1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,925 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 3 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Φαράζ. 4 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 Φαράζ. 5 00:01:03,730 --> 00:01:07,359 Καλημέρα. Κοιμήθηκες καλά; 6 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 Κάποια ιδιαίτερη προτίμηση για πρωινό, κύριε; 7 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Μόνο εσένα. 8 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 Να πάρει η ευχή. 9 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Τι τρέχει; 10 00:01:25,961 --> 00:01:29,464 Ο Μοχαμαντί με κάλεσε να τον συναντήσω. Πρέπει να φύγω. 11 00:02:05,876 --> 00:02:07,419 Ο στόχος κινείται. 12 00:02:08,169 --> 00:02:09,795 Πανάθεμά τον. 13 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 Σβέλτα, έρχεται. 14 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 -Κύριε! -Συγγνώμη. 15 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Πρόσεχε πού πας! 16 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Στον δρόμο μου πήγαινα. Δεν σας είδα. Είστε καλά; 17 00:02:30,359 --> 00:02:31,443 -Να σας βοηθήσω. -Όχι. 18 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 Φύγε! Φύγε, είπα. 19 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 Συγγνώμη και πάλι. 20 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 Καλή σας ημέρα. 21 00:02:42,204 --> 00:02:43,497 Ηλίθιε. 22 00:02:54,842 --> 00:02:57,135 Ίδιο μοντέλο με του Πεϊμάν. 23 00:02:57,219 --> 00:03:01,390 Πανομοιότυπο σε κάθε λεπτομέρεια, εκτός, φυσικά, από τα 40 γραμμάρια C-4. 24 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 Αυτή δεν είναι η θήκη; 25 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 Ναι. Τη φωτογράφισα στο εστιατόριο. 26 00:03:07,771 --> 00:03:11,567 Κι ο εξοπλισμός που ζήτησες. 27 00:03:15,070 --> 00:03:17,906 Ο Πεϊμάν θα παίξει τένις με τον πατέρα του αύριο. 28 00:03:18,490 --> 00:03:20,534 Αν δεν γίνει η αλλαγή σήμερα, 29 00:03:20,617 --> 00:03:23,829 αμφιβάλλω ότι θα έχουμε άλλη ευκαιρία να φτάσουμε στον Μοχαμαντί. 30 00:03:24,621 --> 00:03:27,416 Ο Πεϊμάν θα αποκτήσει ασφάλεια πολύ σύντομα. 31 00:03:27,499 --> 00:03:31,211 Πώς θα φροντίσετε να μην είναι παρών όταν εκραγεί; 32 00:03:38,427 --> 00:03:39,845 Ήρθε ο Αμίρ. 33 00:03:51,607 --> 00:03:54,776 Θα μου πεις την ιστορία ότι σπας αβγά για να κάνεις ομελέτα; 34 00:03:55,652 --> 00:03:57,988 Έχω μια άλλη για το κόψιμο μεγάλου δέντρου. 35 00:03:58,071 --> 00:04:00,199 Μάλιστα. Συνθλίβονται τα μικρά δέντρα. 36 00:04:00,782 --> 00:04:03,327 Μερικές φορές. Όχι πάντα. 37 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 Καλή επιτυχία. 38 00:05:02,344 --> 00:05:05,889 Τεχεράνη 39 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 Ο Φαράζ Καμάλι έφυγε βιαστικά το πρωί. 40 00:05:15,148 --> 00:05:17,901 Ναι. Ευτυχώς που παρακολουθούμε το αμάξι του. 41 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 Πήρες μεγάλο ρίσκο, Μαρτζάν. Πρόσεχε. 42 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Σου ζήτησα λίγη ευελιξία και συμφώνησες. 43 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 Η αξία του Φαράζ ως πιθανού εργαλείου 44 00:05:26,577 --> 00:05:31,081 υπερέχει σημαντικά κάθε κινδύνου εναντίον της Ταμάρ ή της σημερινής επιχείρησης. 45 00:05:31,164 --> 00:05:34,585 Η σημερινή επιχείρηση προέχει και δεν πρέπει να διακυβευτεί. 46 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 Συνεννοηθήκαμε; 47 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Ναι. 48 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Το ελπίζω. 49 00:05:45,304 --> 00:05:48,098 ΛΕΣΧΗ ΤΕΝΙΣ ΚΙΤΑΡΙΓΕ, ΤΕΧΕΡΑΝΗ 50 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 Θα με περιμένεις εδώ; 51 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Καλή επιτυχία. 52 00:05:55,439 --> 00:05:56,773 Ευχαριστώ. 53 00:06:03,488 --> 00:06:06,200 -Είδες τον Χάμιλτον στην Αυστρία; -Κέρδισε; 54 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 Όχι, το πήρε ο Φερστάπεν. 55 00:06:09,161 --> 00:06:13,749 Απλώς τον αφήνει να πάρει ένα μικρό προβάδισμα. 56 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 Τριάντα βαθμοί σε γκραν πρι; Μιλάμε για τεράστιο προβάδισμα. 