941 - مرحباً. - كيف حالك؟ 136 00:11:31,733 --> 00:11:32,860 - تبدين فاتنة! - شكراً. 137 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 هيا! ما رأيك؟ 138 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 يبدو المكان رائعاً. 139 00:11:37,656 --> 00:11:39,032 - أليس كذلك؟ - بلى. 140 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 ماذا أحضر لك؟ 141 00:11:40,659 --> 00:11:41,952 مثل ما تشربه. 142 00:11:42,035 --> 00:11:43,829 حقاً؟ حسناً، انتظري هنا. 143 00:11:50,711 --> 00:11:53,797 لا تعرف شيئاً أبداً. لا تملك إجابات. 144 00:11:55,132 --> 00:11:56,925 هلا تترك هاتفك. 145 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 قلت إنني لا أريد ذلك. 146 00:12:15,319 --> 00:12:18,071 - تفضلي. - شكراً. 147 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 - نخبك. - نخبك. 148 00:12:21,200 --> 00:12:23,202 كانت ليلة باردة. 149 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 أتذكّر أنها كانت تمطر. 150 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 حاولي أن تستخدمي صيغة الحاضر. "إنها تمطر." 151 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 إنها تمطر. 152 00:12:34,213 --> 00:12:36,840 لكن داخل سيارة الإسعاف، شعرت بالحر. 153 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 إلى أين كانت سيارة الإسعاف متجهة؟ 154 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 إلى "فراز". 155 00:12:43,972 --> 00:12:47,184 إنه في المستشفى، يتعافى من جراحته الثانية. 156 00:12:49,937 --> 00:12:51,605 سمحوا لي بدخول غرفته. 157 00:12:53,649 --> 00:12:55,400 يبدو مثيراً للشفقة. 158 00:12:56,735 --> 00:12:58,362 شاحب ونحيل. 159 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 تعرفت عليه بصعوبة. 160 00:13:04,076 --> 00:13:07,496 أشعر بالعياء فأدخل الحمام. 161 00:13:10,082 --> 00:13:11,708 أسمع قرعاً على الباب. 162 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 لا أفتح. 163 00:13:16,672 --> 00:13:18,674 يقتحمون الباب ويجرّونني خارجاً. 164 00:13:20,050 --> 00:13:21,552 يجبرونني على تناول حبة. 165 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 أنا أمسك بيدك. 166 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 ضعيها على الأريكة. 167 00:13:35,566 --> 00:13:36,984 هذه أريكتك. 168 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 هذا بيتك. 169 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 لا داعي للخوف. 170 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 أنا وأنت هنا بمفردنا. 171 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 تنفّسي. 172 00:13:54,626 --> 00:13:58,422 افتحي عينيك حين تشعري بأنك بأمان. 173 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 ذهبت لرؤية مجمع صناعي رائع اليوم. 174 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 يمكنني أن أبني فيه 200 شقة فاخرة. 175 00:14:10,184 --> 00:14:13,937 في هذا الاقتصاد، من سيشتري شقة فخمة في وسط المدينة؟ 176 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 - أنت متوهم. - تماماً. 177 00:14:16,899 --> 00:14:19,735 انتظروا وسترون ما سأفعله بذاك المكان. 178 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 أنت تكثر من الكلام. 179 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 لا، شكراً. لا أريد. 180 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 - لا؟ - لا أريد. 181 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 حسناً. اتفقنا. 182 00:14:35,334 --> 00:14:37,920 لماذا تبدين حزينة؟ ما الخطب؟ 183 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 رأيتكما تتشاجران سابقاً. هل أنت بخير؟ 184 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 كما تقول أمي دائماً، 185 00:14:48,597 --> 00:14:51,850 "هناك فتيات للاحتفال والمتعة، وهناك فتيات للزواج." 186 00:14:52,643 --> 00:14:54,978 ماذا عن الأمور المهمة بالنسبة إليك؟ 187 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 هل كانت أمك لتقول لك أن تتخلي عنها أيضاً؟ 188 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 هل أنت ملاكمة ركل أم طبيبة نفسية؟ 189 00:15:19,044 --> 00:15:20,170 مهلاً! 190 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 لأفسدت هاتفي. 191 00:15:23,465 --> 00:15:26,718 ألا يمكنك شراء هاتف مقاوم للماء؟ 192 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 هل ثملت بالفعل؟ 193 00:15:31,431 --> 00:15:36,270 تعال! لا، يخشى أن يغرق. غير معقول! 194 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 - استمري وستغرقين بنفسك. - حقاً؟ 195 00:15:42,734 --> 00:15:44,194 تعال وأمسك بي. 196 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 سأريك. 197 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 تعال. 198 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 أمستعدة أم لا، أنا آت! 199 00:15:49,199 --> 00:15:51,285 أتحداك! 200 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 ما كان هذا؟ لا أسمعك. أنت تحت الماء. 201 00:16:28,989 --> 00:16:30,699 ما خطبك؟ 202 00:16:30,782 --> 00:16:33,202 ماذا؟ هل تخشى أن تبتلع بعض الماء؟ 203 00:16:34,369 --> 00:16:37,915 - دعني أحضر لك مشروباً. - تعال إلى هنا. 204 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 "بيمان"! 205 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 سأخرج سريعاً. 206 00:17:31,718 --> 00:17:34,054 لم العجلة يا عزيزتي؟ 207 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 الأسبوع الماضي، تمّ تعيين الجنرال "محمدي" بمرسوم من القائد الأعلى… 208 00:17:51,071 --> 00:17:52,489 ثبت الاتصال. 209 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 - هل تسمعني؟ - نعم. 210 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 سأبدأ الآن. 211 00:18:01,331 --> 00:18:03,125 لقال أي شخص آخر كلّ ما يعرفه 212 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 في غرفة تحقيق. 213 00:18:04,293 --> 00:18:07,880 لكن لأنه من عائلة "نيماتي"، يجب أن نأتي إليه شخصياً، 214 00:18:08,422 --> 00:18:09,756 وألّا نسبّب بلبلة. 215 00:18:10,465 --> 00:18:13,302 هكذا تجري الأمور. يجب أن نتقبّل الواقع. 216 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 تكره هذا بقدري. لا تحاول أن تخدعني. 217 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 "الهدف متجه نحوكما" 218 00:18:48,170 --> 00:18:50,839 "مركبة جاري تعقبها" 219 00:18:54,176 --> 00:18:56,595 - ما الأمر؟ - لدينا مشكلة. 220 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 "فراز" وشريكه آتيان إلى هنا. 221 00:18:59,598 --> 00:19:00,849 كم سيستغرق وصوله؟ 222 00:19:00,933 --> 00:19:03,352 30 دقيقة أو أقل. 223 00:19:03,435 --> 00:19:05,187 لم نبدأ عملية القرصنة بعد. 224 00:19:06,438 --> 00:19:08,899 تابعوا العمل الآن. سأتصل بك. 225 00:19:12,069 --> 00:19:12,903 "نقل البيانات - 7 بالمئة" 226 00:19:12,986 --> 00:19:14,279 أجل، إنه يعمل. 227 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 "ناهد"… 228 00:19:38,679 --> 00:19:41,223 كنت أفكّر في كلّ ما قلته لي، 229 00:19:42,766 --> 00:19:44,393 والطريقة التي وصفت بها الأمر. 