1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ СА ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,925 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА. 3 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Фараз. 4 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 Фараз. 5 00:01:03,730 --> 00:01:07,359 Добро утро. Добре ли спа? 6 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 Искаш ли нещо специално за закуска? 7 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Само теб. 8 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 По дяволите. 9 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Какво има? 10 00:01:25,961 --> 00:01:29,464 Мохамади ме привиква на среща. Трябва да отида. 11 00:02:05,876 --> 00:02:07,419 Целта излиза. 12 00:02:08,169 --> 00:02:09,795 Мамка му. 13 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 Побързай, идва. 14 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 Човече! - Извинявайте. 15 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Гледай къде вървиш! 16 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Просто не ви видях. Добре ли сте? 17 00:02:30,359 --> 00:02:34,196 Нека ви помогна. - Не. Махай се. Махай се казах! 18 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 Още веднъж се извинявам. 19 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 Приятен ден. 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,497 Идиот. 21 00:02:54,842 --> 00:02:57,135 Същият като на Пейман. 22 00:02:57,219 --> 00:03:01,390 Не се различава по нищо, освен по 40-те грама пластичен експлозив. 23 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 Калъфът е такъв, нали? 24 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 Да, снимах го в ресторанта. 25 00:03:07,771 --> 00:03:11,567 А ето и хардуера, който поиска. 26 00:03:15,070 --> 00:03:17,906 Пейман ще играе тенис с баща си утре. 27 00:03:18,490 --> 00:03:20,534 Ако размяната не стане днес, 28 00:03:20,617 --> 00:03:23,829 надали ще имаме друг шанс да се доберем до Мохамади. 29 00:03:24,621 --> 00:03:27,416 Пейман всеки момент ще получи охрана. 30 00:03:27,499 --> 00:03:31,211 Как ще гарантирате, че Пейман няма да е в стаята при взрива? 31 00:03:38,427 --> 00:03:39,845 Амир е долу. 32 00:03:51,607 --> 00:03:54,776 "За да направиш омлет, трябва да счупиш яйцата", така ли? 33 00:03:55,652 --> 00:04:00,199 Нормално, когато поваляш голямо дърво... - Малките дръвчета биват смазани. 34 00:04:00,782 --> 00:04:03,327 Понякога. Невинаги. 35 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 Успех. 36 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 Фараз Камали бързаше тази сутрин. 37 00:05:15,148 --> 00:05:17,901 Да. Добре че следим колата му. 38 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 Рискувала си много, Марджан. Внимавай. 39 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Прие да ми дадеш повече самостоятелност. 40 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 Потенциалната стойност на Фараз 41 00:05:26,577 --> 00:05:31,081 далеч надхвърля опасността, на която може да изложи Тамар днес. 42 00:05:31,164 --> 00:05:34,585 Днешната операция е приоритет и не бива да се провали. 43 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 Разбрахме ли се? 44 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Да. 45 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Надявам се. 46 00:05:45,304 --> 00:05:48,098 ТЕНИС КЛУБ "КЕЙТАРИЕХ" 47 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 Чакай ме тук. 48 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Успех. 49 00:05:55,439 --> 00:05:56,773 Благодаря. 50 00:06:03,488 --> 00:06:06,200 Гледа ли Хамилтън в Австрия? - Би ли? 51 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 Не, Верстапен спечели. 52 00:06:09,161 --> 00:06:13,749 Само му пуска малко аванта. 