57 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 Θα το πάρει και φέτος, άκου που σου λέω. 58 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 Λοιπόν. Τώρα που είμαστε μόνοι μας, πες μου, 59 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 τι λες για τη θέση στη Χατάμ αλ-Ανμπίγια; 60 00:06:31,225 --> 00:06:33,018 Ανυπομονούν να τη δεχτείς. 61 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 Τα είπαμε αυτά, μπαμπά. 62 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 Έχω τις δικές μου επιχειρήσεις. 63 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 Τι επιχειρήσεις, μικρέ; 64 00:06:40,192 --> 00:06:43,237 Τώρα που διορίστηκα, δεν μπορείς να συνεργάζεσαι πια με τη Δύση. 65 00:06:43,320 --> 00:06:45,906 -Ξέχνα το. -Δεν καταλαβαίνω. Γιατί όχι; 66 00:06:45,989 --> 00:06:48,408 Μια χαρά καταλαβαίνεις. Απλώς δεν το δέχεσαι. 67 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 Αυτό το κεφάλαιο της ζωής σου έκλεισε. 68 00:06:51,995 --> 00:06:53,247 Τώρα είσαι εδώ. 69 00:06:53,330 --> 00:06:57,000 Για να αξιοποιήσεις τις δυνατότητές σου, πρέπει να μπεις στη Φρουρά. 70 00:06:57,084 --> 00:06:58,168 Έτσι είναι το σύστημα. 71 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 Δεν συμφωνώ με το σύστημα. 72 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 -Άντε πάλι τα ίδια. -Όχι. 73 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 Λες να αξιοποιήσω τις δυνατότητές μου. 74 00:07:04,842 --> 00:07:07,761 Τι ακριβώς θα κάνω; Ή άσε με εμένα. 75 00:07:07,845 --> 00:07:09,638 Τι να κάνει κάποιος της γενιάς μου 76 00:07:09,721 --> 00:07:12,850 με τέτοια διεφθαρμένη οικονομία στα πρόθυρα της χρεοκοπίας; 77 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 Αρκετά! 78 00:07:15,686 --> 00:07:18,939 Δεν σ' έστειλα στην Αμερική να σου κάνουν πλύση εγκεφάλου 79 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 και ν' ακούω τις καπιταλιστικές ανοησίες σου. 80 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 Κι έχεις ευθύνη απέναντι στην οικογένειά σου. 81 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 Η κοινωνία σε βλέπει διαφορετικά πλέον, σ' αρέσει δεν σ' αρέσει. 82 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 Ό,τι κάνεις, λοιπόν, έχει σημασία. 83 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 Έλα. 84 00:07:35,831 --> 00:07:38,542 Καλημέρα, στρατηγέ. Πώς είσαι, Πεϊμάν; 85 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 Συγγνώμη αν ήρθα νωρίς. Να περιμένω έξω; 86 00:07:43,547 --> 00:07:44,756 Όχι, πάνω στην ώρα ήρθες. 87 00:07:44,840 --> 00:07:47,176 -Πεϊμάν, θυμάσαι τον θείο Φαράζ; -Φυσικά. 88 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Τι κάνει η γυναίκα σας; 89 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 Καλά, δόξα τω Θεώ. 90 00:07:54,349 --> 00:07:58,729 Χαίρομαι που επέστρεψες. Έγινες κοτζάμ άντρας. 91 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Πήγαινε. 92 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Άντε. 93 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 -Θα παίξουμε τένις αύριο; -Φυσικά. 94 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Καλό μου παιδί; 95 00:08:11,033 --> 00:08:12,242 Σκέψου όσα είπαμε. 96 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 Εντάξει. 97 00:08:22,085 --> 00:08:24,129 Σκέτη απελπισία η γενιά του. 98 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 Νομίζουν πως είναι το επίκεντρο του σύμπαντος. Έτσι ήμασταν εμείς; 99 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Όπως τα λέτε. 100 00:08:29,426 --> 00:08:32,304 Εμάς μας έδωσαν όπλα και μας έριξαν στη μάχη. 101 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Αυτό ήταν το καλύτερο σχολείο. 102 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 Λοιπόν, ακούω. 103 00:08:50,989 --> 00:08:55,953 Έχουμε πρόβλημα με ένα νεαρό μέλος της οικογένειας Νεματί. 104 00:08:57,079 --> 00:09:01,250 Υποπτευόμαστε ότι σχετίζεται με τους Ισραηλινούς. 105 00:09:02,709 --> 00:09:06,713 Το τελευταίο που χρειάζομαι τώρα είναι μπλεξίματα με τους Νεματί. 106 00:09:07,339 --> 00:09:09,633 Δεν θέλω να ταράξω τα νερά. 107 00:09:09,716 --> 00:09:12,010 Ξέρεις ότι είναι μια αντιπαράθεση φατριών. 108 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 Γίνονται πράγματα. 109 00:09:15,389 --> 00:09:17,683 Μεγάλα πράγματα, ιστορικά. 110 00:09:22,020 --> 00:09:24,189 -Πήγαινε τώρα. -Σας ευχαριστώ. 111 00:09:29,862 --> 00:09:33,115 Φίλε μου, καλώς ήρθες. 