1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 Všechny postavy i události v seriálu jsou čistě fiktivní. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,925 Jakákoli podobnost se skutečnými událostmi či lidmi, žijícími či mrtvými, je náhodná. 3 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Farázi. 4 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 Farázi. 5 00:01:03,730 --> 00:01:07,359 Dobré ráno. Vyspal ses dobře? 6 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 Co si dáte k snídani, pane? 7 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Tebe. 8 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 Do prdele. 9 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Copak? 10 00:01:25,961 --> 00:01:29,464 Mohammadi mě volá na schůzku. Musím jít. 11 00:02:05,876 --> 00:02:07,419 Cíl je v pohybu. 12 00:02:08,169 --> 00:02:09,795 Sakra. 13 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 Dělej, blíží se. 14 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 - Pozor! - Omlouvám se. 15 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Koukejte na cestu! 16 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Já šel tamhle, neviděl jsem vás. Jste v pořádku? 17 00:02:30,359 --> 00:02:31,443 - Pomůžu vám. - Dobrý. 18 00:02:31,527 --> 00:02:35,822 - Zmizte! Řekl jsem, ať zmizíte! - Ještě jednou se omlouvám. 19 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 Přeji hezký den. 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,497 Idiote. 21 00:02:54,842 --> 00:02:57,135 Pejmánův model. 22 00:02:57,219 --> 00:03:01,390 Shodný ve všech ohledech. Až na těch 40 gramů C-4. 23 00:03:02,724 --> 00:03:06,687 - Je to ten obal, že? - Ano. Vyfotila jsem ho v restauraci. 24 00:03:07,771 --> 00:03:11,567 Tady je požadovaný hardware. 25 00:03:15,070 --> 00:03:17,906 Pejmán jde zítra na tenis s otcem. 26 00:03:18,490 --> 00:03:20,534 Když tu výměnu nezařídíme dnes, 27 00:03:20,617 --> 00:03:23,829 nejspíš se k Mohammadimu už nikdy nedostaneme. 28 00:03:24,621 --> 00:03:27,416 Pejmán brzy dostane ochranku. 29 00:03:27,499 --> 00:03:31,211 Jak zařídíte, že Pejmán nebude v místnosti, až to bouchne? 30 00:03:38,427 --> 00:03:39,845 Amir je dole. 31 00:03:51,607 --> 00:03:54,776 Nepoužijete přirovnání o třískách při kácení lesa? 32 00:03:55,652 --> 00:03:57,988 Mám jedno o kácení velkého stromu. 33 00:03:58,071 --> 00:04:00,199 Jasně. Rozdrtí malé stromky. 34 00:04:00,782 --> 00:04:03,327 Někdy. Ne vždy. 35 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 Hodně štěstí. 36 00:05:02,344 --> 00:05:05,889 Teherán 37 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 Faráz Kamali ráno spěchal z bytu. 38 00:05:15,148 --> 00:05:17,901 Ano. Dobře, že sledujeme jeho auto. 39 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 Hodně jsi riskovala, Mardžán. Buď opatrná. 40 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Žádala jsem o volnost, souhlasila jsi. 41 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 Farázova hodnota potenciálního zdroje 42 00:05:26,577 --> 00:05:31,081 dalece převažuje jakékoli riziko pro Támařinu dnešní operaci. 43 00:05:31,164 --> 00:05:34,585 Dnešní operace je naší prioritou. Nesmí být kompromitována. 44 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 Rozumíme si? 45 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Rozumíme. 46 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 To doufám. 47 00:05:45,304 --> 00:05:48,098 TENISOVÝ KLUB GHEJTÁRIJE, TEHERÁN 48 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 Počkáš? 49 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Hodně štěstí. 50 00:05:55,439 --> 00:05:56,773 Díky. 51 00:06:03,488 --> 00:06:06,200 - Viděl jsi Hamiltona? - Vyhrál? 52 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 Ne, sebral mu to Verstappen. 53 00:06:09,161 --> 00:06:13,749 Jen mu dává menší náskok. 