230 00:19:45,936 --> 00:19:52,818 أظن أن جوهر الصدمة التي أُصبت بها ليس في الخطف بذاته، 231 00:19:53,861 --> 00:19:55,404 بل في عودتك إلى "إيران". 232 00:19:56,613 --> 00:19:59,700 فشل النظام في حمايتك. 233 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 انهيارك كان ردّ فعل جسدياً 234 00:20:05,122 --> 00:20:09,126 على شعورك بأنك وُضعت في موقف مفاجئ وصعب. 235 00:20:10,210 --> 00:20:14,006 لكنك الآن في بيئة آمنة. 236 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 صحة زوجتك تتحسن. 237 00:20:18,385 --> 00:20:19,887 أنا معك. 238 00:20:21,180 --> 00:20:24,474 أظن أن الوقت مناسب لتحاولي أن تخرجي من البيت. 239 00:20:28,437 --> 00:20:30,355 - لا. - كلما أجّلت الأمر، 240 00:20:30,439 --> 00:20:32,107 زادت الصعوبة. 241 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 صدقيني، فعلت هذا مرات عديدة. 242 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 لنذهب إلى المتنزه المقابل للبيت وحسب. 243 00:20:37,696 --> 00:20:39,740 - لن أستطيع. - بلى. 244 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 وسنتصل بـ"فراز" ليوافينا إلى هناك. 245 00:20:50,834 --> 00:20:52,252 إنه بطيء جداً! 246 00:20:52,920 --> 00:20:54,713 يبدو أن هذا سيستغرق ساعة. 247 00:20:54,796 --> 00:20:56,882 الإشارة في البيت ضعيفة. 248 00:20:56,965 --> 00:21:00,010 هذا خطر جداً. "فراز" قادم إلى الفيلا. 249 00:21:01,303 --> 00:21:02,513 "فراز"؟ 250 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 أجل، يجب أن تسرعي يا "تمار". 251 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 شغّل الـ"بلوتوث" لديه يا "ميلاد" وثبّت الشبكة… 252 00:21:13,482 --> 00:21:16,109 إنه شغال. أرسلت لك الاسم الآن. 253 00:21:20,989 --> 00:21:23,075 جيد. 254 00:21:23,575 --> 00:21:27,621 أبقي الهاتفين متقاربين. سننتهي خلال 15 دقيقة تقريباً. 255 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 عُلم. 256 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 - مرحباً. - مرحباً. 257 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 أتريدين العودة إلى الماء؟ 258 00:21:47,558 --> 00:21:48,600 أجل، طبعاً. 259 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 يا أخي. هل رأيت هاتفي؟ 260 00:21:51,562 --> 00:21:52,938 لا. هل فقدته؟ 261 00:21:53,021 --> 00:21:54,189 اتصل بي. 262 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 تباً! 263 00:22:12,541 --> 00:22:14,960 الشبكة التي فتحتها رفعت خاصية الصامت عن هاتفه. 264 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 آسفة. 265 00:22:22,968 --> 00:22:24,136 لماذا أخذته؟ 266 00:22:24,720 --> 00:22:26,555 كنت متأكدة بأنه هاتفي. 267 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 انظر. 268 00:22:37,399 --> 00:22:38,358 دعيني أرى. 269 00:22:38,442 --> 00:22:41,111 تباً، يجب أن أغيّر صورة الشاشة. 270 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 دعيني أرى. 271 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 لدينا الغلاف نفسه! 272 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 هل تعرف أغنية "إيف أونلي وي وير"؟ 273 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 أحب تلك الأغنية. 274 00:23:09,890 --> 00:23:11,892 شاهدت المئات من حفلاته. 275 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 إنه صديق لي. 276 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 مستحيل! 277 00:23:14,686 --> 00:23:15,771 من هذا؟ 