112 00:09:36,451 --> 00:09:37,619 Παρακαλώ. 113 00:09:37,703 --> 00:09:42,749 Περάστε, καθίστε. Ελπίζω να πεινάτε. 114 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Πώς πήγε; 115 00:09:47,504 --> 00:09:48,797 Πήραμε το πράσινο φως. 116 00:09:48,881 --> 00:09:50,257 Άψογα. 117 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Πρέπει να κινηθούμε αθόρυβα όμως. 118 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Δηλαδή; 119 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 Δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 120 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 Να είμαστε διακριτικοί, όχι συλλήψεις. 121 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Και πώς θα δουλέψουμε; 122 00:10:07,691 --> 00:10:08,859 Αλί. 123 00:10:09,610 --> 00:10:10,777 Έχε αυτό κατά νου. 124 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 Ο Μοχαμαντί έχει πολλά στο μυαλό του τώρα. 125 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 Δεν βασιζόμαστε σ' εκείνον. 126 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 Άρα, δεν έχουμε επίσημη άδεια να δράσουμε. 127 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 Τώρα είναι με τον πρέσβη της Β. Κορέας. 128 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 ΑΛΙ: ΑΡΑ, ΔΕΝ ΕΧΟΥΜΕ ΑΔΕΙΑ ΝΑ ΔΡΑΣΟΥΜΕ. 129 00:10:21,413 --> 00:10:23,540 Φαίνεται πως υπάρχει κινητικότητα. 130 00:10:25,334 --> 00:10:28,003 ΦΑΡΑΖ: ΕΙΝΑΙ ΜΕ ΤΟΝ ΠΡΕΣΒΗ ΤΗΣ Β. ΚΟΡΕΑΣ. ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΙΝΗΤΙΚΟΤΗΤΑ. 131 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 ΛΑΒΑΣΑΝ, ΒΟΡΕΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΤΕΧΕΡΑΝΗ 132 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 -Λεϊλά! Ήρθες. -Γεια. 133 00:11:29,064 --> 00:11:30,941 -Γεια. -Τι κάνεις; 134 00:11:31,733 --> 00:11:32,860 -Είσαι κουκλάρα. -Ευχαριστώ! 135 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 Έλα, έλα. Πώς σου φαίνεται; 136 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 Υπέροχα είναι. 137 00:11:37,656 --> 00:11:39,032 -Έτσι; -Ναι. 138 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Τι να σου φέρω; 139 00:11:40,659 --> 00:11:41,952 Ό,τι πίνεις εσύ. 140 00:11:42,035 --> 00:11:43,829 Ναι; Εντάξει, περίμενε εδώ. 141 00:11:50,711 --> 00:11:53,797 Ποτέ δεν ξέρεις τίποτα! Καμία απάντηση! 142 00:11:55,132 --> 00:11:58,260 -Μπορείς ν' αφήσεις το κινητό; -Δεν θέλω, λέμε. 143 00:12:15,319 --> 00:12:18,071 -Εδώ είμαστε. -Ευχαριστώ. 144 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 -Εις υγείαν. -Εις υγείαν. 145 00:12:21,200 --> 00:12:23,202 Ήταν μια κρύα βραδιά. 146 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 Θυμάμαι ότι έβρεχε. 147 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 Προσπάθησε να χρησιμοποιείς ενεστώτα χρόνο. "Βρέχει". 148 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Βρέχει. 149 00:12:34,213 --> 00:12:36,840 Μέσα στο ασθενοφόρο, όμως, κάνει ζέστη. 150 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 Πού πάει το ασθενοφόρο; 151 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 Στον Φαράζ. 152 00:12:43,972 --> 00:12:47,184 Αναρρώνει στο νοσοκομείο απ' τη δεύτερη επέμβαση. 153 00:12:49,937 --> 00:12:51,605 Με βάζουν στο δωμάτιό του. 154 00:12:53,649 --> 00:12:55,400 Δείχνει τόσο αξιοθρήνητος. 155 00:12:56,735 --> 00:12:58,362 Χλομός. Αποστεωμένος. 156 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Μετά βίας τον αναγνωρίζω. 157 00:13:04,076 --> 00:13:07,496 Ανακατεύομαι και πάω στην τουαλέτα. 158 00:13:10,082 --> 00:13:11,708 Ακούω χτύπημα στην πόρτα. 159 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 Δεν την ανοίγω. 160 00:13:16,672 --> 00:13:18,674 Τη σπάνε και με σέρνουν έξω. 161 00:13:20,050 --> 00:13:21,552 Μου δίνουν με το ζόρι ένα χάπι. 162 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 Σου κρατώ το χέρι. 163 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 Ακούμπησέ το στον καναπέ. 164 00:13:35,566 --> 00:13:36,984 Είναι ο δικός σου καναπές. 165 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 Το δικό σου σπίτι. 166 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι τίποτα. 167 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Είμαστε μόνο οι δυο μας. 168 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 Ανάπνεε. 169 00:13:54,626 --> 00:13:58,422 Μόλις νιώσεις ασφαλής, άνοιξε τα μάτια. 