1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 È PURAMENTE CASUALE. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Faraz. 5 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 Faraz. 6 00:01:03,730 --> 00:01:07,359 Buongiorno. Hai dormito bene? 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 Qualche richiesta particolare per colazione, signore? 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Solo te. 9 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 Merda. 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Che c'è? 11 00:01:25,961 --> 00:01:29,464 Mohammadi vuole vedermi. Devo andare. 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,419 Obiettivo in movimento. 13 00:02:08,169 --> 00:02:09,795 Cazzo. 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 Sbrigati, arriva. 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 - Ehi, signore! - Mi scusi. 16 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Guarda dove vai! 17 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Camminavo da questa parte. Non l'ho vista. Tutto okay? 18 00:02:30,359 --> 00:02:31,443 - L'aiuto. - Non serve. 19 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 Via! Ho detto via! 20 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 Le chiedo ancora scusa. 21 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 Buona giornata. 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,497 Idiota. 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,135 È lo stesso modello di Peyman. 24 00:02:57,219 --> 00:03:01,390 I dettagli sono identici, a parte i 40 grammi di C-4, ovvio. 25 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 La cover va bene, giusto? 26 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 Sì. L'ho fotografata al ristorante. 27 00:03:07,771 --> 00:03:11,567 E questo è l'hardware che hai chiesto. 28 00:03:15,070 --> 00:03:17,906 Peyman andrà a giocare a tennis con suo padre domani. 29 00:03:18,490 --> 00:03:20,534 Se non facciamo lo scambio oggi, 30 00:03:20,617 --> 00:03:23,829 dubito che avremo un'altra occasione per arrivare a Mohammadi. 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,416 Peyman verrà affiancato da una scorta a breve. 32 00:03:27,499 --> 00:03:31,211 I vostri uomini come sapranno che Peyman non è nella stanza durante l'esplosione? 33 00:03:38,427 --> 00:03:39,845 Amir è qui sotto. 34 00:03:51,607 --> 00:03:54,776 Ora mi racconterai la storia delle uova rotte per fare la frittata? 35 00:03:55,652 --> 00:03:57,988 Ne conosco un'altra sull'abbattere un grande albero. 36 00:03:58,071 --> 00:04:00,199 Già. E quelli piccoli rimangono schiacciati. 37 00:04:00,782 --> 00:04:03,327 A volte. Non sempre. 38 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 Buona fortuna. 39 00:05:02,302 --> 00:05:05,889 TEHERAN 40 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 Faraz Kamali è uscito di casa tutto trafelato stamattina. 41 00:05:15,148 --> 00:05:17,901 Sì. Per fortuna tracciamo la sua auto. 42 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 Stai correndo un grosso rischio, Marjan. Fai attenzione. 43 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Ho chiesto libertà di azione e tu me l'hai concessa. 44 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 Faraz è una risorsa per noi. Il suo potenziale 45 00:05:26,577 --> 00:05:31,081 supera qualsiasi pericolo possa costituire per Tamar o per l'operazione di oggi. 46 00:05:31,164 --> 00:05:34,585 L'operazione di oggi è prioritaria, non deve essere compromessa. 47 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 Ci siamo capite? 48 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Certo. 49 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Lo spero. 50 00:05:45,304 --> 00:05:48,098 CIRCOLO TENNIS DI QEYTARIYEH, TEHERAN 51 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 Aspettami qui, okay? 52 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Buona fortuna. 53 00:05:55,439 --> 00:05:56,773 Grazie. 54 00:06:03,488 --> 00:06:06,200 - Hai visto Hamilton in Austria? - Ha vinto? 55 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 No, ha vinto Verstappen. 56 00:06:09,161 --> 00:06:13,749 Gli sta solo lasciando un po' di vantaggio. 57 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 Trenta punti al Gran Premio? È un enorme vantaggio. 