1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 OS PERSONAGENS E EVENTOS DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 QUALQUER SEMELHANÇA COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Faraz. 5 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 Faraz. 6 00:01:03,730 --> 00:01:07,359 Bom dia. Você dormiu bem? 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 Algo especial pro café da manhã? 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Só você. 9 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 Merda. 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 O que foi? 11 00:01:25,961 --> 00:01:29,464 Mohammadi me chamou pra uma reunião. Preciso ir. 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,419 Alvo em movimento. 13 00:02:08,169 --> 00:02:09,795 Maldito. 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 Rápido, ele vem vindo. 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 - Ei, moço! - Desculpe. 16 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Olhe por onde anda! 17 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Eu vinha pra cá e não vi o senhor. Está tudo bem? 18 00:02:30,359 --> 00:02:31,443 - Vou ajudá-lo. - Saia. 19 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 Afaste-se! Afaste-se, já falei. 20 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 De novo, me perdoe. 21 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 Tenha um bom dia. 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,497 Idiota. 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,135 O modelo é igual ao do Peyman. 24 00:02:57,219 --> 00:03:01,390 Idêntico em todos os detalhes, exceto pelos 40g de C-4. 25 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 Essa é a capa, certo? 26 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 É, tirei foto dela no restaurante. 27 00:03:07,771 --> 00:03:11,567 E aqui está o hardware que você pediu. 28 00:03:15,070 --> 00:03:17,906 O Peyman vai jogar tênis com o pai amanhã. 29 00:03:18,490 --> 00:03:20,534 Se não fizermos a troca hoje, 30 00:03:20,617 --> 00:03:23,829 duvido que tenhamos outra chance de pegar o Mohammadi. 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,416 Vão designar seguranças para o Peyman logo, logo. 32 00:03:27,499 --> 00:03:31,211 Como vão garantir que Peyman não esteja na sala quando explodir? 33 00:03:38,427 --> 00:03:39,845 O Amir está lá embaixo. 34 00:03:51,607 --> 00:03:54,776 Vai me contar a história de quebrar ovos pra fazer omelete? 35 00:03:55,652 --> 00:03:57,988 Tenho outra sobre cortar uma árvore enorme. 36 00:03:58,071 --> 00:04:00,199 Sei, ela esmaga as árvores menores. 37 00:04:00,782 --> 00:04:03,327 Às vezes. Nem sempre. 38 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 Boa sorte. 39 00:05:02,344 --> 00:05:05,889 Teerã 40 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 Faraz Kamali saiu de casa com pressa hoje de manhã. 41 00:05:15,148 --> 00:05:17,901 É, que bom que estamos rastreando o carro dele. 42 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 Você se arriscou, Marjan. Tome cuidado. 43 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Eu pedi flexibilidade, e você concordou. 44 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 O valor de Faraz como um ativo em potencial 45 00:05:26,577 --> 00:05:31,081 compensa os perigos que ele representa para a Tamar ou a operação de hoje. 46 00:05:31,164 --> 00:05:34,585 A operação de hoje é prioridade, não deve ser comprometida. 47 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 Estamos entendidas? 48 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Estamos. 49 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Espero que sim. 50 00:05:45,304 --> 00:05:48,098 CLUBE DE TÊNIS QEYTARIYEH TEERÃ 51 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 Me espera aqui? 52 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Boa sorte. 53 00:05:55,439 --> 00:05:56,773 Obrigado. 54 00:06:03,488 --> 00:06:06,200 - Você viu o Hamilton na Áustria? - Ele venceu? 55 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 Não, o Verstappen levou. 56 00:06:09,161 --> 00:06:13,749 Ele só está dando uma margem de vantagem pro cara. 57 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 Trinta pontos na Fórmula Um? É uma bela vantagem. 