53 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 Трийсет точки в "Гран При"? Голяма аванта. 54 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 И тази година ще бъде пръв, помни ми думата. 55 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 Кажи сега, както сме седнали двамата... 56 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 Ще постъпиш ли в "Катам ал-Анбия"? 57 00:06:31,225 --> 00:06:33,018 Чакат те с нетърпение. 58 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 Татко, говорихме вече. 59 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 Аз имам собствен бизнес. 60 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 Какъв бизнес бе, момче? 61 00:06:40,192 --> 00:06:43,237 Щом съм на този пост, не може да работиш със Запада. 62 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Абсурд. 63 00:06:44,404 --> 00:06:48,408 Не разбирам. Защо? - Разбираш, но не искаш да го приемеш. 64 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 Било каквото било. 65 00:06:51,995 --> 00:06:53,247 Вече си тук. 66 00:06:53,330 --> 00:06:57,000 За да се реализираш, трябва да влезеш в Гвардията. 67 00:06:57,084 --> 00:07:00,295 Такава е системата. - Не ми е по вкуса. 68 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 Пак започваш. - Не. 69 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 Говориш ми за реализация. 70 00:07:04,842 --> 00:07:07,761 Какво мога да правя? И не само аз. 71 00:07:07,845 --> 00:07:12,850 Кой от моето поколение може да прави нещо в тази корумпирана, сриваща се икономика? 72 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 Замълчи! 73 00:07:15,686 --> 00:07:18,939 Не те пратих в Америка, за да ти промият мозъка 74 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 и да слушам капиталистически брътвежи. 75 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 А и имаш дълг към семейството си. 76 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 Обществото вече гледа на теб по друг начин. 77 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 Така че е важно с какво се занимаваш. 78 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 Ела. 79 00:07:35,831 --> 00:07:38,542 Добро утро, генерале. Как си, Пейман? 80 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 Извинявам се, че подраних. Да изчакам отвън? 81 00:07:43,547 --> 00:07:44,756 Не, тъкмо навреме си. 82 00:07:44,840 --> 00:07:47,176 Пейман, нали помниш чичо Фараз? - Да. 83 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Как е жена ти? 84 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 Добре е, слава богу. 85 00:07:54,349 --> 00:07:58,729 Радвам се да те видя у дома. Голям мъж си станал. 86 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Върви. 87 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Хайде. 88 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 Ще поиграем ли тенис утре? - Добре. 89 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Момчето ми. 90 00:08:11,033 --> 00:08:12,242 Помисли по въпроса. 91 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 Добре. 92 00:08:22,085 --> 00:08:24,129 Младите днес са отчайващи. 93 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 Имат се за център на вселената. Ние такива ли бяхме? 94 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Прав сте. 95 00:08:29,426 --> 00:08:32,304 На нас ни дадоха оръжие и ни хвърлиха в боя. 96 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Най-доброто училище за мен. 97 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 Добре, слушам. 98 00:08:50,989 --> 00:08:55,953 Имаме проблем с един от младите наследници на рода Немати. 99 00:08:57,079 --> 00:09:01,250 Подозираме, че е замесен с израелците. 100 00:09:02,709 --> 00:09:06,713 Последното, което искам, е дрязги със семейство Немати. 