58 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 Vincerà di nuovo Hamilton. Ricorda queste parole. 59 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 Ora che siamo soli, dimmi un po'... 60 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 che ne pensi della posizione a Khatam al-Anbiya? 61 00:06:31,225 --> 00:06:33,018 Non vedono l'ora che tu prenda il posto. 62 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 Papà, ne abbiamo già parlato. 63 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 Ho altri progetti imprenditoriali in cantiere. 64 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 Quali progetti, ragazzo? 65 00:06:40,192 --> 00:06:43,237 Ora che ho ricevuto la nomina, non puoi più lavorare con l'Occidente. 66 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Scordatelo. 67 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 Perché? Non capisco. 68 00:06:45,989 --> 00:06:48,408 Sì, invece. È solo che non vuoi accettarlo. 69 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 Quel capitolo della tua vita è chiuso. 70 00:06:51,995 --> 00:06:53,247 Ora sei qui. 71 00:06:53,330 --> 00:06:57,000 Sfrutta il tuo potenziale, unisciti ai Guardiani della Rivoluzione. 72 00:06:57,084 --> 00:06:58,168 Il sistema funziona così. 73 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 Non vado d'accordo con il sistema. 74 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 - Ancora con questa storia? - No. 75 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 Tu parli di realizzare il mio potenziale... 76 00:07:04,842 --> 00:07:07,761 Ma io cosa posso fare? Anzi, non parliamo di me. 77 00:07:07,845 --> 00:07:09,638 Cosa può fare la mia generazione 78 00:07:09,721 --> 00:07:12,850 in questa economia top down corrotta e in declino? 79 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 Basta così! 80 00:07:15,686 --> 00:07:18,939 Non ti ho mandato in America per farti fare il lavaggio del cervello 81 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 e ascoltare le tue assurdità capitaliste. 82 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 Hai delle responsabilità verso la tua famiglia. 83 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 La società ti vede in modo diverso ora, che ti piaccia o no. 84 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 Quello che fai è importante. 85 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 Avanti, prego. 86 00:07:35,831 --> 00:07:38,542 Buongiorno, Generale. Come va, Peyman? 87 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 Sono in anticipo, scusate. Aspetto fuori? 88 00:07:43,547 --> 00:07:44,756 No, è in perfetto orario. 89 00:07:44,840 --> 00:07:47,176 - Peyman, ricordi tuo zio Faraz? - Certo. 90 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Come sta tua moglie? 91 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 Bene, grazie a Dio. 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,729 È bello rivederti a casa. Ti sei fatto uomo, eh? 93 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Vai. 94 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Puoi andare. 95 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 - Tennis, domani? - Certo. 96 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Ah, ragazzo... 97 00:08:11,033 --> 00:08:12,242 Pensa a cosa ci siamo detti. 98 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 Okay. 99 00:08:22,085 --> 00:08:24,129 Non c'è speranza per la sua generazione. 100 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 Pensano che tutto ruoti intorno a loro. Noi eravamo così? 101 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Ha ragione... 102 00:08:29,426 --> 00:08:32,304 Ci hanno messo le armi in mano e lanciati in battaglia. 103 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 È stata la scuola migliore, per me. 104 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 Bene, sono tutto orecchie. 105 00:08:50,989 --> 00:08:55,953 Abbiamo un problema con un giovane della famiglia Nemati. 106 00:08:57,079 --> 00:09:01,250 Sospettiamo che sia in contatto con gli israeliani. 107 00:09:02,709 --> 00:09:06,713 L'ultima cosa di cui ho bisogno ora è un problema con i Nemati. 108 00:09:07,339 --> 00:09:09,633 Non posso alzare un polverone. 109 00:09:09,716 --> 00:09:12,010 È una controversia che riguarda fazioni molto potenti. 110 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 Grandi cose bollono in pentola. 