58 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 Ele vai vencer este ano, anote o que eu digo. 59 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 Agora que nos encontramos pessoalmente, diga… 60 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 o que acha do cargo na Khatam al-Anbiya? 61 00:06:31,225 --> 00:06:33,018 Estão ansiosos pra você aceitá-lo. 62 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 Pai, já falamos disso. 63 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 Tenho meus negócios. 64 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 Quais negócios, rapaz? 65 00:06:40,192 --> 00:06:44,321 Agora que assumi, você não pode mais fazer negócio com o Ocidente. Esqueça. 66 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 Não entendo. Por que não? 67 00:06:45,989 --> 00:06:48,408 Claro que entende, só não quer aceitar. 68 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 Esse capítulo da sua vida acabou. 69 00:06:51,995 --> 00:06:53,247 Você agora está aqui. 70 00:06:53,330 --> 00:06:57,000 Para aproveitar seu potencial ao máximo, deve se unir à Guarda. 71 00:06:57,084 --> 00:06:58,168 O sistema é esse. 72 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 Não gosto desse sistema. 73 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 - Lá vem você de novo. - Não. 74 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 Você falou do meu potencial. 75 00:07:04,842 --> 00:07:07,761 O que eu posso fazer? Mas não vamos falar de mim. 76 00:07:07,845 --> 00:07:12,850 O que alguém da minha geração faz nesta economia corrupta e fracassada? 77 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 Já chega! 78 00:07:15,686 --> 00:07:18,939 Não te mandei aos EUA pra você sofrer lavagem cerebral, 79 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 e eu ter que ouvir essa sua bobagem capitalista. 80 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 E você tem compromisso com a sua família também. 81 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 A sociedade te vê de outro modo agora, goste você ou não. 82 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 Então o que você faz importa. 83 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 Venha. 84 00:07:35,831 --> 00:07:38,542 Bom dia, general. Como vai, Peyman? 85 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 Desculpe se cheguei cedo. Devo esperar lá fora? 86 00:07:43,547 --> 00:07:44,756 Não, chegou na hora. 87 00:07:44,840 --> 00:07:47,176 - Peyman, lembra do seu tio Faraz? - Sim. 88 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Como vai sua esposa? 89 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 Vai bem, graças a Deus. 90 00:07:54,349 --> 00:07:58,729 É bom vê-lo de volta ao seu país. Você se tornou um homem e tanto, não é? 91 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Vá. 92 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Pode ir. 93 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 - Tênis amanhã? - Claro. 94 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Filho querido, 95 00:08:11,033 --> 00:08:12,242 pense nessa conversa. 96 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 Está bem. 97 00:08:22,085 --> 00:08:24,129 A geração dele não tem jeito. 98 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 Eles se acham o centro do universo. Nós éramos assim? 99 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Tem razão. 100 00:08:29,426 --> 00:08:32,304 Recebíamos armas e éramos mandados pras batalhas. 101 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 A melhor escola que já tive. 102 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 Muito bem, estou ouvindo. 103 00:08:50,989 --> 00:08:55,953 Temos problemas com um dos membros jovens da família Nemati. 104 00:08:57,079 --> 00:09:01,250 Suspeitamos que ele esteja envolvido com os israelenses. 105 00:09:02,709 --> 00:09:06,713 A última coisa que eu preciso agora é de problema com a família Nemati. 106 00:09:07,339 --> 00:09:12,010 Não posso criar caso. Você sabe que é uma disputa entre facções. 107 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 As coisas estão caminhando. 108 00:09:15,389 --> 00:09:17,683 Coisas grandes e históricas. 109 00:09:22,020 --> 00:09:24,189 - Você precisa ir agora. - Obrigado. 110 00:09:29,862 --> 00:09:33,115 Meu amigo, bem-vindo. 111 00:09:36,451 --> 00:09:37,619 Por favor. 112 00:09:37,703 --> 00:09:42,749 Venha, sente-se. Espero que esteja com fome. 113 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Como foi? 114 00:09:47,504 --> 00:09:48,797 Temos a aprovação. 