170 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Είδα ένα φοβερό βιομηχανικό συγκρότημα σήμερα. 171 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 Μπορώ να φτιάξω 200 λουξ διαμερίσματα. 172 00:14:10,184 --> 00:14:13,937 Με τέτοια οικονομία, ποιος θα αγοράσει λουξ διαμέρισμα στο κέντρο; 173 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 -Έχεις ψευδαισθήσεις. -Εντελώς. 174 00:14:16,899 --> 00:14:19,735 Θα δείτε πώς θα το κάνω εγώ. 175 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 Όλο λόγια είσαι. 176 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 Όχι, ευχαριστώ. 177 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 -Όχι; -Είμαι εντάξει. 178 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 Έγινε. Εντάξει. 179 00:14:35,334 --> 00:14:37,920 Γιατί τέτοια κατήφεια; Τι τρέχει; 180 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 Σας είδα να καβγαδίζετε πριν. Είσαι καλά; 181 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Όπως λέει πάντα η μητέρα μου: 182 00:14:48,597 --> 00:14:51,850 "Με κάποιες κοπέλες γλεντάς και με κάποιες παντρεύεσαι". 183 00:14:52,643 --> 00:14:54,978 Κι αυτά που θεωρείς εσύ σημαντικότερα; 184 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Θα σου έλεγε να τα εγκαταλείψεις η μητέρα σου; 185 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 Κικμπόξερ είσαι ή ψυχολόγος; 186 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 Θα μου κατέστρεφες το κινητό. 187 00:15:23,465 --> 00:15:26,718 Τι μου λες! Δεν είχες λεφτά να πάρεις αδιάβροχο; 188 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Μέθυσες κιόλας; 189 00:15:31,431 --> 00:15:36,270 Έλα μέσα. Όχι, φοβάται μην πνιγεί. Απίστευτο! 190 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 -Αν συνεχίσεις έτσι, θα πνιγείς εσύ. -Ναι; 191 00:15:42,734 --> 00:15:44,194 Έλα να με πιάσεις. 192 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 Τώρα θα δεις. 193 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Βούτα! 194 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 Φτου και βγαίνω! 195 00:15:49,199 --> 00:15:51,285 Σε προκαλώ! 196 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 Τι είπες; Δεν σ' ακούω κάτω απ' το νερό! 197 00:16:28,989 --> 00:16:30,699 Πας καλά; 198 00:16:30,782 --> 00:16:33,202 Τι; Φοβάσαι μην καταπιείς λίγο νεράκι; 199 00:16:34,369 --> 00:16:37,915 -Πάω να σου φέρω κάτι να πιεις. -Έλα δω! 200 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 Πεϊμάν! Πεϊμάν! Πεϊμάν! 201 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 Τώρα, βγαίνω. 202 00:17:31,718 --> 00:17:34,054 Φωτιά πιάσαμε, κοπελιά; 203 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 Ο στρατηγός Μοχαμαντί διορίστηκε με διάταγμα του Ανώτατου Ηγέτη… 204 00:17:51,071 --> 00:17:52,489 Συνδεθήκαμε. 205 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 -Μ' ακούς; -Ναι. 206 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 Ξεκινάω. 207 00:18:01,331 --> 00:18:04,209 Οποιοσδήποτε άλλος θα κελαηδούσε κανονικότατα στο τμήμα. 208 00:18:04,293 --> 00:18:07,880 Επειδή είναι Νεματί, όμως, πρέπει να πάμε εμείς από κει. 209 00:18:08,422 --> 00:18:09,756 Κι αθόρυβα κιόλας. 210 00:18:10,465 --> 00:18:13,302 Έτσι έχουν τα πράγματα. Πρέπει να το αποδεχτούμε. 211 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Κι εσένα σ' ενοχλεί. Δεν με ξεγελάς. 212 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 Ο ΣΤΟΧΟΣ ΕΡΧΕΤΑΙ ΠΡΟΣ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΣΑΣ. 213 00:18:48,170 --> 00:18:50,839 ΟΧΗΜΑ ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ 214 00:18:54,176 --> 00:18:56,595 -Τι έγινε; -Πρόβλημα. 215 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Ο Φαράζ με τον συνεργάτη του έρχονται εδώ. 216 00:18:59,598 --> 00:19:00,849 Σε πόση ώρα φτάνει; 217 00:19:00,933 --> 00:19:03,352 Σε μισή ώρα. Ίσως λιγότερο. 218 00:19:03,435 --> 00:19:05,187 Ούτε καν χακάραμε το κινητό ακόμη. 219 00:19:06,438 --> 00:19:08,899 Συνεχίστε προς ώρας. Θα είμαι σε επαφή. 220 00:19:12,069 --> 00:19:12,903 ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 7% 221 00:19:12,986 --> 00:19:14,279 Ναι! Λειτουργεί. 222 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Ναχίντ… 223 00:19:38,679 --> 00:19:41,223 σκεφτόμουν όλα όσα μου έχεις πει 224 00:19:42,766 --> 00:19:44,393 και τον τρόπο που τα μοιράστηκες. 