111 00:09:15,389 --> 00:09:17,683 Cose che passeranno alla storia. 112 00:09:22,020 --> 00:09:24,189 - Può andare ora. - Grazie. 113 00:09:29,862 --> 00:09:33,115 Amico mio, benvenuto. 114 00:09:36,451 --> 00:09:37,619 Prego. 115 00:09:37,703 --> 00:09:42,749 Venga, si sieda. Spero che abbia fame! 116 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Com'è andata? 117 00:09:47,504 --> 00:09:48,797 Abbiamo il via libera. 118 00:09:48,881 --> 00:09:50,257 Ottimo. 119 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Ma dovremo essere discreti. 120 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Che vuol dire? 121 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 Davvero non ci arrivi? 122 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 "Discreti" nel senso di niente arresti. 123 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 E come facciamo a lavorare? 124 00:10:07,691 --> 00:10:08,859 Ali... 125 00:10:09,610 --> 00:10:10,777 ascoltami bene. 126 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 Al momento Mohammadi ha molta carne al fuoco. 127 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 Non possiamo contare su di lui. 128 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 Quindi, non siamo ufficialmente autorizzati a procedere. 129 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 È appena entrato l'ambasciatore nordcoreano. 130 00:10:21,413 --> 00:10:23,540 Grandi cose bollono in pentola. 131 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 LAVASSAN, NORD EST DI TEHERAN 132 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 - Leyla, ce l'hai fatta! - Ehi. 133 00:11:29,064 --> 00:11:30,941 - Ciao. - Come stai? 134 00:11:31,733 --> 00:11:32,860 - Sei stupenda. - Grazie. 135 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 Vieni, vieni. Che ne pensi? 136 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 È magnifico. 137 00:11:37,656 --> 00:11:39,032 - Vero? - Già. 138 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Cosa ti offro da bere? 139 00:11:40,659 --> 00:11:41,952 Quello che bevi tu. 140 00:11:42,035 --> 00:11:43,829 Sì? Okay, aspettami qui. 141 00:11:50,711 --> 00:11:53,797 Tu non sai mai niente. Non hai risposte. 142 00:11:55,132 --> 00:11:56,925 Vuoi mollare quel telefono? 143 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Ho detto di no. 144 00:12:15,319 --> 00:12:18,071 - Ecco, tieni. - Grazie. 145 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 - Salute. - Salute. 146 00:12:21,200 --> 00:12:23,202 Era una notte gelida. 147 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 Ricordo che pioveva. 148 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 Cerca di usare il presente. "Piove." 149 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Piove. 150 00:12:34,213 --> 00:12:36,840 Ma dentro l'ambulanza fa caldo. 151 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 Dov'è diretta l'ambulanza? 152 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 Da Faraz. 153 00:12:43,972 --> 00:12:47,184 Lui è in ospedale dopo la seconda operazione. 154 00:12:49,937 --> 00:12:51,605 Mi lasciano entrare nella sua stanza. 155 00:12:53,649 --> 00:12:55,400 Ha un aspetto terribile. 156 00:12:56,735 --> 00:12:58,362 È pallido. Emaciato. 157 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 A stento lo riconosco. 158 00:13:04,076 --> 00:13:07,496 Mi sento male, così vado in bagno. 159 00:13:10,082 --> 00:13:11,708 Sento bussare alla porta. 160 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 Non apro. 161 00:13:16,672 --> 00:13:18,674 Fanno irruzione e mi trascinano fuori. 162 00:13:20,050 --> 00:13:21,552 Mi obbligano a ingoiare una pastiglia. 163 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 Ti sto tenendo la mano. 164 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 E la appoggio sul divano. 165 00:13:35,566 --> 00:13:36,984 Sul tuo divano. 166 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 Questa è casa tua. 167 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Non c'è nulla di cui avere paura. 168 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Siamo solo noi due. 169 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 Respira. 170 00:13:54,626 --> 00:13:58,422 Quando ti senti al sicuro, apri gli occhi. 171 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Oggi sono andato a vedere un magnifico complesso industriale. 