101 00:09:07,339 --> 00:09:09,633 Не бива да клатя лодката. 102 00:09:09,716 --> 00:09:12,010 Това е спор между управляващи клики. 103 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 Готвят се промени. 104 00:09:15,389 --> 00:09:17,683 Големи промени, исторически. 105 00:09:22,020 --> 00:09:24,189 Трябва да тръгваш. - Благодаря. 106 00:09:29,862 --> 00:09:33,115 Приятелю, добре дошъл. 107 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 Моля. Заповядай, седни. Надявам се, че си гладен. 108 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Как мина? 109 00:09:47,504 --> 00:09:50,257 Имаме позволение. - Чудесно. 110 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Но ако не вдигаме шум. 111 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 В какъв смисъл? 112 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 Да ти обяснявам ли? 113 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 Трябва да бъдем дискретни, никакви арести. 114 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Как тогава? 115 00:10:07,691 --> 00:10:10,777 Али, имай предвид следното. 116 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 Мохамади действа на няколко фронта. 117 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 Не разчитаме на него. 118 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 Значи нямаме официално разрешение. 119 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 Този беше севернокорейският посланик. 120 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 АЛИ: НЯМАМЕ ОФИЦИАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ. 121 00:10:21,413 --> 00:10:23,540 Явно нещо се пече. 122 00:10:25,334 --> 00:10:26,877 ФАРАЗ: СЕВЕРНОКОРЕЙСКИЯТ ПОСЛАНИК 123 00:10:26,960 --> 00:10:28,003 ЯВНО НЕЩО СЕ ПЕЧЕ. 124 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 ЛАВАСАН, СЕВЕРОИЗТОЧЕН ТЕХЕРАН 125 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 Лейла, ти дойде! 126 00:11:29,064 --> 00:11:30,941 Здравей. - Как си? 127 00:11:31,733 --> 00:11:32,860 Разкошна си. 128 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 Идвай. Какво ще кажеш? 129 00:11:36,446 --> 00:11:39,032 Страхотно е. - Нали? 130 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Какво ще пиеш? 131 00:11:40,659 --> 00:11:43,829 Каквото и ти. - Добре, стой тук. 132 00:11:50,711 --> 00:11:53,797 Все нищо не знаеш и не ми казваш. 133 00:11:55,132 --> 00:11:58,260 Остави телефона! - Не искам. 134 00:12:15,319 --> 00:12:18,071 Ето. - Благодаря. 135 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 Наздраве. 136 00:12:21,200 --> 00:12:23,202 Беше студена нощ. 137 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 Помня, че валеше. 138 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 Придържай се към сегашно време. "Вали." 139 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Вали. 140 00:12:34,213 --> 00:12:36,840 Но в линейката е горещо. 141 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 Къде отива линейката? 142 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 При Фараз. 143 00:12:43,972 --> 00:12:47,184 В болницата е след втората си операция. 144 00:12:49,937 --> 00:12:51,605 Пускат ме в стаята му. 145 00:12:53,649 --> 00:12:55,400 Той изглежда зле. 146 00:12:56,735 --> 00:12:58,362 Блед, мършав. 147 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Едва го разпознавам. 148 00:13:04,076 --> 00:13:07,496 Призлява ми и отивам в тоалетната. 149 00:13:10,082 --> 00:13:11,708 Чувам чукане на вратата. 150 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 Не отварям. 151 00:13:16,672 --> 00:13:18,674 Те я разбиват и ме извлачват навън. 152 00:13:20,050 --> 00:13:21,552 Тикат хапче в устата ми. 153 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 Държа ръката ти. 154 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 Сложи я на дивана. 