1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 A SOROZATBAN LÁTHATÓ SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ESEMÉNYEKKEL VAGY SZEMÉLYEKKEL, ÉLŐKKEL VAGY HOLTAKKAL, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 VÉLETLEN EGYBEESÉS. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Faraz. 5 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 Faraz! 6 00:01:03,730 --> 00:01:07,359 Jó reggelt! Hogy aludtál? 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 Valami különleges kívánság reggelire? 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Csak te kellesz. 9 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 Francba! 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Mi az? 11 00:01:25,961 --> 00:01:29,464 Mohammadi berendelt egy értekezletre. Mennem kell. 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,419 Célpont elindult. 13 00:02:08,169 --> 00:02:09,795 Az isten verje meg! 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 Siess, jön! 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 - Hé, uram! - Elnézést! 16 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Nézzen a lába elé! 17 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Én arra mentem. Nem láttam. Jól van? 18 00:02:30,359 --> 00:02:31,443 - Segítek. - Hagyjon! 19 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 Eresszen már, hallja? 20 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 Még egyszer elnézést! 21 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 Szép napot! 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,497 Idióta! 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,135 Ugyanolyan, mint Peymán telefonja. 24 00:02:57,219 --> 00:03:01,390 Tökéletesen megegyeznek, kivéve persze a 40 gramm C-4-et. 25 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 Ilyen tokban hordja, igaz? 26 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 Igen. Lefotóztam az étteremben. 27 00:03:07,771 --> 00:03:11,567 És itt a hardver, amit kért. 28 00:03:15,070 --> 00:03:17,906 Peymán holnap az apjával teniszezik. 29 00:03:18,490 --> 00:03:20,534 Ha ma nem cseréljük ki a telefont, 30 00:03:20,617 --> 00:03:23,829 nemigen lesz újabb lehetőségünk elkapni Mohammadit. 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,416 Peymán előbb-utóbb testőröket fog kapni. 32 00:03:27,499 --> 00:03:31,211 Hogy biztosítják, hogy Peymán ne legyen a szobában, amikor robban? 33 00:03:38,427 --> 00:03:39,845 Amir lent vár. 34 00:03:51,607 --> 00:03:54,776 Azzal fog jönni, hogy a rántottához fel kell törni a tojást? 35 00:03:55,652 --> 00:03:57,988 Nem, de ahol fát vágnak… 36 00:03:58,071 --> 00:04:00,199 Ott hullik a forgács. 37 00:04:00,782 --> 00:04:03,327 Néha. Nem mindig. 38 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 Sok sikert! 39 00:05:02,344 --> 00:05:05,889 Teherán 40 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 Faraz Kamali sietve hagyta el az otthonát ma reggel. 41 00:05:15,148 --> 00:05:17,901 Tudom. Nyomkövető van a kocsin. 42 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 Nagy kockázatot vállalsz, Márján. Légy óvatos! 43 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Lazább pórázt kértem, beleegyeztél. 44 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 Faraz esetleges forrásként sokkal többet ér, 45 00:05:26,577 --> 00:05:31,081 mint amekkora veszélyt jelent Támárra vagy a mai műveletre. 46 00:05:31,164 --> 00:05:34,585 A mai művelet prioritást élvez. Semmi sem veszélyeztetheti. 47 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 Érthető? 48 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Igen. 49 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Remélem is. 50 00:05:45,304 --> 00:05:48,098 QEYTARIYEH TENISZKLUB, TEHERÁN 51 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 Megvár? 52 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Sok szerencsét! 53 00:05:55,439 --> 00:05:56,773 Kösz! 54 00:06:03,488 --> 00:06:06,200 - Láttad Hamiltont Ausztriában? - Győzött? 55 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 Nem, Verstappen megelőzte. 56 00:06:09,161 --> 00:06:13,749 Mert hagyta magát. 57 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 Harminc pont a Forma-1-ben? Az komoly előny. 