172 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 Potrei costruirci 200 appartamenti di lusso. 173 00:14:10,184 --> 00:14:13,937 Chi comprerà un appartamento di lusso in centro con la nostra economia? 174 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 - Stai delirando, povero illuso. - Decisamente. 175 00:14:16,899 --> 00:14:19,735 Aspettate di vedere come trasformerò quel posto. 176 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 Sì, belle parole. 177 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 Sono a posto, grazie. 178 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 - No? - Dico davvero. 179 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 D'accordo. Okay. 180 00:14:35,334 --> 00:14:37,920 Perché quello sguardo cupo? Che c'è? 181 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 Vi ho visti litigare prima. Tutto okay? 182 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Aveva ragione mia madre. Diceva sempre: 183 00:14:48,597 --> 00:14:51,850 "Ci sono ragazze con cui fare festa e ragazze da sposare." 184 00:14:52,643 --> 00:14:54,978 E le cose che per te contano davvero? 185 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Tua madre ti direbbe anche di rinunciare a loro? 186 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 Sei una kickboxer o una psicologa? 187 00:15:19,044 --> 00:15:20,170 Ehi. 188 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 Potevi rovinarmi il telefono. 189 00:15:23,465 --> 00:15:26,718 Oh, poverino. Non puoi permettertene uno subacqueo? 190 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Sei già sbronza? 191 00:15:31,431 --> 00:15:36,270 Tuffati. Ah, no. Ha paura di annegare. Da non credere. 192 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 - Se continui, annegherai tu. - Ah, sì? 193 00:15:42,734 --> 00:15:44,194 Vieni a prendermi. 194 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 Ora ti faccio vedere. 195 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Vieni. 196 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 Preparati, sto arrivando! 197 00:15:49,199 --> 00:15:51,285 Ti sfido! 198 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 Come dici? Non ti sento. Sei sott'acqua. 199 00:16:28,989 --> 00:16:30,699 Ehi, che ti prende? 200 00:16:30,782 --> 00:16:33,202 Che c'è? Hai paura di bere un po'? 201 00:16:34,369 --> 00:16:37,915 - Ti faccio bere io. - Vieni qua. 202 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 Peyman! Peyman! Peyman! 203 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 Esco subito! 204 00:17:31,718 --> 00:17:34,054 Perché questa fretta, tesoro? 205 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 La scorsa settimana il Generale Mohammadi è stato nominato dal Leader Supremo... 206 00:17:51,071 --> 00:17:52,489 Siamo connessi. 207 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 - Mi sentite? - Sì. 208 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 Inizio adesso. 209 00:18:01,331 --> 00:18:03,125 Chiunque altro a quest'ora starebbe cantando 210 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 nella sala degli interrogatori. 211 00:18:04,293 --> 00:18:07,880 Ma dato che lui è un Nemati, dobbiamo andare a prenderlo di persona 212 00:18:08,422 --> 00:18:09,756 e senza troppo clamore. 213 00:18:10,465 --> 00:18:13,302 Le cose stanno così. Dobbiamo accettarlo. 214 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Non me la racconta giusta, lei odia questa situazione quanto me. 215 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 Obiettivo diretto verso di voi. 216 00:18:48,170 --> 00:18:50,839 VEICOLO TRACCIATO 217 00:18:54,176 --> 00:18:56,595 - Che c'è? - Guai in vista. 218 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Faraz e il suo collega stanno arrivando qui. 219 00:18:59,598 --> 00:19:00,849 Quanto tempo avete? 220 00:19:00,933 --> 00:19:03,352 Trenta minuti. Forse meno. 221 00:19:03,435 --> 00:19:05,187 Non abbiamo ancora iniziato l'hackeraggio. 222 00:19:06,438 --> 00:19:08,899 Continuate per ora. Mi faccio viva io. 223 00:19:12,069 --> 00:19:12,903 COPIA DEI DATI 224 00:19:12,986 --> 00:19:14,279 Sì. Funziona. 225 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Nahid... 226 00:19:38,679 --> 00:19:41,223 Ho riflettuto su quello che mi hai raccontato 227 00:19:42,766 --> 00:19:44,393 e sul modo in cui l'hai fatto. 