115 00:09:48,881 --> 00:09:50,257 Ótimo. 116 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Mas nada de alarde. 117 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Como assim? 118 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 Não sabe o que é isso? 119 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 Temos que ser discretos, nada de fazer prisões. 120 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Como vamos trabalhar? 121 00:10:07,691 --> 00:10:08,859 Ali, 122 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 lembre-se que o Mohammadi está envolvido em várias frentes. 123 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 Não podemos depender dele. 124 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 Então não temos a aprovação oficial. 125 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 O embaixador norte-coreano entrou lá. 126 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 ALI: NÃO TEMOS A APROVAÇÃO OFICIAL. 127 00:10:21,413 --> 00:10:23,540 Parece que as coisas estão caminhando. 128 00:10:25,334 --> 00:10:26,877 FARAZ: O EMBAIXADOR NORTE-COREANO ENTROU LÁ. 129 00:10:26,960 --> 00:10:28,003 AS COISAS ESTÃO CAMINHANDO. 130 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 NORDESTE DE TEERÃ 131 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 - Leyla, você veio! - Oi. 132 00:11:29,064 --> 00:11:30,941 - Oi. - Tudo bem? 133 00:11:31,733 --> 00:11:32,860 - Está linda. - Obrigada. 134 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 Vamos. Então, o que acha? 135 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 É incrível. 136 00:11:37,656 --> 00:11:39,032 - Não é? - É. 137 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 O que quer tomar? 138 00:11:40,659 --> 00:11:41,952 O que estiver tomando. 139 00:11:42,035 --> 00:11:43,829 É? Está bem, espere aqui. 140 00:11:50,711 --> 00:11:53,797 Você nunca sabe nada, não tem respostas. 141 00:11:55,132 --> 00:11:56,925 Dá pra largar seu telefone? 142 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Já falei, não quero. 143 00:12:15,319 --> 00:12:18,071 - Muito bem. - Obrigada. 144 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 - Saúde. - Saúde. 145 00:12:21,200 --> 00:12:23,202 Era uma noite fria. 146 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 Lembro que estava chovendo. 147 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 Tente ficar no tempo presente: "está chovendo." 148 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Está chovendo. 149 00:12:34,213 --> 00:12:36,840 Mas dentro da ambulância está quente. 150 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 Para onde vai a ambulância? 151 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 Até o Faraz. 152 00:12:43,972 --> 00:12:47,184 Ele está no hospital se recuperando da segunda cirurgia. 153 00:12:49,937 --> 00:12:51,605 Me deixam entrar no quarto. 154 00:12:53,649 --> 00:12:55,400 Ele está péssimo. 155 00:12:56,735 --> 00:12:58,362 Pálido, magro. 156 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Eu mal o reconheço. 157 00:13:04,076 --> 00:13:07,496 Eu passo mal, então vou até o banheiro. 158 00:13:10,082 --> 00:13:11,708 Ouço baterem na porta. 159 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 Eu não abro. 160 00:13:16,672 --> 00:13:18,674 Eles a arrombam e me tiram de lá. 161 00:13:20,050 --> 00:13:21,552 E me obrigam a tomar um remédio. 162 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 Estou segurando sua mão. 163 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 Coloque-a no sofá. 164 00:13:35,566 --> 00:13:36,984 Este é o seu sofá. 165 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 Aqui é a sua casa. 166 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Não há nada a temer. 167 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Somos só você e eu. 168 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 Respire. 169 00:13:54,626 --> 00:13:58,422 Quando se sentir segura, abra os olhos. 170 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Hoje fui ver um complexo industrial incrível. 171 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 Daria pra construir 200 apartamentos de luxo. 172 00:14:10,184 --> 00:14:13,937 Com esta economia, quem vai comprar apartamento de luxo no centro? 