225 00:19:45,936 --> 00:19:52,818 Θεωρώ πως ο πυρήνας του τραύματός σου δεν είναι η ίδια η απαγωγή, 226 00:19:53,861 --> 00:19:55,404 μα η επιστροφή στο Ιράν. 227 00:19:56,613 --> 00:19:59,700 Το σύστημα δεν κατάφερε να σε προστατεύσει. 228 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 Η κατάρρευσή σου ήταν μια σωματική αντίδραση 229 00:20:05,122 --> 00:20:09,126 στην αίσθηση ότι σου τράβηξαν το χαλί κάτω από τα πόδια. 230 00:20:10,210 --> 00:20:14,006 Μα τώρα βρίσκεσαι σε ένα ασφαλές περιβάλλον. 231 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Ο άντρας σου καλυτερεύει. 232 00:20:18,385 --> 00:20:19,887 Εγώ είμαι εδώ μαζί σου. 233 00:20:21,180 --> 00:20:24,474 Νομίζω πως είναι η κατάλληλη στιγμή να βγεις από το σπίτι. 234 00:20:28,437 --> 00:20:30,355 -Όχι, όχι… -Όσο το αναβάλλεις, 235 00:20:30,439 --> 00:20:32,107 τόσο δυσκολότερο θα είναι. 236 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 Πίστεψέ με, το έχω κάνει πολλές φορές αυτό. 237 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 Μέχρι το πάρκο απέναντι θα πάμε. 238 00:20:37,696 --> 00:20:39,740 -Δεν θα τα καταφέρω. -Θα τα καταφέρεις. 239 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 Και θα πούμε στον Φαράζ να έρθει εκεί. 240 00:20:50,834 --> 00:20:52,252 Αυτό σέρνεται! 241 00:20:52,920 --> 00:20:54,713 Μια ώρα θα πάρει! 242 00:20:54,796 --> 00:20:56,882 Δεν έχει καλό σήμα στο σπίτι. 243 00:20:56,965 --> 00:21:00,010 Είναι πολύ επικίνδυνο. Ο Φαράζ έρχεται στη βίλα. 244 00:21:01,303 --> 00:21:02,513 Ο Φαράζ; 245 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 Ναι. Πρέπει να κάνεις πιο γρήγορα, Ταμάρ. 246 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Μιλάντ, άνοιξε το Bluetooth του και στήσε δίκτυο. 247 00:21:13,482 --> 00:21:16,109 Έτοιμο. Σου έστειλα το όνομα. 248 00:21:20,989 --> 00:21:23,075 Ωραία. 249 00:21:23,575 --> 00:21:27,621 Κράτα κοντά τα κινητά. Τελειώνουμε περίπου σ' ένα τέταρτο. 250 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Ελήφθη. 251 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 -Γεια. -Γεια. 252 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 Θες να βουτήξουμε πάλι; 253 00:21:47,558 --> 00:21:48,600 Ναι, φυσικά. 254 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 Ρε μπρο, μήπως είδες το κινητό μου; 255 00:21:51,562 --> 00:21:54,189 -Όχι. Το έχασες; -Για πάρε με. 256 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Γαμώτο, γαμώτο! 257 00:22:12,541 --> 00:22:14,960 Το δίκτυο που άνοιξα απενεργοποίησε τη σίγαση. 258 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 Αχ, συγγνώμη. 259 00:22:22,968 --> 00:22:24,136 Γιατί το πήρες; 260 00:22:24,720 --> 00:22:26,555 Ήμουν σίγουρη ότι ήταν το δικό μου. 261 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 Κοιτάξτε. 262 00:22:37,399 --> 00:22:38,358 Για να δω. 263 00:22:38,442 --> 00:22:41,111 Γαμώτο. Πρέπει ν' αλλάξω προστασία οθόνης. 264 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Για να δω. 265 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Έχουμε ολόιδια θήκη! 266 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Ξέρεις το "If Only We Were"; 267 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Αγαπημένο κομμάτι. 268 00:23:09,890 --> 00:23:11,892 Έχω πάει σε άπειρες συναυλίες του. 269 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 Είναι φίλος μου. 270 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Μη μου πεις! 271 00:23:14,686 --> 00:23:18,482 -Ποιος είναι αυτός; -Ο Aasopaas. Σου έχω στείλει τραγούδια. 272 00:23:19,399 --> 00:23:21,443 Δεν λες στον DJ να βάλει; 273 00:23:21,527 --> 00:23:24,655 Ωραία ιδέα. Πήγαινε πες του το. Σίγουρα θα τον ξέρει. 274 00:23:27,574 --> 00:23:28,825 Εντάξει. 275 00:23:30,202 --> 00:23:32,538 Ταμάρ, πρέπει να μείνεις κοντά του 276 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 για να μεταφερθούν τα δεδομένα προτού έρθει ο Φαράζ. 277 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 -Πάω να πάρω ένα ποτό. -Έρχομαι κι εγώ. 278 00:23:49,054 --> 00:23:52,057 Το πρώτο βήμα είναι πάντα το δυσκολότερο. 279 00:24:00,065 --> 00:24:03,777 Σκέψου το βλέμμα του συζύγου σου όταν σε δει εκεί έξω. 280 00:24:05,654 --> 00:24:06,905 Θα χαρεί. 281 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 Είμαι βέβαιη. 