54 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 Třicet bodů na Velké ceně? To je sakra náskok. 55 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 Vyhraje i letos. Uvidíš. 56 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 Když mluvíme mezi čtyřma očima… 57 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 …co říkáš na to místo v Chátam al Anbijá? 58 00:06:31,225 --> 00:06:33,018 Chtěli by tě tam. 59 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 Tati, už jsme to řešili. 60 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 Mám vlastní podnikání. 61 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 Jaké podnikání, chlapče? 62 00:06:40,192 --> 00:06:43,237 Když mám tenhle post, nemůžeš už jednat se Západem. 63 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Zapomeň na to. 64 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 Nechápu. Proč by ne? 65 00:06:45,989 --> 00:06:51,328 Ale chápeš. Jen se s tím nechceš smířit. Ta kapitola tvého života skončila. 66 00:06:51,995 --> 00:06:53,247 Teď jsi tady. 67 00:06:53,330 --> 00:06:57,000 Abys maximálně využil svůj potenciál, musíš se přidat ke Gardě. 68 00:06:57,084 --> 00:07:00,295 - Takový je systém. - S tím systémem mám problém. 69 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 - Zase začínáš. - Ne. 70 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 Mluvíš o využití mého potenciálu. 71 00:07:04,842 --> 00:07:07,761 Co můžu dělat? Nebo nemluvme o mně. 72 00:07:07,845 --> 00:07:12,850 Co má dělat kdokoli z mé generace v téhle zkorumpované a hroutící se ekonomice? 73 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 Tak dost! 74 00:07:15,686 --> 00:07:18,939 Neposlal jsem tě do Ameriky, aby ti vymyli mozek 75 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 a já poslouchal kapitalistický nesmysly. 76 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 Máš povinnosti vůči rodině. 77 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 Společnost tě teď vnímá jinak. Ať se ti to líbí nebo ne. 78 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 Záleží na tom, co děláš. 79 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 Pojď. 80 00:07:35,831 --> 00:07:38,542 Dobré ráno, generále. Zdravím tě, Pejmáne. 81 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 Omlouvám se, jestli jdu brzy. Mám počkat venku? 82 00:07:43,547 --> 00:07:44,756 Jsi tu právě včas. 83 00:07:44,840 --> 00:07:47,176 - Pejmáne, pamatuješ Faráze? - Jistě. 84 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Jak se má žena? 85 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 Vede se jí dobře, díky Bohu. 86 00:07:54,349 --> 00:07:58,729 Rád tě tu zase vidím. Docela jsi vyrostl, že? 87 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Jdi. 88 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Běž. 89 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 - Zítra tenis? - Jasně. 90 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Chlapče. 91 00:08:11,033 --> 00:08:12,242 Přemýšlej o tom. 92 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 Dobře. 93 00:08:22,085 --> 00:08:24,129 Jeho generace je ztracená. 94 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 Myslí si, že jsou středem vesmíru. Taky jsme byli takoví? 95 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Máš pravdu. 96 00:08:29,426 --> 00:08:32,304 My dostali zbraně a hodili nás do boje. 97 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Nejlepší škola, které se mi dostalo. 98 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 Dobře, poslouchám. 99 00:08:50,989 --> 00:08:55,953 Máme problém s jedním z mladých členů rodiny Nematí. 100 00:08:57,079 --> 00:09:01,250 Podezříváme ho z pletek s Izraelci. 101 00:09:02,709 --> 00:09:06,713 Problémy s rodinou Nematí jsou to poslední, co potřebuju. 102 00:09:07,339 --> 00:09:12,010 Nemůžu dělat vlny. Jde o rozepři mezi vládnoucími frakcemi. 