155 00:13:35,566 --> 00:13:36,984 Това е твоят диван. 156 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 В твоя дом. 157 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Няма от какво да се страхуваш. 158 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Тук сме само ти и аз. 159 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 Дишай. 160 00:13:54,626 --> 00:13:58,422 Когато се почувстваш сигурна, отвори очи. 161 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Оглеждах индустриален комплекс. 162 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 Мога да построя 200 луксозни жилища там. 163 00:14:10,184 --> 00:14:13,937 Кой в тази страна ще купи луксозно жилище в центъра? 164 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 Фантазии. - Определено. 165 00:14:16,899 --> 00:14:21,486 Ще видите в какъв рай ще го превърна. - Само приказваш. 166 00:14:25,741 --> 00:14:28,577 Не, благодаря, не искам. 167 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 Добре тогава. 168 00:14:35,334 --> 00:14:37,920 Защо си умърлушена? Какво има? 169 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 Видях ви да се карате преди малко. Добре ли си? 170 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Майка ми казваше: 171 00:14:48,597 --> 00:14:51,850 "Има момичета за забавления и момичета за брак". 172 00:14:52,643 --> 00:14:54,978 А нещата, които са важни за теб? 173 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Казвала ли ти е да се откажеш от тях? 174 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 Ти кикбоксьорка ли си, или психолог? 175 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 Можеше да ми съсипеш телефона. 176 00:15:23,465 --> 00:15:26,718 Горкият. Нямаш пари за водоустойчив ли? 177 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Пияна ли си вече? 178 00:15:31,431 --> 00:15:36,270 Влизай в басейна. Страх го е, че ще се удави. Невероятно! 179 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 Току-виж ти си се удавила. 180 00:15:42,734 --> 00:15:45,946 Хвани ме де. - Сега ще видиш ти. 181 00:15:46,029 --> 00:15:49,116 Хайде. - Дръж се, идвам! 182 00:15:49,199 --> 00:15:51,285 Хайде да те видим! 183 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 Какво рече? Не те чувам, под водата си. 184 00:16:28,989 --> 00:16:33,202 Какво ти става? Страх те е да не глътнеш водичка ли? 185 00:16:34,369 --> 00:16:37,915 Ще ти взема нещо за пиене. - Я идвай тук. 186 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 Пейман! Пейман! Пейман! 187 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 Сега излизам. 188 00:17:31,718 --> 00:17:34,054 Какъв зор имаш, кукло? 189 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 Преди седмица Мохамади бе назначен от великия аятолах... 190 00:17:51,071 --> 00:17:52,489 Свързани сме. 191 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 Чуваш ли ме? - Да. 192 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 Започвам. 193 00:18:01,331 --> 00:18:04,209 Всеки друг вече щеше да пее в стаята за разпити. 194 00:18:04,293 --> 00:18:07,880 Но понеже е Немати, трябва да му отидем на крака 195 00:18:08,422 --> 00:18:09,756 и да не вдигаме шум. 196 00:18:10,465 --> 00:18:13,302 Това е положението. Трябва да го приемем. 197 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 И вие роптаете вътрешно, знам аз. 198 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 ЦЕЛТА ИДВА КЪМ ВАС. 199 00:18:48,170 --> 00:18:50,839 СЛЕДЕНО МПС 200 00:18:54,176 --> 00:18:56,595 Какво има? - Проблем. 201 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Фараз и партньорът му идват насам. 202 00:18:59,598 --> 00:19:00,849 Кога ще пристигне? 203 00:19:00,933 --> 00:19:03,352 След 30 минути. Може и по-малко. 204 00:19:03,435 --> 00:19:05,187 Още не сме го хакнали. 