278 00:23:15,854 --> 00:23:18,482 "أسوباس". أرسلت لك أغانيه. 279 00:23:19,399 --> 00:23:21,443 ربما يجب أن تقول لمنسق الموسيقى أن يضعها. 280 00:23:21,527 --> 00:23:24,655 فكرة رائعة! اذهب وكلّمه. أنا متأكد من أنه يعرفه. 281 00:23:27,574 --> 00:23:28,825 حسناً. 282 00:23:30,202 --> 00:23:32,538 "تمار"، يجب أن تبقي قريبة منه 283 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 حتى ينتهي نقل المعلومات قبل وصول "فراز". 284 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 - سأذهب لأحضر مشروباً. - سأرافقك. 285 00:23:49,054 --> 00:23:52,057 الخطوة الأولى هي دائماً الأصعب. 286 00:24:00,065 --> 00:24:02,317 فكّري في النظرة في عيني زوجك 287 00:24:02,401 --> 00:24:03,777 حين يراك في الشارع. 288 00:24:05,654 --> 00:24:06,905 سيعجبه ذلك. 289 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 أنا متأكدة من ذلك. 290 00:24:27,718 --> 00:24:28,719 "ناهد"؟ 291 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 أنا بخير. 292 00:24:40,939 --> 00:24:43,025 تابع طريقك يا سيدي. 293 00:24:50,532 --> 00:24:53,452 لا يعود معظم الناس من "أمريكا". 294 00:24:53,535 --> 00:24:54,953 غالباً ما تكون رحلة ذهاب بلا عودة. 295 00:24:55,037 --> 00:24:56,997 لم أزرها منذ سنوات. اشتقت إليها. 296 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 هذا منطقي. 297 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 النوادي والرقص المشترك والمشروبات الكحولية القانونية. 298 00:25:02,503 --> 00:25:07,216 لا، بل كانت المكان الذي نشأت فيه والناس والطعام. 299 00:25:07,799 --> 00:25:10,010 حين عدت إلى هنا، شعرت بأنني عدت إلى دياري. 300 00:25:11,303 --> 00:25:13,180 في "أمريكا"، شعرت دائماً بأنني مهاجرة. 301 00:25:13,680 --> 00:25:15,349 هنا، أنا مثل الجميع. 302 00:25:18,018 --> 00:25:19,478 هذا غير صحيح إطلاقاً. 303 00:25:35,869 --> 00:25:37,120 وأنت لماذا عدت؟ 304 00:25:38,163 --> 00:25:40,958 ظننت أنني سأعود لحفل تنصيب أبي وحسب. 305 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 لكن؟ 306 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 تبيّن أنه حين يصبح والدك رئيس الحرس، 307 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 لا يسمحون لك بالعيش في "أمريكا". 308 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 - الأمريكيون؟ - بل أبي. 309 00:26:02,229 --> 00:26:03,939 لقد وصلا. 310 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 - كم من الوقت؟ - 5 دقائق على الأقل. 311 00:26:07,025 --> 00:26:09,903 "تمار"، وصل الحرس. استعدي للهرب. 312 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 لديّ عمل في "لوس أنجلوس". 313 00:26:12,990 --> 00:26:15,450 إنها شركة ناشئة. قد تغير كلّ شيء. 314 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 وهذا الصباح، قال لي أبي 315 00:26:19,246 --> 00:26:22,457 إنه عليّ أيضاً التخلي عن كلّ ما بنيته. 316 00:26:29,339 --> 00:26:31,592 مرحباً يا "ناهد"؟ 317 00:26:33,010 --> 00:26:34,094 أين أنت؟ 318 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 خرجت من البيت. 319 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 أنا و"مرجان" في الخارج. 320 00:26:42,561 --> 00:26:46,398 كيف تشعرين؟ هل الأمر صعب؟ 321 00:26:46,481 --> 00:26:51,111 أجل، لكن "مرجان" لم تدعني أستسلم. 322 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 "فراز"، أيمكنك أن تأتي وتجلس معي؟ 323 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 هذه سيارة "بيمان محمدي". 324 00:27:12,174 --> 00:27:15,260 سنتناول المثلجات في المتنزه ونمشي إلى البيت معاً. 