103 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 Věci jsou v pohybu. 104 00:09:15,389 --> 00:09:17,683 Velké věci. Zapíšou se do historie. 105 00:09:22,020 --> 00:09:24,189 - Musíš jít. - Díky. 106 00:09:29,862 --> 00:09:33,115 Vítej, příteli. 107 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 Prosím. Posaďte se. Snad máte hlad. 108 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Jak to šlo? 109 00:09:47,504 --> 00:09:48,797 Máme svolení. 110 00:09:48,881 --> 00:09:51,967 - Super. - Ale musíme být nenápadní. 111 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Co to znamená? 112 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 Nevíš, co to znamená? 113 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 Musíme být diskrétní, žádné zatýkání. 114 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Jak máme pracovat? 115 00:10:07,691 --> 00:10:10,777 Ali… mysli na tohle. 116 00:10:10,861 --> 00:10:14,865 Mohammadi má v ohni spoustu želízek. Nemůžeme na něj spoléhat. 117 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 Nemáme oficiální schválení operace. 118 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 Byl tam velvyslanec Severní Korey. 119 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 ALI: NEMÁME OFICIÁLNÍ SCHVÁLENÍ 120 00:10:21,413 --> 00:10:23,540 Asi se něco chystá. 121 00:10:25,334 --> 00:10:28,003 FARÁZ: BYL TAM VELVYSLANEC SEVERNÍ KOREY. ASI SE NĚCO CHYSTÁ. 122 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 LAVÁSÁN, SEVEROVÝCHODNÍ TEHERÁN 123 00:11:26,520 --> 00:11:30,941 - Lejlo! Jsi tu! Ahoj. - Ahoj. Jak je? 124 00:11:31,733 --> 00:11:32,860 - Vypadáš nádherně. - Dík. 125 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 No tak, co říkáš? 126 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 Vypadá to skvěle. 127 00:11:37,656 --> 00:11:39,032 - Že jo? - Jo. 128 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Co si dáš? 129 00:11:40,659 --> 00:11:41,952 To co ty. 130 00:11:42,035 --> 00:11:43,829 Jo? Tak tady počkej. 131 00:11:50,711 --> 00:11:53,797 Nikdy nic nevíš. Nikdy neodpovíš. 132 00:11:55,132 --> 00:11:58,260 - Vypneš ten mobil? - Řekl jsem, že nechci. 133 00:12:15,319 --> 00:12:18,071 - Tak jo. - Díky. 134 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 - Na zdraví. - Jo. 135 00:12:21,200 --> 00:12:23,202 Byla chladná noc. 136 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 Vzpomínám si, že pršelo. 137 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 Zkuste mluvit v přítomném čase. „Prší.“ 138 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Prší. 139 00:12:34,213 --> 00:12:36,840 Ale v té sanitce je horko. 140 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 Kam ta sanitka jede? 141 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 K Farázovi. 142 00:12:43,972 --> 00:12:47,184 Je v nemocnici. Zotavuje se z druhé operace. 143 00:12:49,937 --> 00:12:51,605 Jdu k němu do pokoje. 144 00:12:53,649 --> 00:12:55,400 Vypadá zuboženě. 145 00:12:56,735 --> 00:12:58,362 Bledý. Hubený. 146 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Skoro ho nepoznávám. 147 00:13:04,076 --> 00:13:07,496 Není mi dobře, jdu na záchod. 148 00:13:10,082 --> 00:13:11,708 Slyším zaklepání na dveře. 149 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 Neotvírám. 150 00:13:16,672 --> 00:13:18,674 Vyrážejí je a táhnou mě ven. 151 00:13:20,050 --> 00:13:21,552 Musím spolknout tabletu. 152 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 Držím vás. 153 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 Položte ruku na gauč. 154 00:13:35,566 --> 00:13:36,984 Je to váš gauč. 155 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 Je to váš dům. 156 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Nemáte se čeho bát. 157 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Jsme tu jen my dvě. 158 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 Dýchejte. 