173 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 - Você está viajando. - Totalmente. 174 00:14:16,899 --> 00:14:19,735 Esperem e vejam o que vou fazer daquele lugar. 175 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 Você só fala. 176 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 Não, obrigada. 177 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 - Não? - Estou bem. 178 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 Tudo bem. 179 00:14:35,334 --> 00:14:37,920 Por que está com essa cara? O que houve? 180 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 Vi vocês dois discutindo há pouco. Você está bem? 181 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Como diz a minha mãe: 182 00:14:48,597 --> 00:14:51,850 "Tem mulher pra curtir e tem mulher pra casar." 183 00:14:52,643 --> 00:14:54,978 E as coisas importantes pra você? 184 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Sua mãe diria pra esquecê-las também? 185 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 Você é kickboxer ou psicóloga? 186 00:15:19,044 --> 00:15:20,170 Ei. 187 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 Você quase estragou meu telefone. 188 00:15:23,465 --> 00:15:26,718 Você não tinha dinheiro pra um telefone à prova d'água? 189 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Já está bêbada? 190 00:15:31,431 --> 00:15:36,270 Entre. Não, ele tem medo de se afogar. Inacreditável. 191 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 - Continue assim e você se afoga. - Ah, é? 192 00:15:42,734 --> 00:15:44,194 Venha me pegar. 193 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 Vou te mostrar. 194 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Vamos lá. 195 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 Prepare-se, lá vou eu! 196 00:15:49,199 --> 00:15:51,285 Duvido! 197 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 O quê? Não estou te ouvindo. Você está debaixo d'água. 198 00:16:28,989 --> 00:16:30,699 Qual é a sua? 199 00:16:30,782 --> 00:16:33,202 Que foi? Está com medo de engolir água? 200 00:16:34,369 --> 00:16:37,915 - Vou pegar uma bebida pra você. - Venha cá. 201 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 Peyman! Peyman! Peyman! 202 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 Já vai. 203 00:17:31,718 --> 00:17:34,054 Que pressa é essa, querida? 204 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 Na semana passada, o general Mohammadi foi indicado… 205 00:17:51,071 --> 00:17:52,489 Estamos conectados. 206 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 - Está me ouvindo? - Estou. 207 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 Vou começar agora. 208 00:18:01,331 --> 00:18:04,209 Se fosse outro, agora estaria num interrogatório. 209 00:18:04,293 --> 00:18:07,880 Mas como ele é um Nemati, temos que ir lá pessoalmente 210 00:18:08,422 --> 00:18:09,756 e sem causar alvoroço. 211 00:18:10,465 --> 00:18:13,302 A coisa é assim mesmo, temos que aceitar. 212 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Você também odeia isso, eu sei. 213 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 ALVO SEGUE NA SUA DIREÇÃO. 214 00:18:48,170 --> 00:18:50,839 VEÍCULO RASTREADO 215 00:18:54,176 --> 00:18:56,595 - O que foi? - Temos problemas. 216 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 O Faraz e o parceiro estão vindo pra cá. 217 00:18:59,598 --> 00:19:00,849 Chegam em quanto tempo? 218 00:19:00,933 --> 00:19:03,352 Trinta minutos ou menos. 219 00:19:03,435 --> 00:19:05,187 Ainda nem começamos a hackear. 220 00:19:06,438 --> 00:19:08,899 Prossigam. Manterei contato. 221 00:19:12,069 --> 00:19:12,903 COPIANDO DADOS 222 00:19:12,986 --> 00:19:14,279 Aí, está funcionando. 223 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Nahid, 224 00:19:38,679 --> 00:19:41,223 andei pensando em tudo que você me disse 225 00:19:42,766 --> 00:19:44,393 e no modo como se expressou. 226 00:19:45,936 --> 00:19:52,818 Acho que o núcleo do seu trauma não foi o sequestro em si, 227 00:19:53,861 --> 00:19:55,404 mas sim, a volta ao Irã. 228 00:19:56,613 --> 00:19:59,700 O sistema não teve condições de protegê-la. 229 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 Sua crise foi uma reação física 230 00:20:05,122 --> 00:20:09,126 ao sentimento de ter o tapete puxado sob seus pés. 231 00:20:10,210 --> 00:20:14,006 Mas você agora está num ambiente seguro. 