325 00:27:19,014 --> 00:27:20,224 هل أنت متأكد؟ 326 00:27:20,307 --> 00:27:22,518 رأيته في النادي الريفي صباحاً. 327 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 عزيزتي "ناهد". 328 00:27:25,103 --> 00:27:26,438 سأعاود الاتصال بك. 329 00:27:44,122 --> 00:27:46,875 "تمار"، سيدخلان. يجب أن تخرجي الآن. 330 00:28:00,264 --> 00:28:03,892 ابق هنا! لا أحد يمكنه مساعدتها الآن. 331 00:28:05,185 --> 00:28:06,895 الحرس! 332 00:28:09,606 --> 00:28:11,400 وصل عملاء. 333 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 ابقي هنا قليلاً. 334 00:28:16,321 --> 00:28:17,739 خذي ملابسك. 335 00:28:27,791 --> 00:28:29,376 ناد زميلك. 336 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 كيف حالك يا "بيمان"؟ 337 00:28:32,629 --> 00:28:33,839 هل سمعتني؟ 338 00:28:38,260 --> 00:28:40,304 تعال إلى هنا يا "علي". 339 00:28:43,515 --> 00:28:45,642 - هل الهاتف جاهز؟ - أين أنت يا "تمار"؟ 340 00:28:45,726 --> 00:28:48,145 - لم لا تخرجين؟ - أجبني. 341 00:28:48,812 --> 00:28:50,439 أوشكنا على الانتهاء، لكن النقل توقّف الآن. 342 00:28:50,522 --> 00:28:54,276 دعني أخمّن، أرسلك أبي. 343 00:28:54,359 --> 00:28:55,986 أتينا لرؤية "فاهيد نيماتي". 344 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 من تحاول أن تخدع؟ 345 00:28:59,573 --> 00:29:03,327 قل لأبي إنه أراد أن يقول لي شيئاً، فيجب أن يقوله لي في وجهي، 346 00:29:03,410 --> 00:29:06,163 وليس أن يرسل أتباعه. 347 00:29:06,246 --> 00:29:09,625 "بيمان"، نحن هنا في مهمة تحقيق. 348 00:29:10,626 --> 00:29:12,002 وبصراحة، إن كنت هنا، 349 00:29:12,085 --> 00:29:15,047 فهذا يعني أن الوضع أسوأ بكثير مما توقعنا. 350 00:29:15,130 --> 00:29:16,381 اسمع. 351 00:29:16,465 --> 00:29:20,469 هؤلاء أصدقائي وأنت تفسد يومنا. 352 00:29:20,969 --> 00:29:22,804 لذا سأطلب منك بلطف. 353 00:29:22,888 --> 00:29:24,932 غادر الآن رجاءً. 354 00:29:26,266 --> 00:29:28,769 دعنا نلقي نظرة في المكان وحسب. 355 00:29:28,852 --> 00:29:33,315 هل أنت أصم؟ طلبت منك أن تغادر! 356 00:29:34,441 --> 00:29:38,111 "بيمان"، أنا أحاول أن أحميك. 357 00:29:40,030 --> 00:29:42,241 أتريد أن تحميني؟ 358 00:29:42,950 --> 00:29:44,701 لا يمكنك أن تحمي زوجتك حتى! 359 00:29:44,785 --> 00:29:46,078 مهلاً! 360 00:29:54,837 --> 00:29:59,633 سنفعل هذا بالطرق المناسبة. 361 00:30:03,303 --> 00:30:04,388 لنذهب. 362 00:30:13,438 --> 00:30:16,400 ذاك الحقير! هو وأصدقاؤه المغفلون! 363 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 هذا يكفي يا "علي"! 364 00:30:18,193 --> 00:30:19,403 اركب السيارة. 365 00:30:35,752 --> 00:30:38,422 يجب أن نذهب يا "روجين". تأخر الوقت. حبيبي ينتظرني. 366 00:30:38,505 --> 00:30:40,340 عزيزتي، يجب أن أذهب. آمل أن تشعري بتحسن. 367 00:30:40,424 --> 00:30:43,302 - شكراً. هيا. - لا أشعر بأنني بخير. 368 00:30:43,844 --> 00:30:45,596 - هيا. - ببطء. 369 00:30:46,805 --> 00:30:50,142 مباشرة و… إلى اليمين، إلى اليسار. 370 00:30:50,225 --> 00:30:52,477 إلى اليمين، إلى اليسار. أحسنت. 371 00:30:52,561 --> 00:30:54,104 هل هي بخير؟ 372 00:30:54,646 --> 00:30:56,315 ستكون بخير. 373 00:30:56,398 --> 00:30:57,941 هيا، سأساعدك. 374 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 شكراً لك. 375 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 هل ستغادر؟ 