228 00:19:45,936 --> 00:19:52,818 Credo che l'origine del tuo trauma non stia nel rapimento in sé, 229 00:19:53,861 --> 00:19:55,404 ma nel tuo ritorno in Iran. 230 00:19:56,613 --> 00:19:59,700 Il sistema non è riuscito a proteggerti. 231 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 Il tuo esaurimento non è che una reazione fisica 232 00:20:05,122 --> 00:20:09,126 alla disfatta di tutto ciò in cui credevi. 233 00:20:10,210 --> 00:20:14,006 Ora però sei al sicuro. 234 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Tuo marito si sta rimettendo. 235 00:20:18,385 --> 00:20:19,887 Ci sono io con te. 236 00:20:21,180 --> 00:20:24,474 Penso che sia il momento giusto per provare a uscire di casa. 237 00:20:28,437 --> 00:20:30,355 - No, no, no... - Più rimandi, 238 00:20:30,439 --> 00:20:32,107 più sarà difficile. 239 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 Fidati di me, l'ho fatto molte volte. 240 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 Andiamo al parco dall'altro lato della strada. 241 00:20:37,696 --> 00:20:39,740 - Non posso farcela. - Sì, invece. 242 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 Chiederemo a Faraz di raggiungerci lì. 243 00:20:50,834 --> 00:20:52,252 Ci mette una vita! 244 00:20:52,920 --> 00:20:54,713 Così ci vorrà un'ora! 245 00:20:54,796 --> 00:20:56,882 Il segnale in casa è debole. 246 00:20:56,965 --> 00:21:00,010 È troppo pericoloso. Faraz arriverà a momenti. 247 00:21:01,303 --> 00:21:02,513 Faraz? 248 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 Sì. Devi sbrigarti, Tamar. 249 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Milad, attiva il suo Bluetooth e configura una rete. 250 00:21:13,482 --> 00:21:16,109 Fatto. Ti ho appena inviato il nome. 251 00:21:20,989 --> 00:21:23,075 Bene. 252 00:21:23,575 --> 00:21:27,621 Tieni i telefoni vicini. Finiremo tra circa 15 minuti. 253 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Ricevuto. 254 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 - Ehi. - Ehi. 255 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 Vuoi fare un altro bagno? 256 00:21:47,558 --> 00:21:48,600 Sì, certo. 257 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 Ehi, amico. Hai visto il mio telefono? 258 00:21:51,562 --> 00:21:52,938 No. Lo hai perso? 259 00:21:53,021 --> 00:21:54,189 Chiamami. 260 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Oh, merda, merda, merda! 261 00:22:12,541 --> 00:22:14,960 La nuova rete ha disattivato la modalità silenziosa. 262 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 Scusami. 263 00:22:22,968 --> 00:22:24,136 Perché lo hai preso? 264 00:22:24,720 --> 00:22:26,555 Ero sicura fosse il mio. 265 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 Guarda. 266 00:22:36,565 --> 00:22:38,358 Fa' vedere. 267 00:22:38,442 --> 00:22:41,111 Cazzo, devo cambiare lo screen saver. 268 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Fammi vedere. 269 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Abbiamo la stessa cover! 270 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Conosci "If Only We Were"? 271 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Adoro quella canzone. 272 00:23:09,890 --> 00:23:11,892 Sono stata a molti suoi concerti. 273 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 Sai che è un mio amico? 274 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Non ci credo! 275 00:23:14,686 --> 00:23:15,771 Chi sarebbe? 276 00:23:15,854 --> 00:23:18,482 Aasopaas. Ti ho mandato le sue canzoni. 277 00:23:19,399 --> 00:23:21,443 Puoi chiedere al deejay di mettere un suo pezzo! 278 00:23:21,527 --> 00:23:24,655 Ottima idea. Chiediglielo. Lo conosce di sicuro. 279 00:23:27,574 --> 00:23:28,825 Okay. 280 00:23:30,202 --> 00:23:32,538 Tamar, devi stargli vicino per completare 281 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 il trasferimento dei dati prima che arrivi Faraz. 282 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 - Vado a prendere da bere. - Vengo con te. 283 00:23:49,054 --> 00:23:52,057 Il primo passo è sempre il più difficile. 284 00:24:00,065 --> 00:24:02,317 Pensa all'espressione di tuo marito 285 00:24:02,401 --> 00:24:03,777 quando ti vedrà fuori. 286 00:24:05,654 --> 00:24:06,905 Gli farà piacere. 287 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 Ne sono certa. 288 00:24:27,718 --> 00:24:28,719 Nahid? 