205 00:19:06,438 --> 00:19:08,899 Продължавайте засега. Ще държим връзка. 206 00:19:12,069 --> 00:19:12,903 КОПИРАНЕ НА ДАННИ 207 00:19:12,986 --> 00:19:14,279 Става. 208 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Нахид... 209 00:19:38,679 --> 00:19:41,223 Мислих за всичко, което ми каза, 210 00:19:42,766 --> 00:19:44,393 и как го сподели. 211 00:19:45,936 --> 00:19:52,818 Мисля, че същината на твоята травма не е самото отвличане, 212 00:19:53,861 --> 00:19:55,404 а връщането в Иран. 213 00:19:56,613 --> 00:19:59,700 Системата не те е защитила. 214 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 Сривът ти е физическа реакция 215 00:20:05,122 --> 00:20:09,126 на усещането да изгубиш почва под краката си. 216 00:20:10,210 --> 00:20:14,006 Но сега си в безопасна среда. 217 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Съпругът ти се подобрява. 218 00:20:18,385 --> 00:20:19,887 Аз съм тук с теб. 219 00:20:21,180 --> 00:20:24,474 Мисля, че сега е моментът да излезеш от къщи. 220 00:20:28,437 --> 00:20:32,107 Не... - Отлагането само усложнява нещата. 221 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 Повярвай ми, правила съм го много пъти. 222 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 Ще отидем до парка отсреща. 223 00:20:37,696 --> 00:20:39,740 Няма да мога. - Напротив. 224 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 И ще звъннем на Фараз да дойде. 225 00:20:50,834 --> 00:20:52,252 Бавно е! 226 00:20:52,920 --> 00:20:54,713 Така може да отнеме цял час! 227 00:20:54,796 --> 00:20:56,882 Сигналът в къщата е слаб. 228 00:20:56,965 --> 00:21:00,010 Прекалено е опасно. Фараз пътува към вилата. 229 00:21:01,303 --> 00:21:02,513 Фараз? 230 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 Да. Побързай, Тамар. 231 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Милад, пусни блутута му и създай мрежа. 232 00:21:13,482 --> 00:21:16,109 Готово. Пратих ти името. 233 00:21:20,989 --> 00:21:23,075 Добре. 234 00:21:23,575 --> 00:21:27,621 Дръж телефоните един до друг. Ще сме готови след 15-ина минути. 235 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Разбрано. 236 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 Искаш ли да влезем пак във водата? 237 00:21:47,558 --> 00:21:48,600 Да, добре. 238 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 Да си ми виждал телефона? 239 00:21:51,562 --> 00:21:54,189 Не. Изгуби ли го? - Звънни ми. 240 00:22:10,831 --> 00:22:14,960 Мамка му! Мрежата е включила звука на телефона му. 241 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 Съжалявам. 242 00:22:22,968 --> 00:22:24,136 Защо си го взела? 243 00:22:24,720 --> 00:22:26,555 Мислех, че е моят. 244 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 Ето. 245 00:22:37,399 --> 00:22:38,358 Дай да видя. 246 00:22:38,442 --> 00:22:41,111 Трябва да сменя скрийнсейвъра. 247 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Дай да видя. 248 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Съвсем същият калъф! 249 00:23:06,970 --> 00:23:09,806 "Само да бяхме". - Обичам тази песен. 250 00:23:09,890 --> 00:23:11,892 Била съм на сто негови концерта. 251 00:23:11,975 --> 00:23:14,603 Приятел ми е. - Стига бе! 252 00:23:14,686 --> 00:23:18,482 Кой е този? - Асопас. Пращал съм ти негови парчета. 253 00:23:19,399 --> 00:23:21,443 Кажи на диджея да пусне някое. 254 00:23:21,527 --> 00:23:24,655 Чудесна идея, говори с него. Със сигурност го знае. 255 00:23:27,574 --> 00:23:28,825 Добре. 256 00:23:30,202 --> 00:23:35,082 Стой до него, за да се прехвърлят данните, преди Фараз да дойде. 257 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 Ще си взема нещо от бара. - Идвам с теб. 258 00:23:49,054 --> 00:23:52,057 Първата стъпка винаги е най-трудна. 259 00:24:00,065 --> 00:24:03,777 Мисли за погледа на Фараз, когато те види навън. 