376 00:31:01,445 --> 00:31:02,446 أجل. 377 00:31:03,113 --> 00:31:05,199 يجب أن تعتني بها. 378 00:31:06,366 --> 00:31:07,993 - دعني أساعدك. - لا بأس. 379 00:31:08,076 --> 00:31:10,537 - لا بأس. هيا، سأهتم بها. - قلت لك إن الأمور بخير. 380 00:31:10,621 --> 00:31:11,622 سنعود على الفور. 381 00:31:12,289 --> 00:31:13,373 لنمض. 382 00:31:14,499 --> 00:31:15,709 شكراً يا أخي. 383 00:31:25,886 --> 00:31:26,887 حسناً. 384 00:31:27,804 --> 00:31:29,181 الهاتف جاهز! 385 00:31:30,724 --> 00:31:33,602 ما عليها الآن سوى أن تبدّل هاتفه بالهاتف المفخخ. 386 00:31:36,271 --> 00:31:39,066 - هل يمكنك أن تفتحي الباب؟ - أجل، طبعاً. 387 00:31:44,488 --> 00:31:48,367 اسمع، أيمكنك أن توصلني إلى مكان قريب من وسط المدينة؟ 388 00:31:48,867 --> 00:31:52,538 طبعاً. إلى أين سأقلّك؟ 389 00:31:53,539 --> 00:31:54,831 "أمير أباد". 390 00:31:54,915 --> 00:31:56,750 لكن يمكنك أن توصلني في طريقك وحسب. 391 00:31:56,834 --> 00:31:58,627 كفى. هيا. اركبي. 392 00:32:09,721 --> 00:32:12,599 اذهب مباشرة إلى الشقة. سألحق بهم. 393 00:32:13,308 --> 00:32:14,309 حسناً. 394 00:32:30,659 --> 00:32:31,869 مهلاً! 395 00:32:57,311 --> 00:32:59,396 لماذا تلحق بها مثل ظلها؟ 396 00:32:59,479 --> 00:33:00,564 ماذا؟ 397 00:33:00,647 --> 00:33:03,025 قلت لماذا تلحق بها مثل ظلها؟ 398 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 أنا أعتني بها وحسب. 399 00:33:07,821 --> 00:33:09,740 أعرف ماذا يحصل في هذه الحفلات. 400 00:33:10,866 --> 00:33:12,951 لا أريدها أن تتورط في مشاكل. 401 00:33:14,077 --> 00:33:16,330 طبعاً، يجب أن تعتني بها. 402 00:33:16,413 --> 00:33:18,415 اسمع، أختك مميزة جداً. 403 00:33:22,294 --> 00:33:24,254 أتجلسين في المقعد الأمامي؟ 404 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 أجل، طبعاً. 405 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 انظري. 406 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 "(أسوباس)، (إي كاش ما)" 407 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 هل نجحت؟ 408 00:34:08,590 --> 00:34:09,882 ليس بعد. 409 00:34:09,967 --> 00:34:12,969 لو كان "فراز" ميتاً، لنجحت "تمار" في تبديل الهاتفين الآن. 410 00:34:13,053 --> 00:34:16,014 يتوفر لنا مصدر معلومات مثل "فراز كامالي" مرةً كلّ 20 سنة. 411 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 كفى كلاماً عن "فراز". 412 00:34:17,474 --> 00:34:20,686 - أنا أركّز على "محمدي". - هذه مشكلتك. 413 00:34:20,768 --> 00:34:23,313 اقتلي "محمدي" وستحصلين على توصية لترقية. 414 00:34:23,397 --> 00:34:26,024 سيستبدلونه بآخر وسنبقى حيث نحن. 415 00:34:26,108 --> 00:34:27,568 مع كامل احترامي يا "مرجان"، 416 00:34:27,650 --> 00:34:30,027 التخطيط طويل الأمد للموساد ليس من اختصاصك. 417 00:34:31,196 --> 00:34:33,197 لا، أنا مجرد عميلة محلية. 418 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 واحدة من عدد قليل من العملاء المتبقين، إذا صحّ القول. 419 00:34:37,452 --> 00:34:39,705 لم يعد القرار لك. 420 00:34:39,788 --> 00:34:42,456 انتهى أمر "فراز". هذا أمر. 421 00:34:43,166 --> 00:34:46,210 أما بالنسبة إلى مهمتنا، إذا فشلت "تمار"، فأخرجيهما من البلد الليلة. 422 00:34:46,295 --> 00:34:47,670 هل كلامي واضح؟ 423 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 نعم. 424 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 شكراً. 425 00:35:23,999 --> 00:35:26,293 حسناً، سأغادر. سُررت بلقائك. 426 00:35:28,086 --> 00:35:29,087 تعال. 427 00:35:29,922 --> 00:35:31,381 - ماذا؟ - عانقني. 428 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 واذكرني بالخير أمام "ليلى". 