159 00:13:54,626 --> 00:13:58,422 Až se budete cítit bezpečně, otevřete oči. 160 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Byl jsem v industriálním komplexu. 161 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 Mohlo by tam být 200 luxusních bytů. 162 00:14:10,184 --> 00:14:13,937 Kdo si v týhle ekonomice koupí luxusní byt v centru? 163 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 - Jsi mimo. - Úplně. 164 00:14:16,899 --> 00:14:19,735 Však uvidíte, co tam vznikne. 165 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 Moc kecáš. 166 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 Díky, nechci. 167 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 - Ne? - Ne, dobrý. 168 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 Dobře. Fajn. 169 00:14:35,334 --> 00:14:37,920 Proč jsi tak rozmrzelá? Co se děje? 170 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 Viděla jsem, jak se hádáte. Jsi v pohodě? 171 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Matka říkává jednu věc: 172 00:14:48,597 --> 00:14:51,850 „Jsou holky, se kterými paříš, a holky, které si bereš.“ 173 00:14:52,643 --> 00:14:58,148 A co to, na čem ti záleží nejvíc? Na to se máš podle matky vykašlat? 174 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 Jsi kickboxerka, nebo psycholožka? 175 00:15:19,044 --> 00:15:20,170 Hej. 176 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 Mohla jsi mi zničit telefon. 177 00:15:23,465 --> 00:15:26,718 Jejda. Nemůžeš si dovolit vodotěsný? 178 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Ty už jsi opilá? 179 00:15:31,431 --> 00:15:36,270 Pojď do vody. Bojí se, že se utopí. Neuvěřitelný. 180 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 - Jen tak dál, utopíš se sama. - Jo? 181 00:15:42,734 --> 00:15:44,194 Pojď si pro mě. 182 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 Já ti ukážu. 183 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 No tak. 184 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 A teď si pro tebe dojdu! 185 00:15:49,199 --> 00:15:51,285 Ukaž se! 186 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 Co říkáš? Neslyším tě. Jsi pod vodou. 187 00:16:28,989 --> 00:16:30,699 Co blbneš? 188 00:16:30,782 --> 00:16:33,202 Copak? Bojíš se, že se trochu napiješ? 189 00:16:34,369 --> 00:16:37,915 - Abych nedal napít tobě. - Tak pojď. 190 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 Pejmán! Pejmán! 191 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 Hned jsem venku. 192 00:17:31,718 --> 00:17:34,054 Kam spěcháš, krásko? 193 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 Minulý týden byl generál Mohammadi jmenován… 194 00:17:51,071 --> 00:17:52,489 Spojeno. 195 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 - Slyšíš mě? - Ano. 196 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 Začínám. 197 00:18:01,331 --> 00:18:04,209 Kdokoli jiný už by zpíval ve výslechovce. 198 00:18:04,293 --> 00:18:07,880 Jenže je to Nematí, takže za ním musíme osobně, 199 00:18:08,422 --> 00:18:09,756 a ještě pěkně v klidu. 200 00:18:10,465 --> 00:18:13,302 Co naděláme? Musíme se s tím smířit. 201 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Taky vás to štve. Mě neoblafnete. 202 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 Cíl míří k vám. 203 00:18:48,170 --> 00:18:50,839 VOZIDLO ZAMĚŘENO 204 00:18:54,176 --> 00:18:56,595 - Co je? - Máme problém. 205 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Faráz s parťákem jedou sem. 206 00:18:59,598 --> 00:19:00,849 Kdy dorazí? 207 00:19:00,933 --> 00:19:03,352 Za půl hodiny. Možná dřív. 208 00:19:03,435 --> 00:19:05,187 Ještě jsme nezačali hackovat. 209 00:19:06,438 --> 00:19:08,899 Pokračujte. Zůstanu ve spojení. 210 00:19:12,069 --> 00:19:12,903 KOPÍRUJI DATA 7 % 211 00:19:12,986 --> 00:19:14,279 Funguje to. 212 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Náhid… 213 00:19:38,679 --> 00:19:41,223 Přemýšlela jsem nad tím, co jste mi řekla… 214 00:19:42,766 --> 00:19:44,393 …a jak jste to řekla. 