260 00:24:05,654 --> 00:24:08,532 Ще се зарадва. - Без съмнение. 261 00:24:27,718 --> 00:24:28,719 Нахид? 262 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 Добре съм. 263 00:24:40,939 --> 00:24:43,025 Минавайте. 264 00:24:50,532 --> 00:24:54,953 Повечето хора не се връщат от Америка. Остават си там. 265 00:24:55,037 --> 00:24:58,248 Домъчня ми за Иран. - Как не! 266 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 Клубове, смесени партита, легален алкохол. 267 00:25:02,503 --> 00:25:07,216 Не, по-скоро мястото, където израснах, хората, храната. 268 00:25:07,799 --> 00:25:10,010 Беше завръщане у дома. 269 00:25:11,303 --> 00:25:13,180 В Америка се чувствах чужда. 270 00:25:13,680 --> 00:25:15,349 А тук съм като всички. 271 00:25:18,018 --> 00:25:19,478 Определено не си. 272 00:25:35,869 --> 00:25:37,120 А ти защо се върна? 273 00:25:38,163 --> 00:25:40,958 Мислех да е само за назначението на баща ми. 274 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Но? 275 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 Оказа се, че когато баща ти оглавява Гвардията, 276 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 не ти дават да живееш в Америка. 277 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 Американците ли? - Баща ми. 278 00:26:02,229 --> 00:26:03,939 Тук са. 279 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 Колко още? - Поне пет минути. 280 00:26:07,025 --> 00:26:09,903 Тамар, бъди готова за бягство. 281 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Имам бизнес в Ел Ей. 282 00:26:12,990 --> 00:26:15,450 Стартъп компания. Можеше да промени всичко. 283 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 А тази сутрин той ми заяви, 284 00:26:19,246 --> 00:26:22,457 че трябва да се откажа от всичко, което съм съградил. 285 00:26:29,339 --> 00:26:31,592 Ало, Нахид? 286 00:26:33,010 --> 00:26:34,094 Къде си? 287 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 Излязох от къщи. 288 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 С Марджан сме навън. 289 00:26:42,561 --> 00:26:46,398 Как се чувстваш? Трудно ли беше? 290 00:26:46,481 --> 00:26:51,111 Да, но Марджан не ми позволи да се предам. 291 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 Фараз, ще дойдеш ли да поседиш с мен? 292 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 Това е колата на Пейман. 293 00:27:12,174 --> 00:27:15,260 Ще хапнем сладолед в парка и ще се приберем заедно. 294 00:27:19,014 --> 00:27:22,518 Сигурен ли си? - Видях го в кънтри клуба тази сутрин. 295 00:27:23,644 --> 00:27:26,438 Нахид, миличка, ще ти звънна по-късно. 296 00:27:44,122 --> 00:27:46,875 Тамар, влизат. Измъкни се веднага. 297 00:28:00,264 --> 00:28:03,892 Стой тук! Само тя може да си помогне. 298 00:28:05,185 --> 00:28:06,895 Гвардията! 299 00:28:09,606 --> 00:28:11,400 Дошли са агенти. 300 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 Почакай. 301 00:28:16,321 --> 00:28:17,739 Дрехите! 302 00:28:27,791 --> 00:28:29,376 Повикай колегата си. 303 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 Как си, Пейман? 304 00:28:32,629 --> 00:28:33,839 Чу ли ме? 305 00:28:38,260 --> 00:28:40,304 Али, ела тук. 306 00:28:43,515 --> 00:28:45,642 Готово ли е? - Тамар, къде си? 307 00:28:45,726 --> 00:28:48,145 Защо не излизаш? - Отговори ми. 308 00:28:48,812 --> 00:28:50,439 Почти, но сега спря. 309 00:28:50,522 --> 00:28:54,276 Нека позная. Баща ми те е пратил. 310 00:28:54,359 --> 00:28:55,986 Дошли сме при Вахид Немати. 311 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 Кого заблуждаваш? 312 00:28:59,573 --> 00:29:03,327 Предай на баща ми, каквото е намислил, да ми го каже лично, 313 00:29:03,410 --> 00:29:06,163 а не да праща копоите си. 314 00:29:06,246 --> 00:29:09,625 Пейман, тук сме по повод разследване. 