429 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 أنا من الأخيار، صدقاً. 430 00:35:42,851 --> 00:35:43,852 لك ذلك. 431 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 قد بحذر. 432 00:35:57,991 --> 00:35:59,034 شكراً. 433 00:35:59,117 --> 00:36:00,619 لم يكن عليك فعل ذلك. 434 00:36:01,912 --> 00:36:02,996 بل أردت ذلك. 435 00:36:12,923 --> 00:36:13,924 طاب مساؤك. 436 00:36:20,806 --> 00:36:24,059 أود أن نفعل شيئاً معاً غداً، إن كنت توافقين. 437 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 فيم كنت تفكر؟ 438 00:36:26,603 --> 00:36:29,022 لا أعرف. يمكننا أن نتناول الطعام معاً. 439 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 العشاء؟ 440 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 أنا منشغلة مساء الغد. 441 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 هل يمكننا أن نفعل شيئاً في وقت أبكر؟ 442 00:36:36,071 --> 00:36:37,656 لديّ اجتماعات في الصباح، 443 00:36:37,739 --> 00:36:40,617 ويُفترض أن ألعب كرة المضرب بعد الظهر، لكن… 444 00:36:41,118 --> 00:36:42,119 تلعب كرة المضرب؟ 445 00:36:42,202 --> 00:36:44,246 لا تقولي إنك تلعبين كرة المضرب أيضاً. من أنت؟ 446 00:36:44,329 --> 00:36:46,206 لا. 447 00:36:46,290 --> 00:36:48,208 لست بارعة، لكن… 448 00:36:49,251 --> 00:36:51,879 - لطالما أردت أن أتعلم. - ممتاز. 449 00:36:52,629 --> 00:36:54,256 يمكننا أن نلتقي في النادي الرياضي ونلعب. 450 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 حسناً. 451 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 - طاب مساؤك. - طاب مساؤك. 452 00:37:21,783 --> 00:37:23,327 سامحيني. 453 00:37:23,410 --> 00:37:25,537 كان يجب أن آتي اليوم. أنا آسف. 454 00:37:25,621 --> 00:37:28,207 أهدرت وقتي محاولاً أن أحمي هذا السافل، 455 00:37:28,874 --> 00:37:30,959 ابن "محمدي". 456 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 ذاك الطفيلي المدلل! 457 00:37:35,088 --> 00:37:39,593 ليتني عرفت ما قاله والده عن الأمر في بيتهما. 458 00:37:40,928 --> 00:37:41,929 سافلان! 459 00:37:43,180 --> 00:37:49,311 لن أسامح "محمدي" أبداً على ما فعله بنا، ليس ما دمت حياً. 460 00:37:50,604 --> 00:37:57,361 ويُفترض بي أن أخرج صباح كلّ يوم وأحميه. 461 00:37:58,695 --> 00:38:01,698 كيف يمكنني أن أستمر بفعل ذلك يا "ناهد"؟ 462 00:38:01,782 --> 00:38:03,242 كيف؟ 463 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 دعه يموت. 464 00:38:12,709 --> 00:38:13,877 دعه يموت. 465 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 "(فراز): ويُفترض بي أن أخرج صباح كلّ يوم وأحميه." 466 00:38:21,552 --> 00:38:22,719 "(ناهد): دعه يموت." 467 00:38:32,938 --> 00:38:35,858 "(ناهد): دعه يموت." 468 00:38:48,662 --> 00:38:49,663 "ميلاد"؟ 469 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 "ميلاد"؟ 470 00:39:18,567 --> 00:39:20,736 - هل بدّلت الهاتفين؟ - أين "ميلاد"؟ 471 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 تفضل. 472 00:39:47,095 --> 00:39:48,305 ما هذا؟ 473 00:39:48,388 --> 00:39:49,848 عجباً. 474 00:39:49,932 --> 00:39:52,392 انظر على ما عثرت. فليركب السيارة. 475 00:39:52,476 --> 00:39:54,269 أقسم أيها الشرطي، هذا ليس لي. 476 00:39:54,770 --> 00:39:56,063 أيها الشرطي! 477 00:39:56,146 --> 00:39:57,648 هذا ليس لي. 478 00:39:57,731 --> 00:39:59,191 أقسم… 479 00:39:59,274 --> 00:40:02,861 لا أعرف كيف وصلت إلى هناك. 480 00:40:07,658 --> 00:40:11,078 "قبضنا عليه. شكراً على المعلومة." 481 00:41:29,698 --> 00:41:31,700 ترجمة "موريال ضو"