282 00:24:27,718 --> 00:24:28,719 Ναχίντ; 283 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 Καλά είμαι. 284 00:24:40,939 --> 00:24:43,025 Περάστε, κύριε. 285 00:24:50,532 --> 00:24:53,452 Οι περισσότεροι δεν γυρνούν απ' την Αμερική. 286 00:24:53,535 --> 00:24:54,953 Είναι ταξίδι χωρίς επιστροφή. 287 00:24:55,037 --> 00:24:56,997 Είχα χρόνια να έρθω. Μου έλειψε. 288 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Λογικό. 289 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 Τα κλαμπ, ο χορός με το αντίθετο φύλο, το νόμιμο αλκοόλ. 290 00:25:02,503 --> 00:25:07,216 Όχι, περισσότερο το μέρος όπου μεγάλωσα, οι άνθρωποι, το φαγητό. 291 00:25:07,799 --> 00:25:10,010 Ένιωσα σαν να γυρνούσα στο σπίτι μου. 292 00:25:11,303 --> 00:25:13,180 Στην Αμερική ένιωθα πάντα μετανάστρια. 293 00:25:13,680 --> 00:25:15,349 Εδώ, είμαι σαν όλους τους άλλους. 294 00:25:18,018 --> 00:25:19,478 Αυτό δεν ισχύει καθόλου. 295 00:25:35,869 --> 00:25:37,120 Εσύ γιατί ξαναγύρισες; 296 00:25:38,163 --> 00:25:40,958 Νόμιζα ότι γυρνούσα μόνο για την ορκωμοσία του πατέρα μου. 297 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Αλλά; 298 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 Τελικά, όταν ο πατέρας σου αναλαμβάνει επικεφαλής της Φρουράς, 299 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 δεν θα σ' αφήσουν να ζήσεις στην Αμερική. 300 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 -Οι Αμερικανοί; -Ο πατέρας μου. 301 00:26:02,229 --> 00:26:03,939 Έφτασαν. 302 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 -Πόσο ακόμη; -Τουλάχιστον πέντε λεπτά. 303 00:26:07,025 --> 00:26:09,903 Ταμάρ, ήρθε η Φρουρά. Ετοιμάσου να διαφύγεις. 304 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Έχω μια επιχείρηση στο Λ.Α. 305 00:26:12,990 --> 00:26:15,450 Μια νεοφυή επιχείρηση. Μπορεί ν' αλλάξει τα πάντα. 306 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Και σήμερα το πρωί, μου λέει 307 00:26:19,246 --> 00:26:22,457 ότι πρέπει να εγκαταλείψω όλα όσα έχτισα. 308 00:26:29,339 --> 00:26:31,592 Παρακαλώ; Ναχίντ; 309 00:26:33,010 --> 00:26:34,094 Πού είσαι; 310 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 Βγήκα απ' το σπίτι. 311 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 Βγήκαμε έξω με τη Μαρτζάν. 312 00:26:42,561 --> 00:26:46,398 Πώς νιώθεις; Ήταν δύσκολο; 313 00:26:46,481 --> 00:26:51,111 Ναι, αλλά η Μαρτζάν δεν μ' άφησε να τα παρατήσω. 314 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 Φαράζ, μήπως θες να έρθεις να κάτσεις μαζί μου; 315 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 Το αμάξι του Πεϊμάν Μοχαμαντί. 316 00:27:12,174 --> 00:27:15,260 Θα φάμε παγωτό στο πάρκο και θα γυρίσουμε μαζί στο σπίτι. 317 00:27:19,014 --> 00:27:20,224 Είσαι σίγουρος; 318 00:27:20,307 --> 00:27:22,518 Τον είδα στη λέσχη το πρωί. 319 00:27:23,644 --> 00:27:26,438 Ναχίντ, καλή μου, θα σε πάρω εγώ. 320 00:27:44,122 --> 00:27:46,875 Ταμάρ, μπαίνουν μέσα. Πρέπει να φύγεις αμέσως. 321 00:28:00,264 --> 00:28:03,892 Μείνε εκεί που είσαι! Πρέπει να ξεμπλέξει μόνη της. 322 00:28:05,185 --> 00:28:06,895 Η Φρουρά! 323 00:28:09,606 --> 00:28:11,400 Ήρθαν πράκτορες. 324 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 Περίμενε εδώ. 325 00:28:16,321 --> 00:28:17,739 Τα ρούχα σου! 326 00:28:27,791 --> 00:28:29,376 Μάζεψε τον συνάδελφό σου. 327 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 Πώς είσαι, Πεϊμάν; 328 00:28:32,629 --> 00:28:33,839 Μ' άκουσες; 329 00:28:38,260 --> 00:28:40,304 Αλί, έλα δω. 330 00:28:43,515 --> 00:28:45,642 -Έτοιμο το κινητό; -Ταμάρ, πού είσαι; 331 00:28:45,726 --> 00:28:48,145 -Γιατί δεν φεύγεις; -Απάντα μου. 332 00:28:48,812 --> 00:28:50,439 Σχεδόν, αλλά τώρα σταμάτησε. 333 00:28:50,522 --> 00:28:54,276 Να μαντέψω; Σ' έστειλε ο πατέρας μου. 334 00:28:54,359 --> 00:28:55,986 Ήρθαμε για τον Βαχίντ Νεματί. 335 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 Με δουλεύεις; 336 00:28:59,573 --> 00:29:03,327 Πες στον πατέρα μου πως αν έχει κάτι να μου πει, να μου το πει στα ίσα 337 00:29:03,410 --> 00:29:06,163 κι όχι να στέλνει τους μπράβους του. 338 00:29:06,246 --> 00:29:09,625 Πεϊμάν, έχουμε έρθει για μια έρευνα. 339 00:29:10,626 --> 00:29:15,047 Και, βασικά, η παρουσία σου εδώ σημαίνει ότι είναι χειρότερο απ' ό,τι νομίζαμε. 