215 00:19:45,936 --> 00:19:52,818 Myslím, že jádro vašeho traumatu není v samotném únosu, 216 00:19:53,861 --> 00:19:55,404 ale v návratu do Íránu. 217 00:19:56,613 --> 00:19:59,700 Systém vás nedokázal ochránit. 218 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 Vaše zhroucení bylo fyzickou reakcí 219 00:20:05,122 --> 00:20:09,126 na pocit ztráty pevné půdy pod nohama. 220 00:20:10,210 --> 00:20:14,006 Teď ale jste v bezpečném prostředí. 221 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Vašemu manželovi už je lépe. 222 00:20:18,385 --> 00:20:19,887 Jsem tu s vámi. 223 00:20:21,180 --> 00:20:24,474 Myslím, že je správný čas, abyste zkusila vyjít ven. 224 00:20:28,437 --> 00:20:32,107 - Ne… - Čím dále to odložíte, tím těžší to bude. 225 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 Věřte mi, dělala jsem to mnohokrát. 226 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 Stačí jít do parku přes ulici. 227 00:20:37,696 --> 00:20:39,740 - To nezvládnu. - Zvládnete. 228 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 Zavoláme Farázovi, aby tam přijel. 229 00:20:50,834 --> 00:20:54,713 Je to pomalý! Takhle to zabere hodinu. 230 00:20:54,796 --> 00:20:56,882 V domě je slabý signál. 231 00:20:56,965 --> 00:21:00,010 Je to nebezpečný. Faráz je na cestě k vile. 232 00:21:01,303 --> 00:21:02,513 Faráz? 233 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 Ano. Musíš si pospíšit, Támar. 234 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Milade, zapni bluetooth a nastav síť. 235 00:21:13,482 --> 00:21:16,109 Hotovo. Poslal jsem ti jméno. 236 00:21:20,989 --> 00:21:23,075 Dobrý. 237 00:21:23,575 --> 00:21:27,621 Drž telefony u sebe. Hotovo bude tak za 15 minut. 238 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Rozumím. 239 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 - Ahoj. - Ahoj. 240 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 Nechceš se vrátit do vody? 241 00:21:47,558 --> 00:21:48,600 Jo, jasně. 242 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 Brácho, kde mám telefon? 243 00:21:51,562 --> 00:21:54,189 - Nevím. Ztratil jsi ho? - Prozvoň mě. 244 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Do prdele. 245 00:22:12,541 --> 00:22:14,960 Ta síť vypnula tichý režim. 246 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 Promiň. 247 00:22:22,968 --> 00:22:24,136 Proč jsi ho vzala? 248 00:22:24,720 --> 00:22:26,555 Myslela jsem, že je můj. 249 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 Koukej. 250 00:22:37,399 --> 00:22:38,358 Tý jo! Ukaž. 251 00:22:38,442 --> 00:22:41,111 Do prdele, musím změnit spořič. 252 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Ukaž mi ho. 253 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Máme stejný obal! 254 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Znáš „If Only We Were“? 255 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Tu písničku miluju. 256 00:23:09,890 --> 00:23:11,892 Viděla jsem spoustu jeho vystoupení. 257 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 Je to můj kamarád. 258 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Nekecej! 259 00:23:14,686 --> 00:23:15,771 O koho jde? 260 00:23:15,854 --> 00:23:18,482 O Aasopaase. Posílal jsem ti jeho nahrávky. 261 00:23:19,399 --> 00:23:21,443 Co říct DJovi, aby ho zahrál? 262 00:23:21,527 --> 00:23:24,655 Super nápad. Promluv s ním. Určitě ho zná. 263 00:23:27,574 --> 00:23:28,825 Dobře. 264 00:23:30,202 --> 00:23:32,538 Támar, drž se u něj, 265 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 aby se dokončil přenos dat, než dorazí Faráz. 266 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 - Dám si něco k pití. - Já taky. 267 00:23:49,054 --> 00:23:52,057 První krok bývá nejtěžší. 268 00:24:00,065 --> 00:24:03,777 Pomyslete na výraz svého muže, až vás tam uvidí. 