315 00:29:10,626 --> 00:29:15,047 И честно казано, щом ти си тук, значи е много по-лошо, отколкото мислехме. 316 00:29:15,130 --> 00:29:20,469 Слушай, тези хора са мои приятели, а вие ни разваляте деня. 317 00:29:20,969 --> 00:29:24,932 Затова ви моля най-учтиво, тръгнете си веднага. 318 00:29:26,266 --> 00:29:28,769 Само ще огледаме набързо. 319 00:29:28,852 --> 00:29:33,315 На глух ли се правиш? Помолих ви да напуснете! 320 00:29:34,441 --> 00:29:38,111 Пейман, опитвам се да те предпазя. 321 00:29:40,030 --> 00:29:42,241 Да ме предпазиш? 322 00:29:42,950 --> 00:29:44,701 Собствената си жена не опази! 323 00:29:54,837 --> 00:29:59,633 Тогава ще извършим обиска по каналния ред. 324 00:30:03,303 --> 00:30:04,388 Да тръгваме. 325 00:30:13,438 --> 00:30:16,400 Това малко говненце и лигавите му приятели. 326 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 Стига, Али! 327 00:30:18,193 --> 00:30:19,403 Качвай се. 328 00:30:35,752 --> 00:30:38,422 Рожин, да тръгваме. Приятелят ми ме чака. 329 00:30:38,505 --> 00:30:40,340 Миличка, дано си се посъвзела. 330 00:30:40,424 --> 00:30:43,302 Благодаря. Хайде. - Не ми е добре. 331 00:30:43,844 --> 00:30:45,596 Хайде. - Бавно. 332 00:30:46,805 --> 00:30:50,142 Направо. Десен крак, ляв крак. 333 00:30:50,225 --> 00:30:52,477 Десен, ляв, браво. 334 00:30:52,561 --> 00:30:54,104 Зле ли й е? 335 00:30:54,646 --> 00:30:56,315 Ще й мине. 336 00:30:56,398 --> 00:30:59,026 Дай да ти помогна. - Благодаря. 337 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 Тръгвате ли? 338 00:31:01,445 --> 00:31:02,446 Да. 339 00:31:03,113 --> 00:31:05,199 Трябва да я наглеждаш повече. 340 00:31:06,366 --> 00:31:07,993 Дай на мен. - Не. 341 00:31:08,076 --> 00:31:10,537 Спокойно, ще я придържам. - Няма нужда. 342 00:31:10,621 --> 00:31:11,622 Ще се върнем. 343 00:31:12,289 --> 00:31:13,373 Да вървим. 344 00:31:14,499 --> 00:31:15,709 Благодаря, братле. 345 00:31:25,886 --> 00:31:26,887 Добре. 346 00:31:27,804 --> 00:31:29,181 Готово. 347 00:31:30,724 --> 00:31:33,602 Сега остава само да размени двата телефона. 348 00:31:36,271 --> 00:31:39,066 Задръж вратата. 349 00:31:44,488 --> 00:31:48,367 Можеш ли да ме хвърлиш до центъра? 350 00:31:48,867 --> 00:31:52,538 Разбира се. Къде да те закарам? 351 00:31:53,539 --> 00:31:56,750 В Амир Абад. Или някъде по пътя. 352 00:31:56,834 --> 00:31:58,627 Стига, качвай се. 353 00:32:09,721 --> 00:32:12,599 Върни се в апартамента. Аз ще ги следя. 354 00:32:13,308 --> 00:32:14,309 Добре. 355 00:32:57,311 --> 00:33:00,564 Защо все я следваш като сянка? - Какво? 356 00:33:00,647 --> 00:33:03,025 Попитах защо все я следваш като сянка. 357 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 Просто бдя над нея. 358 00:33:07,821 --> 00:33:09,740 Знам как е по тези партита. 359 00:33:10,866 --> 00:33:12,951 Не искам да загази. 360 00:33:14,077 --> 00:33:16,330 Добре правиш, че я пазиш. 361 00:33:16,413 --> 00:33:18,415 Сестра ти е уникална. 362 00:33:22,294 --> 00:33:25,339 Искаш ли отпред? - Да, добре. 363 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 Чуй това. 364 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 АСОПАС - "ЕЙ КАШ МА" 365 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Размени ли ги? 366 00:34:08,590 --> 00:34:09,882 Още не. 367 00:34:09,967 --> 00:34:12,969 Ако Фараз беше мъртъв, Тамар вече щеше да е успяла. 368 00:34:13,053 --> 00:34:16,014 Фараз Камали е шанс, който идва веднъж на 20 г. 369 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 Стига с този Фараз. 370 00:34:17,474 --> 00:34:20,686 Целта ми е Мохамади. - Недалновидна си. 371 00:34:20,768 --> 00:34:23,313 Ще получиш похвала за убийството му, 372 00:34:23,397 --> 00:34:26,024 ще го сменят с друг и пак сме на нулата. 373 00:34:26,108 --> 00:34:30,027 Моите уважения, но стратегията на "Мосад" не е твоя работа. 