340 00:29:15,130 --> 00:29:16,381 Άκου. 341 00:29:16,465 --> 00:29:20,469 Όλοι αυτοί είναι φίλοι μου και τους χαλάτε τη μέρα. 342 00:29:20,969 --> 00:29:22,804 Σου το ζητάω ευγενικά, λοιπόν, 343 00:29:22,888 --> 00:29:24,932 να φύγετε αμέσως. 344 00:29:26,266 --> 00:29:28,769 Άσε μας να ρίξουμε μια ματιά. 345 00:29:28,852 --> 00:29:33,315 Κάνεις ότι δεν ακούς; Σου είπα να φύγετε! 346 00:29:34,441 --> 00:29:38,111 Πεϊμάν, προσπαθώ να σε προστατεύσω. 347 00:29:40,030 --> 00:29:42,241 Εσύ να προστατεύσεις εμένα; 348 00:29:42,950 --> 00:29:44,701 Ούτε τη γυναίκα σου δεν προστάτεψες. 349 00:29:54,837 --> 00:29:59,633 Θα το προχωρήσουμε… μέσω της κατάλληλης οδού. 350 00:30:03,303 --> 00:30:04,388 Πάμε. 351 00:30:13,438 --> 00:30:16,400 Το μαλακισμένο! Κι αυτός κι οι αδερφές οι φίλοι του. 352 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 Αρκετά, Αλί! 353 00:30:18,193 --> 00:30:19,403 Μπες μέσα. 354 00:30:35,752 --> 00:30:38,422 Ροζίν, πρέπει να φύγουμε. Είναι αργά. Περιμένει ο φίλος μου. 355 00:30:38,505 --> 00:30:40,340 Φεύγω, αγάπη μου. Ελπίζω να συνέλθεις. 356 00:30:40,424 --> 00:30:43,302 -Πάμε. -Δεν αισθάνομαι καλά. 357 00:30:43,844 --> 00:30:45,596 -Έλα, έλα. -Σιγά-σιγά. 358 00:30:46,805 --> 00:30:50,142 Ευθεία και… δεξί, αριστερό. 359 00:30:50,225 --> 00:30:52,477 Δεξί, αριστερό. Μπράβο. 360 00:30:52,561 --> 00:30:54,104 Είναι καλά; 361 00:30:54,646 --> 00:30:56,315 Θα συνέλθει. 362 00:30:56,398 --> 00:30:57,941 Έλα, θα σε βοηθήσω εγώ. 363 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Ευχαριστώ. 364 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 Φεύγετε; 365 00:31:01,445 --> 00:31:02,446 Ναι. 366 00:31:03,113 --> 00:31:05,199 Πρέπει να την προσέχεις καλύτερα. 367 00:31:06,366 --> 00:31:07,993 -Να σε βοηθήσω. -Εντάξει είμαι. 368 00:31:08,076 --> 00:31:10,537 -Δεν πειράζει, την παίρνω εγώ. -Είμαι εντάξει, σου είπα. 369 00:31:10,621 --> 00:31:11,622 Επιστρέφουμε αμέσως. 370 00:31:12,289 --> 00:31:13,373 Πάμε. 371 00:31:14,499 --> 00:31:15,709 Ευχαριστώ, αδελφέ. 372 00:31:25,886 --> 00:31:26,887 Εντάξει. 373 00:31:27,804 --> 00:31:29,181 Έτοιμο το κινητό. 374 00:31:30,724 --> 00:31:33,602 Τώρα αρκεί να αλλάξει το κινητό του με το παγιδευμένο. 375 00:31:36,271 --> 00:31:39,066 -Ανοίγεις την πόρτα; -Ναι, φυσικά. 376 00:31:44,488 --> 00:31:48,367 Μήπως μπορείς να με πας προς το κέντρο; 377 00:31:48,867 --> 00:31:52,538 Φυσικά. Πού… Πού να σε πάω; 378 00:31:53,539 --> 00:31:56,750 Στο Αμίρ Αμπάντ. Μπορείς να μ' αφήσεις στον δρόμο όμως. 379 00:31:56,834 --> 00:31:58,627 Σταμάτα. Έλα. Μπες μέσα. 380 00:32:09,721 --> 00:32:12,599 Πήγαινε στο διαμέρισμα εσύ. Θα τους ακολουθήσω. 381 00:32:13,308 --> 00:32:14,309 Εντάξει. 382 00:32:57,311 --> 00:32:59,396 Γιατί έχεις γίνει η σκιά της; 383 00:32:59,479 --> 00:33:00,564 Τι; 384 00:33:00,647 --> 00:33:03,025 Είπα, γιατί έχεις γίνει η σκιά της; 385 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 Απλώς την προσέχω. 386 00:33:07,821 --> 00:33:09,740 Ξέρω τι γίνεται σ' αυτά τα πάρτι. 387 00:33:10,866 --> 00:33:12,951 Δεν θέλω να μπλέξει πουθενά. 388 00:33:14,077 --> 00:33:16,330 Εννοείται πως πρέπει να την προσέχεις. 389 00:33:16,413 --> 00:33:18,415 Η αδελφή σου είναι αληθινό μπουμπούκι. 390 00:33:22,294 --> 00:33:24,254 Θες να κάτσεις μπροστά; 391 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Ναι, φυσικά. 392 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 Δες εδώ. 393 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Το έκανε; 394 00:34:08,590 --> 00:34:09,882 Όχι ακόμη. 395 00:34:09,967 --> 00:34:12,969 Αν ήταν νεκρός ο Φαράζ, η Ταμάρ θα είχε κάνει ήδη την ανταλλαγή. 396 00:34:13,053 --> 00:34:16,014 Ένα ατού σαν τον Φαράζ Καμάλι βρίσκεται μια φορά στα 20 χρόνια. 397 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 Νισάφι με τον Φαράζ. 398 00:34:17,474 --> 00:34:20,686 -Ο Μοχαμαντί με ενδιαφέρει. -Δικό σου πρόβλημα. 399 00:34:20,768 --> 00:34:23,313 Αν τον σκοτώσεις, θα πάρεις έπαινο. 400 00:34:23,397 --> 00:34:26,024 Θα τον αντικαταστήσουν και μια απ' τα ίδια. 401 00:34:26,108 --> 00:34:27,568 Με όλο τον σεβασμό, Μαρτζάν, 402 00:34:27,650 --> 00:34:30,027 δεν σε αφορά ο μακροπρόθεσμος σχεδιασμός της Μοσάντ. 403 00:34:31,196 --> 00:34:33,197 Όχι. Είμαι μια απλή τοπική πράκτορας. 404 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 Από τους ελάχιστους που σας απομένουν, να προσθέσω. 405 00:34:37,452 --> 00:34:39,705 Δεν έγκειται πλέον στην κρίση σου. 406 00:34:39,788 --> 00:34:42,456 Ο Φαράζ τελείωσε. Είναι εντολή. 