269 00:24:05,654 --> 00:24:08,532 - Bude se mu to líbit. - Tím jsem si jistá. 270 00:24:27,718 --> 00:24:28,719 Náhid? 271 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 Jsem v pořádku. 272 00:24:40,939 --> 00:24:43,025 Můžete pokračovat. 273 00:24:50,532 --> 00:24:54,953 Většina lidí se z Ameriky nevrátí. Bývá to jednosměrná cesta. 274 00:24:55,037 --> 00:24:56,997 Po těch letech se mi stýskalo. 275 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Jasně. 276 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 Kluby, smíšené tancování, legální alkohol. 277 00:25:02,503 --> 00:25:07,216 Ne, spíš šlo o místo, kde jsem vyrůstala, o lidi, jídlo. 278 00:25:07,799 --> 00:25:10,010 Bylo to jako vrátit se domů. 279 00:25:11,303 --> 00:25:15,349 V Americe jsem se cítila jako imigrantka. Tady jsem jako ostatní. 280 00:25:18,018 --> 00:25:19,478 Tak to vůbec není pravda. 281 00:25:35,869 --> 00:25:37,120 A proč ses vrátil ty? 282 00:25:38,163 --> 00:25:40,958 Chtěl jsem se jen stavit na tátovu inauguraci. 283 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Ale? 284 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 Ukázalo se, že když je z tvého otce vůdce Gardy, 285 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 nedovolí ti žít v Americe. 286 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 - Američané? - Můj otec. 287 00:26:02,229 --> 00:26:03,939 Jsou tady. 288 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 - Jak dlouho ještě? - Nejmíň pět minut. 289 00:26:07,025 --> 00:26:09,903 Támar, Garda je tady, připrav se utéct. 290 00:26:10,529 --> 00:26:15,450 Mám podnik v LA. Jde o start-up, který by mohl vše změnit. 291 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Dnes ráno mi řekl, 292 00:26:19,246 --> 00:26:22,457 že se musím vzdát všeho, co jsem vybudoval. 293 00:26:29,339 --> 00:26:31,592 Haló, Náhid? 294 00:26:33,010 --> 00:26:34,094 Kde jsi? 295 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 Vyšla jsem z domu. 296 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 S Mardžán jsme šly ven. 297 00:26:42,561 --> 00:26:46,398 Jak se cítíš? Bylo to těžké? 298 00:26:46,481 --> 00:26:51,111 Ano, ale Mardžán mi nedovolila se vzdát. 299 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 Farázi, nechceš přijet a posedět si tady se mnou? 300 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 To je auto Pejmána Mohammadiho. 301 00:27:12,174 --> 00:27:15,260 Dáme si zmrzlinu a projdeme se spolu domů. 302 00:27:19,014 --> 00:27:20,224 Víš to jistě? 303 00:27:20,307 --> 00:27:22,518 Viděl jsem ho ráno u country klubu. 304 00:27:23,644 --> 00:27:26,438 Náhid, zlato, ještě ti zavolám. 305 00:27:44,122 --> 00:27:46,875 Támar, jdou dovnitř. Musíš zmizet. 306 00:28:00,264 --> 00:28:03,892 Zůstaň tu! Pomoct si může jen sama. 307 00:28:05,185 --> 00:28:06,895 Garda! 308 00:28:09,606 --> 00:28:11,400 Jsou tu agenti. 309 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 Počkej tu. 310 00:28:16,321 --> 00:28:17,739 Vezmi si šaty. 311 00:28:27,791 --> 00:28:29,376 Odvolej svého kolegu. 312 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 Jak se máš, Pejmáne? 313 00:28:32,629 --> 00:28:33,839 Slyšel jsi? 314 00:28:38,260 --> 00:28:40,304 Ali, pojď sem. 315 00:28:43,515 --> 00:28:45,642 - Tak už? - Támar, kde jsi? 316 00:28:45,726 --> 00:28:48,145 - Proč odsud nezmizíš? - Odpověz mi. 317 00:28:48,812 --> 00:28:50,439 Skoro hotovo. Teď to stojí. 318 00:28:50,522 --> 00:28:54,276 Budu hádat, poslal tě otec. 319 00:28:54,359 --> 00:28:58,780 - Jsme tu za Vahídem Nematím. - A to ti mám věřit? 320 00:28:59,573 --> 00:29:06,163 Vyřiď otci, že pokud mi chce něco říct, má mi to říct přímo, ne posílat poskoky. 321 00:29:06,246 --> 00:29:09,625 Pejmáne, jsme tu kvůli vyšetřování. 322 00:29:10,626 --> 00:29:15,047 A popravdě to, že tu jsi, znamená, že je to horší, než jsme mysleli. 