289 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 Sto bene. 290 00:24:40,939 --> 00:24:43,025 Può andare, signore. 291 00:24:50,532 --> 00:24:53,452 Di solito, le persone non tornano dall'America. 292 00:24:53,535 --> 00:24:54,953 È un biglietto di sola andata. 293 00:24:55,037 --> 00:24:56,997 Erano anni che non venivo qui. Mi mancava. 294 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Beh, ha senso. 295 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 Discoteche, balli misti, alcol legale... 296 00:25:02,503 --> 00:25:07,216 No, mi mancava il posto dove sono cresciuta, le persone e il cibo. 297 00:25:07,799 --> 00:25:10,010 Rientrare è stato come tornare a casa. 298 00:25:11,303 --> 00:25:13,180 In America mi sentivo un'immigrata. 299 00:25:13,680 --> 00:25:15,349 Qui sono come tutti gli altri. 300 00:25:18,018 --> 00:25:19,478 Questo non è vero. 301 00:25:35,869 --> 00:25:37,120 E tu? Perché sei tornato? 302 00:25:38,163 --> 00:25:40,958 Pensavo di restare solo per l'insediamento di mio padre. 303 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Ma? 304 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 Ho scoperto che quando tuo padre diventa il capo dei Guardiani della Rivoluzione 305 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 è molto improbabile che ti lascino vivere in America. 306 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 - Gli americani? - No, mio padre. 307 00:26:02,229 --> 00:26:03,939 Sono arrivati. 308 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 - Quanto ci vuole ancora? - Almeno cinque minuti. 309 00:26:07,025 --> 00:26:09,903 Tamar, il Guardiano è qui. Preparati a scappare. 310 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Ho un'attività a Los Angeles. 311 00:26:12,990 --> 00:26:15,450 Una startup. Potrebbe cambiare tutto. 312 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 E lui stamattina mi ha detto 313 00:26:19,246 --> 00:26:22,457 che devo rinunciare a tutto quello che ho costruito. 314 00:26:29,339 --> 00:26:31,592 Pronto, Nahid? 315 00:26:33,010 --> 00:26:34,094 Dove sei? 316 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 Sono uscita di casa. 317 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 Marjan e io siamo uscite. 318 00:26:42,561 --> 00:26:46,398 Come ti senti? È stato difficile? 319 00:26:46,481 --> 00:26:51,111 Sì, però Marjan non mi ha permesso di mollare. 320 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 Faraz, ti va di raggiungermi qui? 321 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 È l'auto di Peyman Mohammadi. 322 00:27:12,174 --> 00:27:15,260 Possiamo prendere un gelato al parco e tornare a casa a piedi. 323 00:27:19,014 --> 00:27:20,224 Ne sei sicuro? 324 00:27:20,307 --> 00:27:22,518 L'ho visto al country club stamattina. 325 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 Nahid, tesoro, 326 00:27:25,103 --> 00:27:26,438 ti richiamo. 327 00:27:44,122 --> 00:27:46,875 Tamar, stanno entrando. Esci subito. 328 00:28:00,264 --> 00:28:03,892 Resta dove sei! Ora dovrà cavarsela da sola. 329 00:28:05,185 --> 00:28:06,895 I Guardiani! 330 00:28:09,606 --> 00:28:11,400 Sono arrivati degli agenti. 331 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 Aspetta qui. 332 00:28:16,321 --> 00:28:17,739 Prendi i tuoi vestiti. 333 00:28:27,791 --> 00:28:29,376 Richiama il tuo collega. 334 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 Come stai, Peyman? 335 00:28:32,629 --> 00:28:33,839 Mi hai sentito? 336 00:28:38,260 --> 00:28:40,304 Ali, vieni qui. 337 00:28:43,515 --> 00:28:45,642 - Il telefono è pronto? - Tamar, dove sei? 338 00:28:45,726 --> 00:28:48,145 - Perché non sei scappata? - Rispondi. 339 00:28:48,812 --> 00:28:50,439 Quasi. Ora si è interrotto. 340 00:28:50,522 --> 00:28:54,276 Lasciatemi indovinare, vi ha mandati mio padre. 341 00:28:54,359 --> 00:28:55,986 Siamo qui per Vahid Nemati. 342 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 Chi credi di prendere in giro? 343 00:28:59,573 --> 00:29:03,327 Dite a mio padre che se ha qualcosa da dirmi, dovrà farlo di persona. 344 00:29:03,410 --> 00:29:06,163 E non tramite i suoi scagnozzi. 345 00:29:06,246 --> 00:29:09,625 Peyman, siamo venuti per un'indagine. 346 00:29:10,626 --> 00:29:12,002 E, francamente, trovarti qui 347 00:29:12,085 --> 00:29:15,047 mi fa capire che la situazione è peggiore di quello che credevamo. 348 00:29:15,130 --> 00:29:16,381 Ascolta, 349 00:29:16,465 --> 00:29:20,469 questi sono i miei amici e voi ci state rovinando la giornata. 350 00:29:20,969 --> 00:29:22,804 Ve lo dico con le buone, 351 00:29:22,888 --> 00:29:24,932 andatevene subito. 352 00:29:26,266 --> 00:29:28,769 Vogliamo solo dare un'occhiata veloce. 353 00:29:28,852 --> 00:29:33,315 Sei sordo, per caso? Ho detto andatevene! 354 00:29:34,441 --> 00:29:38,111 Peyman, sto cercando di proteggerti. 355 00:29:40,030 --> 00:29:42,241 Oh, tu vuoi proteggermi? 356 00:29:42,950 --> 00:29:44,701 Non riesci a farlo neanche con tua moglie! 357 00:29:44,785 --> 00:29:46,078 Ehi, ehi! 358 00:29:54,837 --> 00:29:59,633 Vorrà dire che procederemo tramite i canali ufficiali. 359 00:30:03,303 --> 00:30:04,388 Andiamo. 360 00:30:13,438 --> 00:30:16,400 Che stronzo... Lui e quelle checche dei suoi amici! 361 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 Ali, basta! 362 00:30:18,193 --> 00:30:19,403 Sali in auto. 363 00:30:35,752 --> 00:30:38,422 Rozhin, andiamo. È tardi, il mio ragazzo mi aspetta. 364 00:30:38,505 --> 00:30:40,340 Tesoro, devo andare. Spero tu stia meglio. 365 00:30:40,424 --> 00:30:43,302 - Grazie. Vieni. - Non mi sento bene. 366 00:30:43,844 --> 00:30:45,596 - Avanti, forza. - Piano. 367 00:30:46,805 --> 00:30:50,142 Un passo alla volta... destro, sinistro. 368 00:30:50,225 --> 00:30:52,477 Destro, sinistro. Brava. 369 00:30:52,561 --> 00:30:54,104 Come si sente? 370 00:30:54,646 --> 00:30:56,315 Si riprenderà. 371 00:30:56,398 --> 00:30:57,941 Aspetta, ti do una mano. 372 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Grazie. 373 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 Andate via? 374 00:31:01,445 --> 00:31:02,446 Sì. 375 00:31:03,113 --> 00:31:05,199 Dovresti prenderti più cura di lei. 376 00:31:06,366 --> 00:31:07,993 - Ti aiuto, Leyla. - Non c'è bisogno. 377 00:31:08,076 --> 00:31:10,537 - Va tutto bene. Ci penso io. - Ho detto che non c'è bisogno. 378 00:31:10,621 --> 00:31:11,622 Torniamo subito. 379 00:31:12,289 --> 00:31:13,373 Andiamo. 380 00:31:14,499 --> 00:31:15,709 Grazie, amico. 381 00:31:25,886 --> 00:31:26,887 Okay. 382 00:31:27,804 --> 00:31:29,181 Il telefono è pronto! 383 00:31:30,724 --> 00:31:33,602 Ora deve solo scambiare il suo con quello imbottito di esplosivo. 384 00:31:36,271 --> 00:31:39,066 - Ti dispiace aprire la portiera? - No, certo. 385 00:31:44,488 --> 00:31:48,367 Ehi, non è che puoi darmi uno strappo verso il centro? 386 00:31:48,867 --> 00:31:52,538 Naturalmente. Dove... Dove ti porto? 387 00:31:53,539 --> 00:31:54,831 Amir Abad. 388 00:31:54,915 --> 00:31:56,750 Ma puoi lasciarmi lungo la strada. 389 00:31:56,834 --> 00:31:58,627 Figurati. Avanti, sali. 390 00:32:09,721 --> 00:32:12,599 Tu vai all'appartamento. Io li seguo. 391 00:32:13,308 --> 00:32:14,309 Okay. 392 00:32:30,659 --> 00:32:31,869 Ehi! 393 00:32:57,311 --> 00:32:59,396 Perché la segui come un'ombra? 394 00:32:59,479 --> 00:33:00,564 Come? 395 00:33:00,647 --> 00:33:03,025 Ho chiesto perché la segui come un'ombra? 396 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 No io... mi prendo solo cura di lei. 397 00:33:07,821 --> 00:33:09,740 So come vanno queste feste. 398 00:33:10,866 --> 00:33:12,951 Non voglio che si metta nei guai. 399 00:33:14,077 --> 00:33:16,330 Certo, ti prendi cura di lei. 400 00:33:16,413 --> 00:33:18,415 Ascolta, tua sorella è un fiore raro. 401 00:33:22,294 --> 00:33:24,254 Vuoi venire davanti? 402 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Sì, certo. 403 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 Senti questa. 404 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 AASOPAAS - "EY KAASH MAA" 405 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Ce l'ha fatta? 406 00:34:08,590 --> 00:34:09,882 Non ancora. 407 00:34:09,967 --> 00:34:12,969 Se Faraz fosse morto, Tamar avrebbe già scambiato i telefoni. 408 00:34:13,053 --> 00:34:16,014 Uno come Faraz Kamali capita una volta ogni 20 anni. 409 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 Basta parlare di Faraz. 410 00:34:17,474 --> 00:34:20,686 - Sono concentrata su Mohammadi. - Ed è questo il tuo problema. 411 00:34:20,768 --> 00:34:23,313 Se elimini Mohammadi, riceverai un encomio, certo. 412 00:34:23,397 --> 00:34:26,024 Ma lui verrà sostituito e noi saremo punto e a capo. 413 00:34:26,108 --> 00:34:27,568 Con tutto il rispetto, Marjan, 414 00:34:27,650 --> 00:34:30,027 non sta a te pianificare il futuro del Mossad. 415 00:34:31,196 --> 00:34:33,197 No, certo. Sono solo un agente locale. 416 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 Uno dei pochi rimasti, se posso permettermi. 417 00:34:37,452 --> 00:34:39,705 La decisione non spetta più a te, ormai. 418 00:34:39,788 --> 00:34:42,456 Faraz è finito. Questo è un ordine. 419 00:34:43,166 --> 00:34:46,210 Tornando alla missione: se Tamar fallisce, li farai partire stanotte. 420 00:34:46,295 --> 00:34:47,670 Sono stata chiara? 421 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Sì. 422 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Grazie. 423 00:35:23,999 --> 00:35:26,293 Beh, io vado. È stato un piacere. 424 00:35:28,086 --> 00:35:29,087 Aspetta. 425 00:35:29,922 --> 00:35:31,381 - Che c'è? - Vieni qui! 426 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 E mettici una buona parola con Leyla. 427 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 Sono un bravo ragazzo, davvero. 428 00:35:42,851 --> 00:35:43,852 Certo. 429 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 Guida piano. 430 00:35:57,991 --> 00:35:59,034 Grazie. 431 00:35:59,117 --> 00:36:00,619 Non dovevi disturbarti. 432 00:36:01,912 --> 00:36:02,996 L'ho fatto volentieri. 433 00:36:12,923 --> 00:36:13,924 Buonanotte. 434 00:36:20,806 --> 00:36:24,059 Mi piacerebbe rivederti domani se ti va. 435 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 Cosa avevi in mente? 436 00:36:26,603 --> 00:36:29,022 Non saprei. Possiamo mangiare qualcosa insieme. 437 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 Per cena? 438 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 Domani sera ho da fare. 439 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 Potremmo fare un po' prima? 440 00:36:36,071 --> 00:36:37,656 Ho alcune riunioni al mattino 441 00:36:37,739 --> 00:36:40,617 e dovrei andare a giocare a tennis nel pomeriggio, ma... 442 00:36:41,118 --> 00:36:42,119 Tu giochi a tennis? 443 00:36:42,202 --> 00:36:44,246 Non dirmi anche tu. Chi sei? 444 00:36:44,329 --> 00:36:46,206 No, no, no. No. 445 00:36:46,290 --> 00:36:48,208 Sono una frana, è solo che... 446 00:36:49,251 --> 00:36:51,879 - mi piacerebbe imparare. - Perfetto. 447 00:36:52,629 --> 00:36:54,256 Possiamo incontrarci al club e fare pratica. 448 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Okay. 449 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 - Buonanotte. - 'Notte. 450 00:37:21,783 --> 00:37:23,327 Perdonami. 451 00:37:23,410 --> 00:37:25,537 Sarei dovuto venire oggi. Mi dispiace. 452 00:37:25,621 --> 00:37:28,207 Ho perso tempo per proteggere quel bastardo, 453 00:37:28,874 --> 00:37:30,959 il figlio di Mohammadi. 454 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 Quel damerino parassita... 455 00:37:35,088 --> 00:37:39,593 Sarei curioso di sapere cosa ne pensa suo padre. 456 00:37:40,928 --> 00:37:41,929 Bastardi. 457 00:37:43,180 --> 00:37:49,311 Non perdonerò mai Mohammadi per quello che ci ha fatto, mai. 458 00:37:50,604 --> 00:37:57,361 E io dovrei rischiare la mia vita ogni giorno per proteggerlo? 459 00:37:58,695 --> 00:38:01,698 Come faccio a continuare, Nahid? 460 00:38:01,782 --> 00:38:03,242 Come? 461 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Lascialo morire. 462 00:38:12,709 --> 00:38:13,877 Lascialo morire. 463 00:38:32,938 --> 00:38:35,858 NAHID: LASCIALO MORIRE... LASCIALO MORIRE. 464 00:38:48,662 --> 00:38:49,663 Milad? 465 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 Milad? 466 00:39:18,567 --> 00:39:20,736 - Hai scambiato i telefoni? - Dov'è Milad? 467 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Ecco a lei. 468 00:39:47,095 --> 00:39:48,305 Questa cos'è? 469 00:39:48,388 --> 00:39:49,848 Bene, bene. 470 00:39:49,932 --> 00:39:52,392 Guarda cosa ho trovato. Fallo salire in macchina. 471 00:39:52,476 --> 00:39:54,269 Agente, non è mia, lo giuro. 472 00:39:54,770 --> 00:39:56,063 Agente! 473 00:39:56,146 --> 00:39:57,648 Non è roba mia. 474 00:39:57,731 --> 00:39:59,191 Lo giuro... 475 00:39:59,274 --> 00:40:02,861 Non so da dove arrivi, davvero! 476 00:40:07,658 --> 00:40:11,078 L'ho preso. Grazie per la dritta. 477 00:40:28,136 --> 00:40:31,682 TEHERAN 478 00:41:25,485 --> 00:41:28,405 Sottotitoli: Chiara Mangieri 479 00:41:28,488 --> 00:41:31,408 DUBBING BROTHERS