58 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 Idén is ő nyer. Majd meglátod. 59 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 Most, hogy végre beszélgetünk… 60 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 mit gondolsz az állásról a Khatam al-Anbiyánál? 61 00:06:31,225 --> 00:06:33,018 Nagyon szeretnék, ha igent mondanál. 62 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 Apa, ezt már megbeszéltük. 63 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 Vannak saját vállalkozásaim. 64 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 Mifélék, öcsi? 65 00:06:40,192 --> 00:06:43,237 Most, hogy kineveztek, a nyugatiakkal nem kereskedhetsz közvetlenül. 66 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Arról letehetsz. 67 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 Nem értem. Miért is nem? 68 00:06:45,989 --> 00:06:48,408 Hogyne értenéd, csak nem fogadod el. 69 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 Életednek azon szakasza véget ért. 70 00:06:51,995 --> 00:06:53,247 Most itt vagy. 71 00:06:53,330 --> 00:06:57,000 Ahhoz, hogy kiaknázhasd a lehetőségeidet, be kell lépned a Gárdába. 72 00:06:57,084 --> 00:06:58,168 Ez a rendszer. 73 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 Vannak kifogásaim. 74 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 - Már megint kezded. - Nem! 75 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 Lehetőségekről beszélsz. 76 00:07:04,842 --> 00:07:07,761 Mégis, mit érhetek el? De ne rólam beszéljünk! 77 00:07:07,845 --> 00:07:09,638 Mit érhet el bárki a generációmból 78 00:07:09,721 --> 00:07:12,850 ebben a korrupt, a bukás szélén álló, felülről lefelé irányított gazdaságban? 79 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 Elég! 80 00:07:15,686 --> 00:07:18,939 Nem azért küldtelek Amerikába, hogy kimossák az agyadat, 81 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 én meg ezt a kapitalista rizsát hallgassam! 82 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 A családodnak is felelősséggel tartozol. 83 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 Innentől másképp néznek rád az emberek, ha tetszik, ha nem. 84 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 És amit teszel, annak súlya van. 85 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 Jöjjön! 86 00:07:35,831 --> 00:07:38,542 Jó reggelt, Tábornok! Üdvözlöm, Peymán! 87 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 Sajnálom, ha korábban jöttem. Ne várjak kint? 88 00:07:43,547 --> 00:07:44,756 Pont jókor jött. 89 00:07:44,840 --> 00:07:47,176 - Peymán, emlékszel Faraz bácsikádra? - Hogyne. 90 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Hogy van a felesége? 91 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 Jól, Allahnak hála. 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,729 Örömmel látom, hogy hazatért. Közben férfivá érett. 93 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Most menj! 94 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Menj csak! 95 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 - Holnap tenisz? - Hogyne. 96 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Fiam! 97 00:08:11,033 --> 00:08:12,242 Gondold át, amit megbeszéltünk! 98 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 Rendben. 99 00:08:22,085 --> 00:08:24,129 Semmirekellő egy generáció. 100 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 Azt hiszik, körülöttük forog a világ. Mi is ilyenek voltunk? 101 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Igaza van. 102 00:08:29,426 --> 00:08:32,304 Mi fegyvereket kaptunk, és mehettünk is a frontra. 103 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Életem legjobb iskolája. 104 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 Rendben, hallgatom. 105 00:08:50,989 --> 00:08:55,953 Van egy kis gond a Nemati család egyik ifjú tagjával. 106 00:08:57,079 --> 00:09:01,250 Az a gyanúnk, hogy köze van az izraeliekhez. 107 00:09:02,709 --> 00:09:06,713 Más se hiányzik nekem, mint összekapni a Nemati családdal. 108 00:09:07,339 --> 00:09:09,633 Nem kavarhatom fel az állóvizet. 109 00:09:09,716 --> 00:09:12,010 A kormányzó frakciók közti ellentét miatt. 110 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 De bizonyos dolgok elkezdődtek. 111 00:09:15,389 --> 00:09:17,683 Nagy dolgok. Történelmi jelentőségűek. 112 00:09:22,020 --> 00:09:24,189 - Most menjen! - Köszönöm. 113 00:09:29,862 --> 00:09:33,115 Á, barátom, örülök, hogy itt van! 114 00:09:36,451 --> 00:09:37,619 Kérem! 115 00:09:37,703 --> 00:09:42,749 Jöjjön, üljön le! Remélem, megéhezett. 116 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Hogy ment? 117 00:09:47,504 --> 00:09:48,797 Azt mondta, csináljuk. 118 00:09:48,881 --> 00:09:50,257 Remek. 119 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 De fű alatt kell csinálni. 120 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Azaz? 121 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 Nem ismeri a kifejezést? 122 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 Diszkréten. Nincs letartóztatás. 123 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Hogy dolgozzunk így? 124 00:10:07,691 --> 00:10:08,859 Ali… 125 00:10:09,610 --> 00:10:10,777 valamit jól jegyezzen meg! 126 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 Mohammadi több vasat tart a tűzben. 127 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 Nem számíthatunk rá. 128 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 Tehát hivatalosan nem szankcionálta. 129 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 Most jött hozzá az észak-koreai nagykövet. 130 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 ALI: TEHÁT HIVATALOSAN NEM SZANKCIONÁLTA. 131 00:10:21,413 --> 00:10:23,540 Valami van a háttérben. 132 00:10:25,334 --> 00:10:26,877 FARAZ: MOST JÖTT HOZZÁ AZ ÉSZAK-KOREAI NAGYKÖVET. 133 00:10:26,960 --> 00:10:28,003 VALAMI VAN A HÁTTÉRBEN. 134 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 LAVASSZÁN, TEHERÁN ÉSZAK-KELETI RÉSZE 135 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 - Leila, hát itt vagy! - Szia! 136 00:11:29,064 --> 00:11:30,941 - Szia! - Mi újság? 137 00:11:31,733 --> 00:11:32,860 - Csodálatosan nézel ki. - Köszönöm. 138 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 Gyere beljebb! Nos, hogy tetszik? 139 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 Csodás! 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,032 - Ugye? - Aha. 141 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Mit iszol? 142 00:11:40,659 --> 00:11:41,952 Amit te is. 143 00:11:42,035 --> 00:11:43,829 Komolyan? Na jó. Várj meg itt! 144 00:11:50,711 --> 00:11:53,797 Nem tudsz te semmit! Soha nem válaszolsz! 145 00:11:55,132 --> 00:11:56,925 Nem hagynád abba a telefon baszlatását? 146 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Mondtam, hogy nem akarom. 147 00:12:15,319 --> 00:12:18,071 - Meghoztam. - Köszönöm. 148 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 - Egs! - Egs! 149 00:12:21,200 --> 00:12:23,202 Hideg éjszaka volt. 150 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 Emlékszem, esett. 151 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 Maradjon a jelenben! „Esik.” 152 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Esik. 153 00:12:34,213 --> 00:12:36,840 De a mentőben iszonyú a forróság. 154 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 Hová megy a mentő? 155 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 Farazhoz. 156 00:12:43,972 --> 00:12:47,184 A kórházban lábadozik a második műtétje után. 157 00:12:49,937 --> 00:12:51,605 Bemehetek a kórterembe. 158 00:12:53,649 --> 00:12:55,400 Annyira szánalmas. 159 00:12:56,735 --> 00:12:58,362 Sovány, sápadt. 160 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Alig ismerek rá. 161 00:13:04,076 --> 00:13:07,496 Rosszul vagyok, kimegyek a mosdóba. 162 00:13:10,082 --> 00:13:11,708 Kopogtatnak. 163 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 Nem nyitom ki. 164 00:13:16,672 --> 00:13:18,674 Betörik az ajtót, és kirángatnak. 165 00:13:20,050 --> 00:13:21,552 Lenyomnak egy pirulát a torkomon. 166 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 Fogom a kezét. 167 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 Tegye a kanapéra! 168 00:13:35,566 --> 00:13:36,984 Ez a maga kanapéja. 169 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 A maga otthona. 170 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Nincs mitől tartania. 171 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Csak én vagyok itt, és maga. 172 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 Lélegezzen! 173 00:13:54,626 --> 00:13:58,422 Nyissa ki a szemét, amint biztonságban érzi magát! 174 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Elmentem megnézni egy állati jó ipartelepet. 175 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 Építhetnék oda vagy 200 luxuslakást. 176 00:14:10,184 --> 00:14:13,937 Ilyen gazdasági helyzetben ki venne luxuslakást a belvárosban? 177 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 - Kettyós ez. - Tökre. 178 00:14:16,899 --> 00:14:19,735 Majd meglátjátok, mit hozok ki a helyből. 179 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 Csak a szád jár. 180 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 Kösz, nem kérek. 181 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 - Tényleg nem? - Tényleg. De kösz. 182 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 Hát jó. Oké. 183 00:14:35,334 --> 00:14:37,920 Miért vagy ennyire elkenődve? Mi történt? 184 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 Láttam, hogy vitáztatok. Jól vagy? 185 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Anyám szokta mondani: 186 00:14:48,597 --> 00:14:51,850 „Vannak lányok, akikkel bulizol, és vannak olyanok, akiket elveszel.” 187 00:14:52,643 --> 00:14:54,978 És mi van azokkal a dolgokkal, amik neked fontosak? 188 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Anyád azokról is lemondatna? 189 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 Kickboxer vagy, vagy pszichológus? 190 00:15:19,044 --> 00:15:20,170 Na! 191 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 És ha tönkremegy a telefonom? 192 00:15:23,465 --> 00:15:26,718 Jaj már! Nincs pénzed egy vízállóra? 193 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Máris benyomtál? 194 00:15:31,431 --> 00:15:36,270 Gyere be a vízbe! Ja, bocs, nem jön, mert fél, hogy megfullad. Még ilyet! 195 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 - Ha így folytatod, te fogsz megfulladni. - Nem mondod! 196 00:15:42,734 --> 00:15:44,194 Kapj el, ha tudsz! 197 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 Te akartad! 198 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Na, gyere! 199 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 Aki bújt, aki nem, jövök! 200 00:15:49,199 --> 00:15:51,285 Úgysem mered! 201 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 Hogy mondtad? Nem hallak! A víz alatt vagy. 202 00:16:28,989 --> 00:16:30,699 Mi ütött beléd? 203 00:16:30,782 --> 00:16:33,202 Most mi van? Félsz, hogy nyelsz egy kis vizet? 204 00:16:34,369 --> 00:16:37,915 - Hozok egy italt, oké? - Gyere csak ide! 205 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 Peymán! Peymán! Peymán! Peymán! Peymán! Peymán! 206 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 Mindjárt! 207 00:17:31,718 --> 00:17:34,054 Mi ilyen sietős, kicsim? 208 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 Múlt héten Mohammadi tábornokot a Legfőbb Vezető rendeletben nevezte ki… 209 00:17:51,071 --> 00:17:52,489 Megvan a kapcsolat. 210 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 - Hallasz? - Aha. 211 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 Kezdem. 212 00:18:01,331 --> 00:18:03,125 Ha bárki másról lenne szó, 213 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 már rég bent lenne. 214 00:18:04,293 --> 00:18:07,880 De mivel Nemati a családneve, hozzá el kell jönni, 215 00:18:08,422 --> 00:18:09,756 és nem kavarhatjuk fel az állóvizet. 216 00:18:10,465 --> 00:18:13,302 Ez van. Ezt kell szeretni. 217 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Maga is pont úgy rühelli, mint én. Engem nem ver át. 218 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 CÉLPONT FELÉTEK TART. 219 00:18:48,170 --> 00:18:50,839 KÖVETETT JÁRMŰ 220 00:18:54,176 --> 00:18:56,595 - Mi az? - Baj van. 221 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Faraz és a társa úton van ide. 222 00:18:59,598 --> 00:19:00,849 Mennyi időnk van? 223 00:19:00,933 --> 00:19:03,352 Fél óra. Maximum. 224 00:19:03,435 --> 00:19:05,187 Még el sem kezdtük a hackelést. 225 00:19:06,438 --> 00:19:08,899 Egyelőre folytassák! Majd jelentkezem. 226 00:19:12,069 --> 00:19:12,903 ADATOK MÁSOLÁSA 227 00:19:12,986 --> 00:19:14,279 Igen! Működik. 228 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Nahid… 229 00:19:38,679 --> 00:19:41,223 Gondolkodtam azon, amit mondott. 230 00:19:42,766 --> 00:19:44,393 És ahogyan mondta. 231 00:19:45,936 --> 00:19:52,818 Szerintem a fő traumát nem az elrablása okozta, 232 00:19:53,861 --> 00:19:55,404 hanem az Iránba való visszatérése. 233 00:19:56,613 --> 00:19:59,700 A rendszer nem védte meg. 234 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 Azért rogyott össze, mert így reagált arra, 235 00:20:05,122 --> 00:20:09,126 hogy kicsúszott a lába alól a talaj. 236 00:20:10,210 --> 00:20:14,006 De most már biztonságban van. 237 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 A férje egyre jobban érzi magát. 238 00:20:18,385 --> 00:20:19,887 Én is itt vagyok maga mellett. 239 00:20:21,180 --> 00:20:24,474 Szerintem ideje elhagynia a házat. 240 00:20:28,437 --> 00:20:30,355 - Nem, nem, nem… - Minél tovább halogatja, 241 00:20:30,439 --> 00:20:32,107 annál nehezebb lesz. 242 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 Higgye el, sokszor csináltam már! 243 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 Csak menjen át a túloldalra, a parkba! 244 00:20:37,696 --> 00:20:39,740 - Nem fog menni. - Dehogynem. 245 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 Felhívjuk Farazt, hogy ott várja. 246 00:20:50,834 --> 00:20:52,252 Rohadt lassú! 247 00:20:52,920 --> 00:20:54,713 Egy óra, mire végez! 248 00:20:54,796 --> 00:20:56,882 Gyenge a jel a házban. 249 00:20:56,965 --> 00:21:00,010 Túl veszélyes. Faraz úton van a villába. 250 00:21:01,303 --> 00:21:02,513 Faraz? 251 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 Igen. Sietned kell, Támár! 252 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Milád, kapcsold be a Bluetoothot, és állíts fel egy hálózatot! 253 00:21:13,482 --> 00:21:16,109 Megvan. Küldtem a nevét. 254 00:21:20,989 --> 00:21:23,075 Jó. 255 00:21:23,575 --> 00:21:27,621 Tartsd egymáshoz közel a két telót! Még 15 perc. 256 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Vettem. 257 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 - Szia! - Szia! 258 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 Nem akarsz bejönni a vízbe? 259 00:21:47,558 --> 00:21:48,600 Ja, de. 260 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 Tesó, nem láttad a telómat? 261 00:21:51,562 --> 00:21:52,938 Nem. Elhagytad? 262 00:21:53,021 --> 00:21:54,189 Hívj fel! 263 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Bassza meg! 264 00:22:12,541 --> 00:22:14,960 A hálózat kikapcsolta a némítást. 265 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 Ó, sajnálom! 266 00:22:22,968 --> 00:22:24,136 Miért vetted el? 267 00:22:24,720 --> 00:22:26,555 Azt hittem, az enyém. 268 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 Nézd! 269 00:22:37,399 --> 00:22:38,358 Azta! Hadd nézzem! 270 00:22:38,442 --> 00:22:41,111 Basszus, ki kell cserélni a képernyővédőt! 271 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Hadd lássam! 272 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Ugyanaz a tok! 273 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Megvan az „If Only We Were”? 274 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Imádom azt a számot! 275 00:23:09,890 --> 00:23:11,892 Hallottam élőben vagy százszor! 276 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 A tag a barátom. 277 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Na ne! 278 00:23:14,686 --> 00:23:15,771 Ki ez a pasas? 279 00:23:15,854 --> 00:23:18,482 Aasopaas. Mutattam már. 280 00:23:19,399 --> 00:23:21,443 Szólj a DJ-nek, hogy tegye be! 281 00:23:21,527 --> 00:23:24,655 Jó ötlet, beszélj vele! A DJ tuti ismeri. 282 00:23:27,574 --> 00:23:28,825 Oké. 283 00:23:30,202 --> 00:23:32,538 Támár, maradj a közelében, 284 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 hogy az adatátvitel végigmenjen még Faraz érkezése előtt! 285 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 - Iszom egyet. - Megyek én is. 286 00:23:49,054 --> 00:23:52,057 Az első lépés a legnehezebb. 287 00:24:00,065 --> 00:24:02,317 Gondoljon a férje arcára, 288 00:24:02,401 --> 00:24:03,777 ha meglátja odakint! 289 00:24:05,654 --> 00:24:06,905 Imádná. 290 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 Ebben biztos vagyok. 291 00:24:27,718 --> 00:24:28,719 Nahid? 292 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 Jól vagyok. 293 00:24:40,939 --> 00:24:43,025 Behajthat, uram. 294 00:24:50,532 --> 00:24:53,452 A legtöbben nem térnek haza Amerikából. 295 00:24:53,535 --> 00:24:54,953 Általában csak oda vesznek jegyet. 296 00:24:55,037 --> 00:24:56,997 Régen jártam erre. Hiányzott. 297 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Érthető. 298 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 A klubok, a pia, a pasik, akikkel táncolhatsz… 299 00:25:02,503 --> 00:25:07,216 Inkább a szülői ház, az emberek, az ételek. 300 00:25:07,799 --> 00:25:10,010 Itt érzem magam otthon. 301 00:25:11,303 --> 00:25:13,180 Amerikában mindig csak egy bevándorló voltam. 302 00:25:13,680 --> 00:25:15,349 Itt meg olyan vagyok, mint bárki más. 303 00:25:18,018 --> 00:25:19,478 Na, ez egyáltalán nem igaz. 304 00:25:35,869 --> 00:25:37,120 És te miért jöttél vissza? 305 00:25:38,163 --> 00:25:40,958 Azt hittem, csak apám ünnepségére jövök. 306 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 De? 307 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 Kiderült, hogy ha apád a Gárda fejévé válik, 308 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 nem nagyon engedik, hogy Amerikában élj. 309 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 - Az amerikaiak? - Az apám. 310 00:26:02,229 --> 00:26:03,939 Megjöttek. 311 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 - Mennyi még? - Úgy öt perc. 312 00:26:07,025 --> 00:26:09,903 Támár, itt a Gárda. Készülj a menekülésre! 313 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Van egy vállalkozásom LA-ben. 314 00:26:12,990 --> 00:26:15,450 Egy startup. Megváltoztat mindent. 315 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Erre ma reggel közli velem, 316 00:26:19,246 --> 00:26:22,457 hogy mindent fel kell adnom, amit építettem. 317 00:26:29,339 --> 00:26:31,592 Halló, Nahid? 318 00:26:33,010 --> 00:26:34,094 Hol vagy? 319 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 Elhagytam a házat. 320 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 Kijöttem Márjánnal. 321 00:26:42,561 --> 00:26:46,398 Hogy vagy? Nehéz volt? 322 00:26:46,481 --> 00:26:51,111 Igen, az, de Márján nem engedte, hogy feladjam. 323 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 Faraz, ide jönnél? Üldögélhetnénk együtt. 324 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 Az Peymán Mohammadi autója. 325 00:27:12,174 --> 00:27:15,260 Eszünk egy fagyit a parkban, aztán hazasétálunk. 326 00:27:19,014 --> 00:27:20,224 Biztos benne? 327 00:27:20,307 --> 00:27:22,518 Láttam a klubnál ma reggel. 328 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 Nahid, drágám, 329 00:27:25,103 --> 00:27:26,438 visszahívlak. 330 00:27:44,122 --> 00:27:46,875 Támár, most mennek be. Húzz el onnan! 331 00:28:00,264 --> 00:28:03,892 Itt maradsz! Csak ő segíthet saját magán. 332 00:28:05,185 --> 00:28:06,895 A Gárda! 333 00:28:09,606 --> 00:28:11,400 Ügynökök jöttek. 334 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 Maradj itt! 335 00:28:16,321 --> 00:28:17,739 Öltözzetek! 336 00:28:27,791 --> 00:28:29,376 Hívja ide a társát! 337 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 Hogy s mint, Peymán? 338 00:28:32,629 --> 00:28:33,839 Nem hallotta? 339 00:28:38,260 --> 00:28:40,304 Ali, jöjjön csak! 340 00:28:43,515 --> 00:28:45,642 - Készen vagy? - Támár, hol vagy? 341 00:28:45,726 --> 00:28:48,145 - Miért nem menekülsz? - Válaszolj! 342 00:28:48,812 --> 00:28:50,439 Már majdnem kész, de leállt. 343 00:28:50,522 --> 00:28:54,276 Hadd találjam ki! Apám küldte. 344 00:28:54,359 --> 00:28:55,986 Vahid Nematit keressük. 345 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 Szórakozik velem? 346 00:28:59,573 --> 00:29:03,327 Üzenem apámnak, hogy a szemembe mondja a mondandóját, 347 00:29:03,410 --> 00:29:06,163 és ne a sameszeit küldje rám! 348 00:29:06,246 --> 00:29:09,625 Peymán, nyomozást folytatunk. 349 00:29:10,626 --> 00:29:12,002 Őszintén szólva, az, hogy itt van, 350 00:29:12,085 --> 00:29:15,047 sokkal komolyabbá teszi az ügyet. 351 00:29:15,130 --> 00:29:16,381 Ide hallgasson! 352 00:29:16,465 --> 00:29:20,469 Ezek a barátaim, és éppen tönkreteszi a napjukat. 353 00:29:20,969 --> 00:29:22,804 Szépen kérem, 354 00:29:22,888 --> 00:29:24,932 hogy menjenek innen! Most rögtön! 355 00:29:26,266 --> 00:29:28,769 Csak körülnézünk. 356 00:29:28,852 --> 00:29:33,315 Süket maga? Azt mondtam, távozzanak! 357 00:29:34,441 --> 00:29:38,111 Peymán, én magát próbálom védeni. 358 00:29:40,030 --> 00:29:42,241 Meg akar védeni? 359 00:29:42,950 --> 00:29:44,701 A saját feleségét sem tudja! 360 00:29:44,785 --> 00:29:46,078 Hé! Kussolj! 361 00:29:54,837 --> 00:29:59,633 Rendben. A hivatalos úton csináljuk. 362 00:30:03,303 --> 00:30:04,388 Gyerünk! 363 00:30:13,438 --> 00:30:16,400 Az a kis nyikhaj, meg a sok köcsög barátja! 364 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 Ebből elég, Ali! 365 00:30:18,193 --> 00:30:19,403 Szálljon be! 366 00:30:35,752 --> 00:30:38,422 Rozhin, mennünk kell! Késő van. Vár a pasim. 367 00:30:38,505 --> 00:30:40,340 Drágám, mennem kell. Remélem, jobban leszel. 368 00:30:40,424 --> 00:30:43,302 - Köszönöm. Gyere! - Nem vagyok jól. 369 00:30:43,844 --> 00:30:45,596 - Gyere szépen! - Lassíts! 370 00:30:46,805 --> 00:30:50,142 Egyenesen, és… bal, jobb. 371 00:30:50,225 --> 00:30:52,477 Bal, jobb. Ügyes. 372 00:30:52,561 --> 00:30:54,104 Jól van? 373 00:30:54,646 --> 00:30:56,315 Jól lesz. 374 00:30:56,398 --> 00:30:57,941 Gyere, segítek! 375 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Köszönöm. 376 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 Már mentek is? 377 00:31:01,445 --> 00:31:02,446 Igen. 378 00:31:03,113 --> 00:31:05,199 Jobban kéne vigyáznod rá. 379 00:31:06,366 --> 00:31:07,993 - Majd én! - Hagyd csak! 380 00:31:08,076 --> 00:31:10,537 - Nem gáz. Majd én viszem. - Mondtam, hogy ne! 381 00:31:10,621 --> 00:31:11,622 Mindjárt jövünk. 382 00:31:12,289 --> 00:31:13,373 Menjünk! 383 00:31:14,499 --> 00:31:15,709 Kösz, haver! 384 00:31:25,886 --> 00:31:26,887 Oké. 385 00:31:27,804 --> 00:31:29,181 Készen vagyunk! 386 00:31:30,724 --> 00:31:33,602 Már csak ki kell cserélnie a két telefont. 387 00:31:36,271 --> 00:31:39,066 - Kinyitod az ajtót? - Persze. 388 00:31:44,488 --> 00:31:48,367 Be tudnál vinni a központig? 389 00:31:48,867 --> 00:31:52,538 Hogyne. Hová… Hová igyekszel? 390 00:31:53,539 --> 00:31:54,831 Amir Abadba. 391 00:31:54,915 --> 00:31:56,750 De ha útközben kiteszel valahol, az is jó. 392 00:31:56,834 --> 00:31:58,627 Ugyan már! Gyere, szállj be! 393 00:32:09,721 --> 00:32:12,599 Menj a lakásba, én majd követem őket! 394 00:32:13,308 --> 00:32:14,309 Rendben. 395 00:32:30,659 --> 00:32:31,869 Hé! 396 00:32:57,311 --> 00:32:59,396 Miért követed árnyékként? 397 00:32:59,479 --> 00:33:00,564 Mi? 398 00:33:00,647 --> 00:33:03,025 Azt kérdeztem, miért követed árnyékként. 399 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 Mert… vigyázok rá. 400 00:33:07,821 --> 00:33:09,740 Tudom, mi folyik egy ilyen buliban. 401 00:33:10,866 --> 00:33:12,951 Nem akarom, hogy baja essék. 402 00:33:14,077 --> 00:33:16,330 Persze, vigyázz csak rá! 403 00:33:16,413 --> 00:33:18,415 A húgod egy csodás virágszál. 404 00:33:22,294 --> 00:33:24,254 Beülsz elölre? 405 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Persze. 406 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 Ezt hallgasd! 407 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Megcsinálta? 408 00:34:08,590 --> 00:34:09,882 Még nem. 409 00:34:09,967 --> 00:34:12,969 Ha Faraz halott lenne, már túl lennénk rajta. 410 00:34:13,053 --> 00:34:16,014 Egy Faraz Kamali-kaliberű forrás 20 évente kerül utunkba. 411 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 Elég már Farazból! 412 00:34:17,474 --> 00:34:20,686 - Engem Mohammadi érdekel. - Na, ez a te bajod. 413 00:34:20,768 --> 00:34:23,313 Ha megölöd Mohammadit, kitüntetnek. 414 00:34:23,397 --> 00:34:26,024 A helyére ültetnek valakit, és minden megy tovább. 415 00:34:26,108 --> 00:34:27,568 Már megbocsáss, Márján, 416 00:34:27,650 --> 00:34:30,027 de a Moszad hosszú távú stratégiáját nem te találod ki. 417 00:34:31,196 --> 00:34:33,197 Nem, én csak egy ügynök vagyok a terepen. 418 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 A kevesek egyike, hadd tegyem hozzá gyorsan! 419 00:34:37,452 --> 00:34:39,705 Már nem a te hatásköröd. 420 00:34:39,788 --> 00:34:42,456 Faraznak annyi. Ez parancs. 421 00:34:43,166 --> 00:34:46,210 És ha Támár kudarcot vall, ma este kihozod őket. 422 00:34:46,295 --> 00:34:47,670 Érthető voltam? 423 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Igen. 424 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Köszönöm. 425 00:35:23,999 --> 00:35:26,293 Na, nekem mennem kell. Jót dumáltunk. 426 00:35:28,086 --> 00:35:29,087 Gyere! 427 00:35:29,922 --> 00:35:31,381 - Mi van? - Hadd öleljelek meg! 428 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 Sztárolhatnál egy kicsit Leila előtt. 429 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 Én tényleg jó fiú vagyok. 430 00:35:42,851 --> 00:35:43,852 Oké. 431 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 Óvatosan vezess! 432 00:35:57,991 --> 00:35:59,034 Kösz. 433 00:35:59,117 --> 00:36:00,619 Igazán nem kellett volna. 434 00:36:01,912 --> 00:36:02,996 Én akartam. 435 00:36:12,923 --> 00:36:13,924 Jó éjszakát! 436 00:36:20,806 --> 00:36:24,059 Ha benne vagy, holnap találkozhatnánk. 437 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 És mit csinálnánk? 438 00:36:26,603 --> 00:36:29,022 Nem tudom. Bekapnánk valamit. 439 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 Vacsora? 440 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 Estére már van programom. 441 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 Korábban nem lehet? 442 00:36:36,071 --> 00:36:37,656 Reggel dolgom van. 443 00:36:37,739 --> 00:36:40,617 Délután elvileg teniszezem, de… 444 00:36:41,118 --> 00:36:42,119 Teniszezel? 445 00:36:42,202 --> 00:36:44,246 Azt ne mondd, hogy te is! Ilyen nő nincs. 446 00:36:44,329 --> 00:36:46,206 Nem, nem, nem. Nem. 447 00:36:46,290 --> 00:36:48,208 Nam vagyok igazán jó… 448 00:36:49,251 --> 00:36:51,879 - De meg akarom tanulni. - Tökéletes. 449 00:36:52,629 --> 00:36:54,256 Találkozzunk a klubnál, és ütögetünk! 450 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Oké. 451 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 - Jó éjt! - Neked is! 452 00:37:21,783 --> 00:37:23,327 Bocsáss meg! 453 00:37:23,410 --> 00:37:25,537 Haza kellett volna jönnöm. Sajnálom. 454 00:37:25,621 --> 00:37:28,207 Arra a rohadékra pazaroltam az időmet. 455 00:37:28,874 --> 00:37:30,959 Mohammadi fiára. 456 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 És védenem kell azt a parazitát. 457 00:37:35,088 --> 00:37:39,593 Bárcsak tudnám, mit mond neki az apja erről! 458 00:37:40,928 --> 00:37:41,929 Rohadékok! 459 00:37:43,180 --> 00:37:49,311 Soha nem fogom megbocsátani Mohammadinak, amit velünk tett. 460 00:37:50,604 --> 00:37:57,361 Mégis minden rohadt napom arról szól, hogy megvédjem. 461 00:37:58,695 --> 00:38:01,698 Hogy folytassam ezt, Nahid? 462 00:38:01,782 --> 00:38:03,242 Hogyan? 463 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Hagyd meghalni! 464 00:38:12,709 --> 00:38:13,877 Hagyd meghalni! 465 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 FARAZ: MÉGIS MINDEN ROHADT NAPOM ARRÓL SZÓL, HOGY MEGVÉDJEM. 466 00:38:21,552 --> 00:38:22,719 NAHID: HAGYD MEGHALNI… HAGYD MEGHALNI! 467 00:38:32,938 --> 00:38:35,858 NAHID: HAGYD MEGHALNI… HAGYD MEGHALNI! 468 00:38:48,662 --> 00:38:49,663 Milád? 469 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 Milád? 470 00:39:18,567 --> 00:39:20,736 - Kicserélted a telefonokat? - Hol van Milád? 471 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Parancsoljon! 472 00:39:47,095 --> 00:39:48,305 Ez mi? 473 00:39:48,388 --> 00:39:49,848 Lám, lám! 474 00:39:49,932 --> 00:39:52,392 Nézd, mit találtam nála! A kocsiba vele! 475 00:39:52,476 --> 00:39:54,269 Esküszöm, hogy nem az enyém. 476 00:39:54,770 --> 00:39:56,063 Biztos úr! 477 00:39:56,146 --> 00:39:57,648 Nem az enyém! 478 00:39:57,731 --> 00:39:59,191 Esküszöm… 479 00:39:59,274 --> 00:40:02,861 Nem tudom, hogy került a zsebembe! 480 00:40:07,658 --> 00:40:11,078 ELKAPTUK. KÖSZ A TIPPET! 481 00:40:28,178 --> 00:40:31,682 Teherán 482 00:41:29,698 --> 00:41:31,700 A feliratot fordította: Varga Attila