323 00:29:15,130 --> 00:29:16,381 Poslouchej, 324 00:29:16,465 --> 00:29:20,469 ti lidé jsou mí přátelé. Kazíš nám zábavu. 325 00:29:20,969 --> 00:29:22,804 Takže tě slušně žádám, 326 00:29:22,888 --> 00:29:24,932 abyste teď odešli. 327 00:29:26,266 --> 00:29:28,769 Nech nás se tu rozhlédnout. 328 00:29:28,852 --> 00:29:33,315 Jsi hluchý nebo co? Požádal jsem tě, abyste odešli! 329 00:29:34,441 --> 00:29:38,111 Pejmáne, snažím se tě chránit. 330 00:29:40,030 --> 00:29:42,241 Chceš mě chránit? 331 00:29:42,950 --> 00:29:44,701 Neochráníš ani svoji ženu! 332 00:29:44,785 --> 00:29:46,078 Tak hele! 333 00:29:54,837 --> 00:29:59,633 Tak to tedy vezmeme oficiální cestou. 334 00:30:03,303 --> 00:30:04,388 Jdeme. 335 00:30:13,438 --> 00:30:16,400 Ten sráč. I jeho posraní kamarádi. 336 00:30:16,483 --> 00:30:19,403 Ali, to stačí! Nastup. 337 00:30:35,752 --> 00:30:38,422 Rožín, musíme jít. Přítel už na mě čeká. 338 00:30:38,505 --> 00:30:40,340 Musím jít, zlato. Ať je ti líp. 339 00:30:40,424 --> 00:30:43,302 - Díky. Jdeme. - Není mi dobře. 340 00:30:43,844 --> 00:30:45,596 - No tak. - Pomalu. 341 00:30:46,805 --> 00:30:50,142 Rovně. Pravá, levá. 342 00:30:50,225 --> 00:30:52,477 Pravá, levá. Dobrá práce. 343 00:30:52,561 --> 00:30:54,104 Je v pořádku? 344 00:30:54,646 --> 00:30:56,315 Bude v pohodě. 345 00:30:56,398 --> 00:30:57,941 Pomůžu ti. 346 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Díky. 347 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 Odcházíte? 348 00:31:01,445 --> 00:31:02,446 Ano. 349 00:31:03,113 --> 00:31:05,199 Měl by ses o ni líp starat. 350 00:31:06,366 --> 00:31:07,993 - Pomůžu ti. - Dobrý. 351 00:31:08,076 --> 00:31:10,537 - To nic. Já ji vezmu. - Říkám, že dobrý. 352 00:31:10,621 --> 00:31:11,622 Hned se vrátíme. 353 00:31:12,289 --> 00:31:13,373 Jdeme dál. 354 00:31:14,499 --> 00:31:15,709 Díky, brácho. 355 00:31:25,886 --> 00:31:26,887 Tak fajn. 356 00:31:27,804 --> 00:31:29,181 Telefon je připravený! 357 00:31:30,724 --> 00:31:33,602 Teď už ho jen prohodit za ten výbušný. 358 00:31:36,271 --> 00:31:39,066 - Otevřeš dveře? - Jasně. 359 00:31:44,488 --> 00:31:48,367 Hele, mohl bys mě hodit blíž k centru? 360 00:31:48,867 --> 00:31:52,538 Jasně. A kde… Kam tě mám hodit? 361 00:31:53,539 --> 00:31:54,831 Amir Ábád. 362 00:31:54,915 --> 00:31:56,750 Ale stačí mě vysadit cestou. 363 00:31:56,834 --> 00:31:58,627 Ale ne. No tak, nastup. 364 00:32:09,721 --> 00:32:12,599 Jeď rovnou do bytu. Já je budu sledovat. 365 00:32:13,308 --> 00:32:14,309 Dobře. 366 00:32:30,659 --> 00:32:31,869 Čau! 367 00:32:57,311 --> 00:32:59,396 Proč ji sleduješ jako stín? 368 00:32:59,479 --> 00:33:00,564 Cože? 369 00:33:00,647 --> 00:33:03,025 Ptám se, proč ji sleduješ jako stín. 370 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 Jen na ni dohlížím. 371 00:33:07,821 --> 00:33:09,740 Vím, co se děje na party. 372 00:33:10,866 --> 00:33:12,951 Nechci, aby měla problémy. 373 00:33:14,077 --> 00:33:18,415 Jasně, musíš na ni dohlížet. Hele, tvoje sestra je fakt výjimečná. 374 00:33:22,294 --> 00:33:25,339 - Chceš si sednout dopředu? - Jo, jasně. 375 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 Koukni na tohle. 376 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 AASOPAAS – EY KAASH MAA 377 00:34:07,422 --> 00:34:09,882 - Udělala to? - Ještě ne. 378 00:34:09,967 --> 00:34:12,969 Kdyby byl Faráz mrtvý, výměna už by proběhla. 379 00:34:13,053 --> 00:34:16,014 Zdroj jako Faráz Kamali se objeví jednou za 20 let. 380 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 Dost toho Faráze. 381 00:34:17,474 --> 00:34:20,686 - Mě zajímá jen Mohammadi. - To je tvůj problém. 382 00:34:20,768 --> 00:34:23,313 Zabiješ Mohammadiho, pochválí tě. 383 00:34:23,397 --> 00:34:26,024 Jeho nahradí někým jiným a my tu budeme pořád. 384 00:34:26,108 --> 00:34:30,027 Bez urážky, Mardžán, dlouhodobé plány Mosadu nejsou tvá věc. 385 00:34:31,196 --> 00:34:33,197 Ne, já jsem jen místní agentka. 386 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 Jedna z mála, které vám ještě zbyly. 387 00:34:37,452 --> 00:34:39,705 Tohle už není na tobě. 388 00:34:39,788 --> 00:34:46,210 Faráz končí. To je rozkaz. A k naší misi: Pokud Támar selže, dostaneš je dnes ven. 389 00:34:46,295 --> 00:34:47,670 Mluvím jasně? 390 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Ano. 391 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Děkuji. 392 00:35:23,999 --> 00:35:26,293 Tak já půjdu. Bylo to super. 393 00:35:28,086 --> 00:35:29,087 Hej. 394 00:35:29,922 --> 00:35:31,381 - Co? - Pojď sem. 395 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 A přimluv se za mě u Lejly. 396 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 Fakt patřím k těm dobrým. 397 00:35:42,851 --> 00:35:43,852 No jasně. 398 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 Šťastnou cestu. 399 00:35:57,991 --> 00:35:59,034 Díky. 400 00:35:59,117 --> 00:36:00,619 Nemusel jsi to dělat. 401 00:36:01,912 --> 00:36:02,996 Já chtěl. 402 00:36:12,923 --> 00:36:13,924 Dobrou noc. 403 00:36:20,806 --> 00:36:24,059 Rád bych zítra něco podnikl, jestli chceš. 404 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 A co bys rád? 405 00:36:26,603 --> 00:36:29,022 Nevím. Mohli bychom si dát něco k jídlu. 406 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 Večeře? 407 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 Na večer už mám plány. 408 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 Můžeme podniknout něco dřív? 409 00:36:36,071 --> 00:36:37,656 Ráno mám schůzky, 410 00:36:37,739 --> 00:36:40,617 odpoledne mám hrát tenis, ale… 411 00:36:41,118 --> 00:36:44,246 - Hraješ tenis? - Neříkej, že hraješ i tenis. Co jsi zač? 412 00:36:44,329 --> 00:36:46,206 Ne, to ne. 413 00:36:46,290 --> 00:36:48,208 Nejde mi, ale… 414 00:36:49,251 --> 00:36:51,879 - Chtěla bych se ho naučit. - Výborně. 415 00:36:52,629 --> 00:36:54,256 Zapinkáme si v klubu. 416 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Dobře. 417 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 418 00:37:21,783 --> 00:37:23,327 Odpusť. 419 00:37:23,410 --> 00:37:25,537 Měl jsem dnes přijít. Omlouvám se. 420 00:37:25,621 --> 00:37:28,207 Ztrácel jsem čas ochranou toho parchanta, 421 00:37:28,874 --> 00:37:30,959 Mohammadiho kluka. 422 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 Mizernej, parazitující hejsek. 423 00:37:35,088 --> 00:37:39,593 Kéž bych věděl, co mu k tomu řekl jeho otec. 424 00:37:40,928 --> 00:37:41,929 Parchanti. 425 00:37:43,180 --> 00:37:49,311 Dokud budu žít, neodpustím Mohammadimu, co nám provedl. 426 00:37:50,604 --> 00:37:57,361 Každý ráno mám jít ven a chránit jeho život. 427 00:37:58,695 --> 00:38:01,698 Jak v tom mám pokračovat, Náhid? 428 00:38:01,782 --> 00:38:03,242 Jak? 429 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Nech ho umřít. 430 00:38:12,709 --> 00:38:13,877 Nech ho umřít. 431 00:38:19,174 --> 00:38:22,719 FARÁZ: A JÁ MÁM CHRÁNIT JEHO ŽIVOT? NÁHID: NECH HO UMŘÍT. 432 00:38:32,938 --> 00:38:35,858 NÁHID: NECH HO UMŘÍT… NECH HO UMŘÍT 433 00:38:48,662 --> 00:38:49,663 Milade? 434 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 Milade? 435 00:39:18,567 --> 00:39:20,736 - Prohodilas telefony? - Kde je Milad? 436 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Prosím. 437 00:39:47,095 --> 00:39:48,305 Co je to? 438 00:39:48,388 --> 00:39:49,848 Ale, ale. 439 00:39:49,932 --> 00:39:52,392 Koukni, co jsem našel. Odveď ho do auta. 440 00:39:52,476 --> 00:39:56,063 Pane, přísahám, že to není moje. Pane! 441 00:39:56,146 --> 00:39:57,648 To není moje. 442 00:39:57,731 --> 00:39:59,191 Přísahám… 443 00:39:59,274 --> 00:40:02,861 Nevím, jak se to tam dostalo! 444 00:40:07,658 --> 00:40:11,078 Máme ho. Díky za tip. 445 00:40:28,178 --> 00:40:31,682 Teherán 446 00:41:29,698 --> 00:41:31,700 Překlad titulků: Tomáš Slavík