407 00:34:43,166 --> 00:34:46,210 Όσο για την αποστολή, αν αποτύχει η Ταμάρ, τους απομακρύνεις απόψε. 408 00:34:46,295 --> 00:34:47,670 Έγινα σαφής; 409 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Ναι. 410 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Ευχαριστώ. 411 00:35:23,999 --> 00:35:26,293 Ώρα να πηγαίνω. Ωραία ήταν. 412 00:35:28,086 --> 00:35:29,087 Να σου πω. 413 00:35:29,922 --> 00:35:31,381 -Τι; -Έλα για μια αγκαλιά. 414 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 Και πες έναν καλό λόγο για μένα στη Λεϊλά. 415 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 Πραγματικά είμαι απ' τα καλά παιδιά. 416 00:35:42,851 --> 00:35:43,852 Έγινε. 417 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 Πρόσεχε στον δρόμο. 418 00:35:57,991 --> 00:35:59,034 Ευχαριστώ. 419 00:35:59,117 --> 00:36:00,619 Δεν χρειαζόταν να με φέρεις. 420 00:36:01,912 --> 00:36:02,996 Το ήθελα. 421 00:36:12,923 --> 00:36:13,924 Καληνύχτα. 422 00:36:20,806 --> 00:36:24,059 Θα ήθελα να κάνουμε κάτι αύριο, αν έχεις διάθεση. 423 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 Για τι έλεγες; 424 00:36:26,603 --> 00:36:29,022 Δεν ξέρω. Μπορούμε να πάμε να φάμε κάτι. 425 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 Δείπνο; 426 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 Έχω κανονίσει για το βράδυ. 427 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 Να βρεθούμε νωρίτερα; 428 00:36:36,071 --> 00:36:40,617 Έχω κάτι ραντεβού το πρωί και το απόγευμα θα παίξω τένις, αλλά… 429 00:36:41,118 --> 00:36:42,119 Παίζεις τένις; 430 00:36:42,202 --> 00:36:44,246 Μη μου πεις κι εσύ; Ποια είσαι; 431 00:36:44,329 --> 00:36:46,206 Όχι, όχι. Όχι! 432 00:36:46,290 --> 00:36:48,208 Δεν είμαι καλή, απλώς… 433 00:36:49,251 --> 00:36:51,879 -Πάντα ήθελα να μάθω. -Τέλεια. 434 00:36:52,629 --> 00:36:54,256 Ας βρεθούμε στη λέσχη να παίξουμε. 435 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Εντάξει. 436 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 437 00:37:21,783 --> 00:37:23,327 Συγγνώμη. 438 00:37:23,410 --> 00:37:25,537 Έπρεπε να έχω έρθει σήμερα. 439 00:37:25,621 --> 00:37:28,207 Έχασα την ώρα μου να προστατεύω εκείνον τον μπάσταρδο 440 00:37:28,874 --> 00:37:30,959 τον γιο του Μοχαμαντί. 441 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 Εκείνο το παράσιτο. 442 00:37:35,088 --> 00:37:39,593 Θα ήθελα να 'ξερα μόνο τι του είπε ο πατέρας του στο σπίτι. 443 00:37:40,928 --> 00:37:41,929 Μπάσταρδοι. 444 00:37:43,180 --> 00:37:49,311 Ποτέ όσο ζω δεν θα συγχωρέσω τον Μοχαμαντί γι' αυτό που μας έκανε. 445 00:37:50,604 --> 00:37:57,361 Και κάθε μέρα είμαι υποχρεωμένος να προστατεύω τη ζωή του. 446 00:37:58,695 --> 00:38:01,698 Πώς μπορώ να συνεχίσω να το κάνω, Ναχίντ; 447 00:38:01,782 --> 00:38:03,242 Πώς; 448 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Άσ' τον να πεθάνει. 449 00:38:12,709 --> 00:38:13,877 Άσ' τον να πεθάνει. 450 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 ΦΑΡΑΖ: ΕΙΜΑΙ ΥΠΟΧΡΕΩΜΕΝΟΣ ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΩ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ; 451 00:38:21,552 --> 00:38:22,719 ΝΑΧΙΝΤ: ΑΣ' ΤΟΝ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙ. 452 00:38:32,938 --> 00:38:35,858 ΝΑΧΙΝΤ: ΑΣ' ΤΟΝ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙ… ΑΣ' ΤΟΝ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙ. 453 00:38:48,662 --> 00:38:49,663 Μιλάντ; 454 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 Μιλάντ; 455 00:39:18,567 --> 00:39:20,736 -Άλλαξες τα κινητά; -Πού είναι ο Μιλάντ; 456 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Ορίστε. 457 00:39:47,095 --> 00:39:48,305 Τι είναι αυτό; 458 00:39:48,388 --> 00:39:49,848 Βρε βρε! 459 00:39:49,932 --> 00:39:52,392 Δες τι βρήκα. Βάλ' τον στο αμάξι. 460 00:39:52,476 --> 00:39:54,269 Σας ορκίζομαι, δεν είναι δικό μου. 461 00:39:54,770 --> 00:39:57,648 Κύριε! Δεν είναι δικό μου! 462 00:39:57,731 --> 00:39:59,191 Σας ορκίζομαι… 463 00:39:59,274 --> 00:40:02,861 Δεν έχω ιδέα πώς βρέθηκε εκεί! 464 00:40:07,658 --> 00:40:11,078 ΤΟΝ ΠΙΑΣΑΜΕ. ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ 465 00:40:28,178 --> 00:40:31,682 Τεχεράνη 466 00:41:29,698 --> 00:41:31,700 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου