1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ALLE KARAKTERER OG HENDELSER VIST I SERIEN, ER FIKSJON. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ENHVER LIKHET MED FAKTISKE HENDELSER ELLER PERSONER 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ER RENT TILFELDIG. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Faraz. 5 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 Faraz. 6 00:01:03,730 --> 00:01:07,359 God morgen. Har du sovet godt? 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 Noen spesielle ønsker til frokost? 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Bare deg. 9 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 Pokker. 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Hva er det? 11 00:01:25,961 --> 00:01:29,464 Mohammadi har innkalt meg til et møte. Jeg må dra. 12 00:02:05,876 --> 00:02:09,795 -Målet er i bevegelse. -Faen ta ham. 13 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 Skynd deg. 14 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 -Hei, mister! -Jeg beklager. 15 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Se deg for! 16 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Jeg gikk denne veien. Jeg så deg ikke. 17 00:02:30,359 --> 00:02:34,196 -La meg hjelpe deg. -Glem det. Gå din vei! Gå din vei, sa jeg. 18 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 Unnskyld igjen. 19 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 Ha en fin dag. 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,497 Idiot. 21 00:02:54,842 --> 00:02:57,135 Samme modell som Peymans. 22 00:02:57,219 --> 00:03:01,390 Helt identisk, bortsett fra 40 gram C-4, selvsagt. 23 00:03:02,724 --> 00:03:06,687 -Det er etuiet, ikke sant? -Ja. Jeg tok bilde av det på restauranten. 24 00:03:07,771 --> 00:03:11,567 Og her er enheten du ba om. 25 00:03:15,070 --> 00:03:17,906 Peyman spiller tennis med faren sin i morgen. 26 00:03:18,490 --> 00:03:20,534 Om vi ikke bytter i dag, 27 00:03:20,617 --> 00:03:23,829 får vi neppe en ny sjanse til å ramme Mohammadi. 28 00:03:24,621 --> 00:03:27,416 Peyman vil få sikkerhetsvakter når som helst. 29 00:03:27,499 --> 00:03:31,211 Hvordan sørger dere for at Peyman ikke er i rommet når den eksploderer? 30 00:03:38,427 --> 00:03:39,845 Amir er nedenunder. 31 00:03:51,607 --> 00:03:54,776 Skal du fortelle om å knuse egg for å lage omelett? 32 00:03:55,652 --> 00:03:57,988 Jeg har en om å hogge ned et stort tre. 33 00:03:58,071 --> 00:04:00,199 Ja. Små trær blir knust. 34 00:04:00,782 --> 00:04:03,327 Noen ganger. Ikke alltid. 35 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 Lykke til. 36 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 Faraz Kamali dro i en fart i dag. 37 00:05:15,148 --> 00:05:17,901 Ja. Bra at vi sporer bilen hans. 38 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 Dere tok en stor risiko. Vær forsiktig. 39 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Jeg ba om litt slingringsmonn, og du sa ja. 40 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 Faraz' verdi som et mulig aktiva 41 00:05:26,577 --> 00:05:31,081 oppveier enhver fare han kan utgjøre for Tamar eller dagens operasjon. 42 00:05:31,164 --> 00:05:34,585 Dagens operasjon er prioriteten, og må ikke settes i fare. 43 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 Forstår vi hverandre? 44 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Det gjør vi. 45 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Jeg håper det. 46 00:05:45,304 --> 00:05:48,098 QEYTARIYEH TENNISKLUBB I TEHERAN 47 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 Venter du her? 48 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Lykke til. 49 00:05:55,439 --> 00:05:56,773 Takk. 50 00:06:03,488 --> 00:06:06,200 -Så du Hamilton i Østerrike? -Vant han? 51 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 Nei, Verstappen tok seieren. 52 00:06:09,161 --> 00:06:13,749 Han lar ham bare ta ledelsen litt. 53 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 Tretti poeng i et Grand Prix? Litt av en ledelse. 54 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 Han vinner i år også. Tro meg. 55 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 Nå som vi er ansikt til ansikt, si meg 56 00:06:28,722 --> 00:06:33,018 hva du mener om stillingen ved Khatam al-Anbiya. De vil gjerne ha deg. 57 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 Vi har snakket om dette, far. 58 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 Jeg har egne forretninger. 59 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 Hva slags forretninger, gutt? 60 00:06:40,192 --> 00:06:44,321 Etter at jeg ble utnevnt, kan du ikke gjøre forretninger med Vesten mer. 61 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 Hvorfor kan jeg ikke det? 62 00:06:45,989 --> 00:06:48,408 Du forstår, du vil bare ikke akseptere det. 63 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 Det kapittelet i livet ditt er over. 64 00:06:51,995 --> 00:06:53,247 Du er her nå. 65 00:06:53,330 --> 00:06:57,000 For å utnytte potensialet ditt må du inn i garden. 66 00:06:57,084 --> 00:07:00,295 -Sånn er systemet. -Jeg liker ikke det systemet. 67 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 -Nå begynner du igjen. -Nei. 68 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 Du snakker om potensialet mitt. 69 00:07:04,842 --> 00:07:07,761 Hva kan jeg gjøre? Eller la oss ikke snakke om meg. 70 00:07:07,845 --> 00:07:12,850 Hva kan noen i min generasjon gjøre i denne korrupte planøkonomien? 71 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 Det er nok! 72 00:07:15,686 --> 00:07:18,939 Jeg sendte deg ikke til USA for å bli hjernevasket 73 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 så jeg kunne høre det kapitalistiske tøvet ditt. 74 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 Du har et ansvar overfor familien også. 75 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 Samfunnet ser annerledes på deg nå, enten du liker det eller ei. 76 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 Så det du gjør, betyr noe. 77 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 Kom. 78 00:07:35,831 --> 00:07:38,542 God morgen, general. Står til, Peyman? 79 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 Jeg beklager at jeg er tidlig ute. Skal jeg vente ute? 80 00:07:43,547 --> 00:07:44,756 Nei, du er presis. 81 00:07:44,840 --> 00:07:48,802 -Du husker din onkel Faraz? -Selvsagt. Står til med din kone? 82 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 Bra, gudskjelov. 83 00:07:54,349 --> 00:07:58,729 Det er godt å se deg hjemme. Du har blitt en ordentlig mann. 84 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Gå nå. 85 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Gå nå. 86 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 -Tennis i morgen? -Greit. 87 00:08:09,156 --> 00:08:12,242 Gutten min. Tenk over det vi diskuterte. 88 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 Ok. 89 00:08:22,085 --> 00:08:24,129 Hans generasjon er håpløs. 90 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 De tror verden kretser om dem. Var vi sånn? 91 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Sånn er det. 92 00:08:29,426 --> 00:08:32,304 Vi fikk utlevert våpen og ble kastet ut i kamp. 93 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Beste skolen jeg har gått. 94 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 Ok, jeg lytter. 95 00:08:50,989 --> 00:08:55,953 Vi har problemer med et av de yngste medlemmene av Nemati-familien. 96 00:08:57,079 --> 00:09:01,250 Vi mistenker at han er involvert med israelerne. 97 00:09:02,709 --> 00:09:06,713 Det siste jeg trenger nå, er trøbbel med Nemati-familien. 98 00:09:07,339 --> 00:09:09,633 Jeg kan ikke lage bølger. 99 00:09:09,716 --> 00:09:12,010 Dette er en disputt mellom herskende fraksjoner. 100 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 Ting er i bevegelse. 101 00:09:15,389 --> 00:09:17,683 Store ting, historiske. 102 00:09:22,020 --> 00:09:24,189 -Du må gå nå. -Takk. 103 00:09:29,862 --> 00:09:33,115 Min venn. Velkommen. 104 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 Kom inn. Sitt ned. Jeg håper du er sulten. 105 00:09:45,669 --> 00:09:48,797 -Hvordan gikk det? -Vi fikk klarsignal. 106 00:09:48,881 --> 00:09:50,257 Bra. 107 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Men vi må holde det hysj-hysj. 108 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Det betyr? 109 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 Vet du ikke hva det betyr? 110 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 Vi må være diskré, ingen pågripelser. 111 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Hvordan skal vi arbeide? 112 00:10:07,691 --> 00:10:10,777 Ali, husk dette. 113 00:10:10,861 --> 00:10:14,865 Mohammadi har mange jern i ilden nå. Vi kan ikke stole på ham. 114 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 Vi har ikke offisiell tillatelse til å aksjonere. 115 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 Den nordkoreanske ambassadøren gikk inn. 116 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 ALI: VI HAR IKKE OFFISIELL TILLATELSE TIL Å AKSJONERE. 117 00:10:21,413 --> 00:10:23,540 Det virker som ting vil skje. 118 00:10:25,334 --> 00:10:26,877 FARAZ: DEN NORDKOREANSKE AMBASSADØREN GIKK INN. 119 00:10:26,960 --> 00:10:28,003 DET VIRKER SOM TING VIL SKJE. 120 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 LAVASSAN, NORD-ØST I TEHERAN 121 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 -Leyla, du kom! -Hei. 122 00:11:29,064 --> 00:11:30,941 -Hei. -Står til? 123 00:11:31,733 --> 00:11:32,860 -Du er nydelig. -Takk. 124 00:11:33,777 --> 00:11:37,573 -Kom igjen. Hva synes du? -Det ser fantastisk ut. 125 00:11:37,656 --> 00:11:39,032 -Ikke sant? -Jo. 126 00:11:39,116 --> 00:11:41,952 -Hva har du lyst på? -Det samme som deg. 127 00:11:42,035 --> 00:11:43,829 Ja? Greit. Vent her. 128 00:11:50,711 --> 00:11:53,797 Du vet aldri noe. Du har ingen svar. 129 00:11:55,132 --> 00:11:58,260 -Kan du legge fra deg telefonen? -Jeg sa at jeg ikke vil. 130 00:12:15,319 --> 00:12:18,071 -Greit. -Takk. 131 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 -Skål. -Skål. 132 00:12:21,200 --> 00:12:25,787 Det var en kald kveld. Jeg husker at det regnet. 133 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 Prøv å snakke i nåtid. "Det regner." 134 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Det regner. 135 00:12:34,213 --> 00:12:36,840 Men det er varmt i ambulansen. 136 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 Hvor kjører ambulansen? 137 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 Til Faraz. 138 00:12:43,972 --> 00:12:47,184 Han er på sykehuset etter den andre operasjonen. 139 00:12:49,937 --> 00:12:51,605 De slipper meg inn på rommet hans. 140 00:12:53,649 --> 00:12:55,400 Han ser så ynkelig ut. 141 00:12:56,735 --> 00:12:58,362 Blek. Tynn. 142 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Jeg kjenner ham knapt igjen. 143 00:13:04,076 --> 00:13:07,496 Jeg er kvalm, så jeg går på toalettet. 144 00:13:10,082 --> 00:13:11,708 Jeg hører banking på døren. 145 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 Jeg åpner ikke. 146 00:13:16,672 --> 00:13:21,552 De bryter den opp og drar meg ut. Tvinger meg til å ta en tablett. 147 00:13:30,143 --> 00:13:34,022 Jeg har hånden din. Legg den på sofaen. 148 00:13:35,566 --> 00:13:36,984 Dette er din sofa. 149 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 Det er ditt hus. 150 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Det er ingenting å være redd for. 151 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Det er bare deg og meg. 152 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 Pust. 153 00:13:54,626 --> 00:13:58,422 Når du føler deg trygg, åpner du øynene. 154 00:14:05,053 --> 00:14:10,100 Jeg så på et flott industrikompleks i dag. Jeg kunne bygd 200 luksusleiligheter der. 155 00:14:10,184 --> 00:14:13,937 Hvem vil kjøpe luksusleilighet i sentrum i denne økonomien? 156 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 -Du fantaserer. -Ja. 157 00:14:16,899 --> 00:14:19,735 Vent og se hva jeg kan gjøre med stedet. 158 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 Du prater bare. 159 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 Nei, takk. 160 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 -Ikke? -Ellers takk. 161 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 Greit. Ok. 162 00:14:35,334 --> 00:14:37,920 Hvorfor ser du så dyster ut? Hva er det? 163 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 Jeg så at dere kranglet. Er alt i orden? 164 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Det er som moren min sier: 165 00:14:48,597 --> 00:14:51,850 "Det er jenter du fester med, og så er det jenter du gifter deg med." 166 00:14:52,643 --> 00:14:54,978 Hva med det som er viktigst for deg? 167 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Ville moren din bedt deg gi dem opp? 168 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 Er du kickbokser eller psykolog? 169 00:15:19,044 --> 00:15:20,170 Hei. 170 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 Du kunne ødelagt telefonen min. 171 00:15:23,465 --> 00:15:26,718 Bu-hu. Hadde du ikke råd til en vanntett en? 172 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Er du full alt? 173 00:15:31,431 --> 00:15:36,270 Kom uti. Nei, han er redd for å drukne. Utrolig. 174 00:15:40,232 --> 00:15:44,194 -Fortsett sånn, og du drukner deg selv. -Å, ja? Kom og ta meg. 175 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 Jeg skal vise deg. 176 00:15:46,029 --> 00:15:49,116 -Kom igjen. -Klar eller ei, nå kommer jeg. 177 00:15:49,199 --> 00:15:51,285 Jeg utfordrer deg! 178 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 Hva var det? Jeg hører deg ikke. Du er under vann. 179 00:16:28,989 --> 00:16:30,699 Hva er i veien med deg? 180 00:16:30,782 --> 00:16:33,202 Hva? Er du redd for å svelge litt vann? 181 00:16:34,369 --> 00:16:37,915 -Skal det være en drink? -Kom hit. 182 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 Peyman! Peyman! Peyman! Peyman! Peyman! Peyman! 183 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 Kommer straks. 184 00:17:31,718 --> 00:17:34,054 Hva er det som haster sånn? 185 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 Sist uke ble general Mohammadi utnevnt av øverste leder… 186 00:17:51,071 --> 00:17:52,489 Vi er på. 187 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 -Kan du høre meg? -Ja. 188 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 Jeg starter nå. 189 00:18:01,331 --> 00:18:04,209 Alle andre ville ha innrømmet alt i et avhørsrom nå. 190 00:18:04,293 --> 00:18:07,880 Men fordi han er en Nemati, må vi dra dit selv 191 00:18:08,422 --> 00:18:09,756 og ikke lage oppstyr. 192 00:18:10,465 --> 00:18:13,302 Det er sånn det er. Vi må akseptere det. 193 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Du hater dette like mye som meg. 194 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 MÅLET PÅ VEI MOT DEG. 195 00:18:48,170 --> 00:18:50,839 SPORET KJØRETØY 196 00:18:54,176 --> 00:18:56,595 -Hva er det? -Vi har trøbbel. 197 00:18:56,678 --> 00:19:00,849 -Faraz og partneren hans er på vei hit. -Hvor lenge til han kommer? 198 00:19:00,933 --> 00:19:05,187 Tretti minutter. Kanskje mindre. Vi har ikke startet hackingen ennå. 199 00:19:06,438 --> 00:19:08,899 Fortsett foreløpig. Jeg ringer dere. 200 00:19:12,069 --> 00:19:12,903 KOPIERER DATA 7 % 201 00:19:12,986 --> 00:19:14,279 Ja. Det fungerer. 202 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Nahid… 203 00:19:38,679 --> 00:19:44,393 Jeg har tenkt på alt du har fortalt meg, og måten du delte det på. 204 00:19:45,936 --> 00:19:52,818 Jeg tror kjernen i traumet ditt ikke er selve kidnappingen, 205 00:19:53,861 --> 00:19:59,700 men tilbakekomsten til Iran. Systemet klarte ikke å beskytte deg. 206 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 Kollapsen din var en fysisk reaksjon 207 00:20:05,122 --> 00:20:09,126 på følelsen av å få teppet dratt bort fra under beina dine. 208 00:20:10,210 --> 00:20:14,006 Men du er i et trygt miljø nå. 209 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Mannen din er på bedringens vei. 210 00:20:18,385 --> 00:20:19,887 Jeg er her med deg. 211 00:20:21,180 --> 00:20:24,474 Jeg tror det er riktig tid til å prøve å forlate huset. 212 00:20:28,437 --> 00:20:30,355 -Nei… -Jo lengre du utsetter det, 213 00:20:30,439 --> 00:20:32,107 desto verre blir det. 214 00:20:32,191 --> 00:20:37,613 Tro meg, jeg har gjort dette mange ganger. Vi går bare til parken over gaten. 215 00:20:37,696 --> 00:20:42,743 -Jeg klarer det ikke. -Jo. Vi ringer og ber Faraz møte oss der. 216 00:20:50,834 --> 00:20:54,713 Det går så sakte! Det ser ut som det vil ta en time. 217 00:20:54,796 --> 00:20:56,882 Det er dårlig signal i huset. 218 00:20:56,965 --> 00:21:00,010 Det er for farlig. Faraz er på vei til villaen. 219 00:21:01,303 --> 00:21:02,513 Faraz? 220 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 Ja. Du må være raskere, Tamar. 221 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Slå på Bluetooth-en hans og sett opp et nettverk. 222 00:21:13,482 --> 00:21:16,109 Det er på. Jeg sendte deg navnet nå. 223 00:21:20,989 --> 00:21:23,075 Bra. 224 00:21:23,575 --> 00:21:27,621 Hold telefonene nær hverandre. Vi er ferdige om 15 minutter. 225 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Mottatt. 226 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 -Hei. -Hei. 227 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 Vil du uti vannet igjen? 228 00:21:47,558 --> 00:21:48,600 Ja, klart det. 229 00:21:48,684 --> 00:21:52,938 -Har du sett telefonen min? -Har du mistet den? 230 00:21:53,021 --> 00:21:54,189 Ring meg. 231 00:22:10,831 --> 00:22:14,960 Faen! Nettverket jeg åpnet, slo av lydløsmodusen. 232 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 Beklager. 233 00:22:22,968 --> 00:22:24,136 Hvorfor tok du den? 234 00:22:24,720 --> 00:22:26,555 Jeg trodde den var min. 235 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 Se. 236 00:22:37,399 --> 00:22:38,358 Jøss! Få se. 237 00:22:38,442 --> 00:22:41,111 Pokker, jeg må bytte skjermsparer. 238 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 La meg se. 239 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Vi har helt like etui. 240 00:23:06,970 --> 00:23:09,806 -Du kjenner "If Only We Were"? -Jeg elsker den sangen. 241 00:23:09,890 --> 00:23:13,435 -Jeg må ha vært på hundre konserter. -Han er en venn av meg. 242 00:23:13,519 --> 00:23:15,771 -Det er ikke sant! -Hvem? 243 00:23:15,854 --> 00:23:18,482 Aasopaas. Jeg har sendt deg låtene hans. 244 00:23:19,399 --> 00:23:21,443 Be DJ-en sette ham på. 245 00:23:21,527 --> 00:23:24,655 God idé. Snakk med ham. Han vet sikkert om ham. 246 00:23:27,574 --> 00:23:28,825 Ok. 247 00:23:30,202 --> 00:23:32,538 Tamar, du må være nær ham 248 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 så overføringen er ferdig før Faraz kommer. 249 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 -Jeg tar en drink. -Jeg blir med. 250 00:23:49,054 --> 00:23:52,057 Det første steget er alltid vanskeligst. 251 00:24:00,065 --> 00:24:03,777 Forestill deg din manns øyne når han ser deg her ute. 252 00:24:05,654 --> 00:24:06,905 Det vil han like. 253 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 Ja, sikkert. 254 00:24:27,718 --> 00:24:28,719 Nahid? 255 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 Det går bra. 256 00:24:40,939 --> 00:24:43,025 Du kan fortsette. 257 00:24:50,532 --> 00:24:54,953 De fleste blir værende i USA. Det er ofte en enveisbillett. 258 00:24:55,037 --> 00:24:56,997 Jeg savnet det her. 259 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Skjønner. 260 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 Klubbene, dansing, lovlig alkohol… 261 00:25:02,503 --> 00:25:07,216 Nei, det var mer stedet jeg vokste opp, folket og maten. 262 00:25:07,799 --> 00:25:10,010 Å komme hit kjentes som å komme hjem. 263 00:25:11,303 --> 00:25:15,349 I USA følte jeg meg som en immigrant. Her er jeg som alle andre. 264 00:25:18,018 --> 00:25:19,478 Det er ikke sant. 265 00:25:35,869 --> 00:25:37,120 Hvorfor kom du tilbake? 266 00:25:38,163 --> 00:25:40,958 Jeg trodde jeg bare kom til min fars innsettelse. 267 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Men? 268 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 Det viser seg at når faren din blir sjef for garden, 269 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 lar de deg ikke bo i USA. 270 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 -Amerikanerne? -Faren min. 271 00:26:02,229 --> 00:26:03,939 De er her. 272 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 -Hvor mye lenger? -Minst fem minutter. 273 00:26:07,025 --> 00:26:09,903 Garden er her. Vær klar til å rømme. 274 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Jeg har forretninger i L.A. 275 00:26:12,990 --> 00:26:15,450 Det er en oppstart. Det kan forandre alt. 276 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Og i morges sa han 277 00:26:19,246 --> 00:26:22,457 at jeg må forlate alt jeg har bygd opp. 278 00:26:29,339 --> 00:26:31,592 Hallo, Nahid? 279 00:26:33,010 --> 00:26:34,094 Hvor er du? 280 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 Jeg gikk ut av huset. 281 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 Marjan og jeg gikk ut. 282 00:26:42,561 --> 00:26:46,398 Hvordan føler du deg? Var det vanskelig? 283 00:26:46,481 --> 00:26:51,111 Ja, men Marjan lot meg ikke gi opp. 284 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 Faraz, vil du komme og sitte sammen med meg? 285 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 Det er Peyman Mohammadis bil. 286 00:27:12,174 --> 00:27:15,260 Vi kan spise iskrem i parken og gå hjem sammen. 287 00:27:19,014 --> 00:27:20,224 Er du sikker? 288 00:27:20,307 --> 00:27:22,518 Jeg så ham i klubben i morges. 289 00:27:23,644 --> 00:27:26,438 Nahid, kjære, jeg ringer deg tilbake. 290 00:27:44,122 --> 00:27:46,875 Tamar, de går inn. Du må bort nå. 291 00:28:00,264 --> 00:28:03,892 Bli her! Hun kan bare hjelpe seg selv nå. 292 00:28:05,185 --> 00:28:06,895 Garden! 293 00:28:09,606 --> 00:28:11,400 Det er agenter her. 294 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 Bli her. 295 00:28:16,321 --> 00:28:17,739 Ta klærne dine. 296 00:28:27,791 --> 00:28:29,376 Få kollegaen din hit. 297 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 Står til, Peyman? 298 00:28:32,629 --> 00:28:33,839 Hørte du meg? 299 00:28:38,260 --> 00:28:40,304 Ali, kom hit. 300 00:28:43,515 --> 00:28:45,642 -Er telefonen klar? -Hvor er du? 301 00:28:45,726 --> 00:28:48,145 -Hvorfor har du ikke gått? -Svar meg. 302 00:28:48,812 --> 00:28:50,439 Nesten ferdig, men nå stoppet det. 303 00:28:50,522 --> 00:28:54,276 La meg gjette. Far sendte dere. 304 00:28:54,359 --> 00:28:58,780 -Vi vil prate med Vahid Nemati. -Hvem tror du at du lurer? 305 00:28:59,573 --> 00:29:03,327 Si til faren min at det han har å si, kan han si selv, 306 00:29:03,410 --> 00:29:06,163 og ikke sende kjeltringene sine. 307 00:29:06,246 --> 00:29:09,625 Peyman, vi er her i forbindelse med en etterforskning. 308 00:29:10,626 --> 00:29:15,047 Og ærlig talt, hvis du er her, betyr det at det er verre enn vi trodde. 309 00:29:15,130 --> 00:29:16,381 Hør her. 310 00:29:16,465 --> 00:29:20,469 Disse folkene er vennene mine, og du ødelegger dagen for oss. 311 00:29:20,969 --> 00:29:22,804 Så jeg ber deg høflig 312 00:29:22,888 --> 00:29:24,932 om å dra herfra nå. 313 00:29:26,266 --> 00:29:28,769 La oss ta en titt. 314 00:29:28,852 --> 00:29:33,315 Spiller du døv? Jeg ba dere dra! 315 00:29:34,441 --> 00:29:38,111 Peyman, jeg prøver å beskytte deg. 316 00:29:40,030 --> 00:29:44,701 Vil du beskytte meg? Du kan ikke engang beskytte din egen kone! 317 00:29:44,785 --> 00:29:46,078 Hei, hei! 318 00:29:54,837 --> 00:29:59,633 Vi vil gjøre dette på den rette måten. 319 00:30:03,303 --> 00:30:04,388 Vi drar. 320 00:30:13,438 --> 00:30:16,400 Den lille dritten. Han og homsevennene hans. 321 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 Det holder, Ali! 322 00:30:18,193 --> 00:30:19,403 Sett deg inn. 323 00:30:35,752 --> 00:30:40,340 -Rozhin, vi må dra. Kjæresten min venter. -Jeg må dra. Håper du føler deg bedre. 324 00:30:40,424 --> 00:30:43,302 -Takk. Kom igjen. -Jeg er dårlig. 325 00:30:43,844 --> 00:30:45,596 -Kom igjen, kom igjen. -Sakte. 326 00:30:46,805 --> 00:30:50,142 Rett fram og… høyre, venstre. 327 00:30:50,225 --> 00:30:52,477 Høyre, venstre. Bra jobbet. 328 00:30:52,561 --> 00:30:54,104 Er det bra med henne? 329 00:30:54,646 --> 00:30:56,315 Hun klarer seg. 330 00:30:56,398 --> 00:30:57,941 Jeg skal hjelpe deg. 331 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Takk. 332 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 Drar dere? 333 00:31:01,445 --> 00:31:02,446 Ja. 334 00:31:03,113 --> 00:31:05,199 Du burde ta bedre vare på henne. 335 00:31:06,366 --> 00:31:10,537 -La meg hjelpe deg. -Det går bra. 336 00:31:10,621 --> 00:31:13,373 Vi er straks tilbake. Vi fortsetter. 337 00:31:14,499 --> 00:31:15,709 Takk, kompis. 338 00:31:25,886 --> 00:31:26,887 Ok. 339 00:31:27,804 --> 00:31:33,602 Telefonen er klar. Hun må bare bytte telefonen hans med den med sprengstoff i. 340 00:31:36,271 --> 00:31:39,066 -Kan du åpne døra? -Ja. 341 00:31:44,488 --> 00:31:48,367 Hei, kan du gi meg skyss til nærmere sentrum? 342 00:31:48,867 --> 00:31:52,538 Selvsagt. Hvor… Hvor skal jeg kjøre deg? 343 00:31:53,539 --> 00:31:56,750 Amir Abad. Men du kan slippe meg av på veien. 344 00:31:56,834 --> 00:31:58,627 Nei da. Sett deg inn. 345 00:32:09,721 --> 00:32:12,599 Dra rett til leiligheten. Jeg følger etter dem. 346 00:32:13,308 --> 00:32:14,309 Ok. 347 00:32:30,659 --> 00:32:31,869 Hei! 348 00:32:57,311 --> 00:32:59,396 Hvorfor følger du henne som en skygge? 349 00:32:59,479 --> 00:33:00,564 Hva? 350 00:33:00,647 --> 00:33:03,025 Hvorfor følger du henne som en skygge? 351 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 Jeg bare… passer på henne. 352 00:33:07,821 --> 00:33:12,951 Jeg vet hva som foregår på festene. Jeg vil ikke at hun skal havne i trøbbel. 353 00:33:14,077 --> 00:33:16,330 Ja, du må passe på henne. 354 00:33:16,413 --> 00:33:18,415 Søsteren din er unik. 355 00:33:22,294 --> 00:33:24,254 Vil du sitte foran? 356 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Ja, klart det. 357 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 Hør her. 358 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 AASOPAAS - EY KAASH MAA 359 00:34:07,422 --> 00:34:09,882 -Har hun gjort det? -Ikke ennå. 360 00:34:09,967 --> 00:34:12,969 Hadde Faraz vært død, ville Tamar ha byttet alt. 361 00:34:13,053 --> 00:34:16,014 Et gode som Faraz Kamali finner vi hvert 20 år. 362 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 Nok om Faraz. 363 00:34:17,474 --> 00:34:20,686 -Jeg er fokusert på Mohammadi. -Det er ditt problem. 364 00:34:20,768 --> 00:34:23,313 Dreper du Mohammadi, blir du hedret. 365 00:34:23,397 --> 00:34:26,024 De erstatter ham med en ny, og vi forblir her. 366 00:34:26,108 --> 00:34:30,027 Med respekt å melde, langtidsplanlegging for Mossad er ikke jobben din. 367 00:34:31,196 --> 00:34:33,197 Nei, jeg er bare en lokal agent. 368 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 En av veldig få du har igjen. 369 00:34:37,452 --> 00:34:39,705 Det er ikke lenger opp til deg. 370 00:34:39,788 --> 00:34:42,456 Faraz er ferdig. Det er en ordre. 371 00:34:43,166 --> 00:34:46,210 Hvis Tamar mislykkes, får du dem ut i kveld. 372 00:34:46,295 --> 00:34:47,670 Er det klart? 373 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Ja. 374 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Takk. 375 00:35:23,999 --> 00:35:26,293 Da drar jeg. Det var gøy. 376 00:35:28,086 --> 00:35:29,087 Her. 377 00:35:29,922 --> 00:35:31,381 -Hva? -Kom her. 378 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 Legg inn et godt ord for meg hos Leyla. 379 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 Jeg er virkelig en ålreit fyr. 380 00:35:42,851 --> 00:35:43,852 Greit. 381 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 Kjør forsiktig. 382 00:35:57,991 --> 00:35:59,034 Takk. 383 00:35:59,117 --> 00:36:02,996 -Det var ikke nødvendig. -Jeg hadde lyst. 384 00:36:12,923 --> 00:36:13,924 God natt. 385 00:36:20,806 --> 00:36:24,059 Jeg vil gjerne gjøre noe i morgen hvis du har lyst. 386 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 Hva tenkte du på? 387 00:36:26,603 --> 00:36:29,022 Jeg vet ikke. Vi kan ta en matbit. 388 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 Middag? 389 00:36:31,275 --> 00:36:35,445 Jeg har planer i morgen kveld. Kan vi gjøre noe tidligere? 390 00:36:36,071 --> 00:36:37,656 Jeg har møter om morgenen, 391 00:36:37,739 --> 00:36:40,617 og om ettermiddagen skal jeg spille tennis, men… 392 00:36:41,118 --> 00:36:42,119 Spiller du tennis? 393 00:36:42,202 --> 00:36:46,206 -Spiller du også tennis? Hvem er du? -Nei, nei, nei. 394 00:36:46,290 --> 00:36:51,879 -Jeg har alltid hatt lyst til å lære det. -Perfekt. 395 00:36:52,629 --> 00:36:56,633 -Vi kan møtes på klubben og spille litt. -Ok. 396 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 -God natt. -God natt. 397 00:37:21,783 --> 00:37:25,537 Tilgi meg. Jeg skulle ha kommet i dag. 398 00:37:25,621 --> 00:37:30,959 Jeg kastet bort tiden med å beskytte denne drittsekken, Mohammadis sønn. 399 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 Den snobbete lille parasitten. 400 00:37:35,088 --> 00:37:39,593 Jeg skulle gjerne visst hva faren hans sa om det hjemme hos dem. 401 00:37:40,928 --> 00:37:41,929 Drittsekker. 402 00:37:43,180 --> 00:37:49,311 Jeg vil aldri tilgi Mohammadi for det han gjorde mot oss, så lenge jeg lever. 403 00:37:50,604 --> 00:37:57,361 Og jeg må ut dit hver morgen og beskytte ham. 404 00:37:58,695 --> 00:38:01,698 Hvordan kan jeg fortsette å gjøre det, Nahid? 405 00:38:01,782 --> 00:38:03,242 Hvordan? 406 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 La ham dø. 407 00:38:12,709 --> 00:38:13,877 La ham dø. 408 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 FARAZ: OG JEG MÅ UT DIT HVER MORGEN OG BESKYTTE HAM? 409 00:38:21,552 --> 00:38:22,719 NAHID: LA HAM DØ… 410 00:38:32,938 --> 00:38:35,858 NAHID: LA HAM DØ… LA HAM DØ. 411 00:38:48,662 --> 00:38:49,663 Milad? 412 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 Milad? 413 00:39:18,567 --> 00:39:20,736 -Byttet du telefonene? -Hvor er Milad? 414 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Vær så god. 415 00:39:47,095 --> 00:39:48,305 Hva er dette? 416 00:39:48,388 --> 00:39:49,848 Vel, vel. 417 00:39:49,932 --> 00:39:52,392 Se hva jeg fant. Sett ham i bilen. 418 00:39:52,476 --> 00:39:54,269 Jeg sverger, det er ikke mitt. 419 00:39:54,770 --> 00:39:56,063 Betjent! 420 00:39:56,146 --> 00:39:57,648 Det er ikke mitt. 421 00:39:57,731 --> 00:39:59,191 Jeg sverger… 422 00:39:59,274 --> 00:40:02,861 Jeg aner ikke hvor det kommer fra. 423 00:40:07,658 --> 00:40:11,078 HAR HAM. TAKK FOR TIPSET. 424 00:41:29,698 --> 00:41:31,700 Tekst: Evy Hvidsten