374 00:34:31,196 --> 00:34:33,197 Не, аз съм само местен агент. 375 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 Един от малкото, които са ви останали. 376 00:34:37,452 --> 00:34:39,705 Вече нямаш свобода на действие. 377 00:34:39,788 --> 00:34:42,456 Приключи с Фараз. Това е заповед. 378 00:34:43,166 --> 00:34:46,210 И ако Тамар се провали, изведи ги още тази вечер. 379 00:34:46,295 --> 00:34:47,670 Ясна ли съм? 380 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Да. 381 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Благодаря. 382 00:35:23,999 --> 00:35:26,293 Тръгвам. Благодаря. 383 00:35:28,086 --> 00:35:29,087 Чакай. 384 00:35:29,922 --> 00:35:31,381 Какво? - Ела тук. 385 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 Кажи някоя добра дума за мен на Лейла. 386 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 Свястно момче съм. 387 00:35:42,851 --> 00:35:43,852 Добре. 388 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 Карай внимателно. 389 00:35:57,991 --> 00:36:00,619 Благодаря. Не беше нужно. 390 00:36:01,912 --> 00:36:02,996 Така исках. 391 00:36:12,923 --> 00:36:13,924 Лека нощ. 392 00:36:20,806 --> 00:36:24,059 Ще се радвам да излезем утре, ако искаш. 393 00:36:25,519 --> 00:36:29,022 Къде? - Не знам, да хапнем някъде. 394 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 На вечеря? 395 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 Имам планове за вечерта. 396 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 По-рано през деня? 397 00:36:36,071 --> 00:36:40,617 Имам срещи сутринта, а следобед ще играя тенис, но... 398 00:36:41,118 --> 00:36:44,246 Играеш тенис? - Не ми казвай, че и ти играеш. Коя си? 399 00:36:44,329 --> 00:36:46,206 Не... 400 00:36:46,290 --> 00:36:48,208 Не ме бива. 401 00:36:49,251 --> 00:36:51,879 Но винаги съм искала да се науча. - Чудесно. 402 00:36:52,629 --> 00:36:54,256 Може да поиграем в клуба. 403 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Добре. 404 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 Лека нощ. 405 00:37:21,783 --> 00:37:23,327 Прости ми. 406 00:37:23,410 --> 00:37:25,537 Трябваше да дойда днес. Съжалявам. 407 00:37:25,621 --> 00:37:30,959 Загубих си времето заради онова копеле, синчето на Мохамади. 408 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 Префърцунен паразит. 409 00:37:35,088 --> 00:37:39,593 Жалко, че няма как да разбера какво му е казал баща му вкъщи. 410 00:37:40,928 --> 00:37:41,929 Гадове. 411 00:37:43,180 --> 00:37:49,311 Докато съм жив, няма да простя на Мохамади за това, което ни причини. 412 00:37:50,604 --> 00:37:57,361 А от мен се очаква всеки ден да съм там и да браня живота му. 413 00:37:58,695 --> 00:38:01,698 Как да продължавам, Нахид? 414 00:38:01,782 --> 00:38:03,242 Как? 415 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Остави го да пукне. 416 00:38:12,709 --> 00:38:13,877 Нека пукне. 417 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 ФАРАЗ: А ОТ МЕН СЕ ОЧАКВА ДА БРАНЯ ЖИВОТА МУ? 418 00:38:21,552 --> 00:38:22,719 НАХИД: НЕКА ПУКНЕ. 419 00:38:32,938 --> 00:38:35,858 НАХИД: ОСТАВИ ГО ДА ПУКНЕ. НЕКА ПУКНЕ. 420 00:38:48,662 --> 00:38:49,663 Милад? 421 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 Милад? 422 00:39:18,567 --> 00:39:20,736 Размени ли телефоните? - Къде е Милад? 423 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Ето. 424 00:39:47,095 --> 00:39:49,848 Какво е това? 425 00:39:49,932 --> 00:39:52,392 Я какво открих. Качвайте го в колата. 426 00:39:52,476 --> 00:39:54,269 Кълна ви се, не е мое. 427 00:39:54,770 --> 00:39:57,648 Г-н полицай, не е мое! 428 00:39:57,731 --> 00:40:02,861 Кълна се, не знам откъде се е взело! 429 00:40:07,658 --> 00:40:11,078 ПИПНАХМЕ ГО. БЛАГОДАРЯ ЗА СВЕДЕНИЕТО. 430 00:41:29,698 --> 00:41:31,700 Превод на субтитрите Боряна Богданова