232 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Seu marido está melhorando. 233 00:20:18,385 --> 00:20:19,887 Estou aqui com você. 234 00:20:21,180 --> 00:20:24,474 Acho que é a hora certa pra você tentar sair de casa. 235 00:20:28,437 --> 00:20:30,355 - Não… - Quanto mais você adiar, 236 00:20:30,439 --> 00:20:32,107 mais difícil será. 237 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 Acredite, já fiz isso muitas vezes. 238 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 Basta irmos ao parque aqui perto. 239 00:20:37,696 --> 00:20:39,740 - Não vou conseguir. - Vai, sim. 240 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 Pediremos pro Faraz nos encontrar lá. 241 00:20:50,834 --> 00:20:52,252 Está devagar demais! 242 00:20:52,920 --> 00:20:54,713 Parece que vai levar uma hora! 243 00:20:54,796 --> 00:20:56,882 O sinal na casa é fraco. 244 00:20:56,965 --> 00:21:00,010 É perigoso demais. O Faraz vem vindo. 245 00:21:01,303 --> 00:21:02,513 O Faraz? 246 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 É. Você precisa acelerar, Tamar. 247 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Milad, ligue o Bluetooth e crie uma rede. 248 00:21:13,482 --> 00:21:16,109 Pronto. Já te mandei o nome. 249 00:21:20,989 --> 00:21:23,075 Ótimo. 250 00:21:23,575 --> 00:21:27,621 Mantenha os telefones próximos. Concluiremos em uns 15 minutos. 251 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Entendido. 252 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 - Ei. - Ei. 253 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 Quer voltar pra água? 254 00:21:47,558 --> 00:21:48,600 Sim, claro. 255 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 Cara, você viu meu telefone? 256 00:21:51,562 --> 00:21:52,938 Não. Você perdeu? 257 00:21:53,021 --> 00:21:54,189 Me liga. 258 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Merda! 259 00:22:12,541 --> 00:22:14,960 A rede que abri tirou o telefone dele do silencioso. 260 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 Desculpe. 261 00:22:22,968 --> 00:22:24,136 Por que o pegou? 262 00:22:24,720 --> 00:22:26,555 Achei que fosse o meu. 263 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 Veja. 264 00:22:37,399 --> 00:22:38,358 Deixe me ver. 265 00:22:38,442 --> 00:22:41,111 Droga, preciso trocar o protetor de tela. 266 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Deixa eu ver. 267 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Temos a mesma capinha. 268 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Conhece "If Only We Were"? 269 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Adoro essa música. 270 00:23:09,890 --> 00:23:11,892 Já fui em vários shows dele. 271 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 Ele é meu amigo, sabia? 272 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Não pode ser! 273 00:23:14,686 --> 00:23:15,771 Quem é esse? 274 00:23:15,854 --> 00:23:18,482 O Aasopaas. Já te mandei músicas dele. 275 00:23:19,399 --> 00:23:21,443 Mande o DJ tocar músicas dele. 276 00:23:21,527 --> 00:23:24,655 Ótima ideia, vá falar com ele. Com certeza ele conhece. 277 00:23:27,574 --> 00:23:28,825 Certo. 278 00:23:30,202 --> 00:23:35,082 Tamar, fique perto dele pra concluir a transferência antes do Faraz chegar. 279 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 - Vou pegar uma bebida. - Vou com você. 280 00:23:49,054 --> 00:23:52,057 O primeiro passo é sempre o mais difícil. 281 00:24:00,065 --> 00:24:02,317 Pense na expressão do seu marido 282 00:24:02,401 --> 00:24:03,777 ao vir você lá fora. 283 00:24:05,654 --> 00:24:06,905 Ele vai gostar. 284 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 Com certeza, vai mesmo. 285 00:24:27,718 --> 00:24:28,719 Nahid? 286 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 Estou bem. 287 00:24:40,939 --> 00:24:43,025 Pode prosseguir, senhor. 288 00:24:50,532 --> 00:24:54,953 A maioria não volta dos EUA. Em geral, é só passagem de ida. 289 00:24:55,037 --> 00:24:56,997 Não vou lá há anos. Sinto falta. 290 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Faz sentido. 291 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 As baladas, as danças, a bebida legalizada. 292 00:25:02,503 --> 00:25:07,216 Não, falo mais do lugar onde fui criada, das pessoas, da comida. 293 00:25:07,799 --> 00:25:10,010 Voltar pra cá foi voltar pra casa. 294 00:25:11,303 --> 00:25:13,180 Nos EUA, me sentia imigrante. 295 00:25:13,680 --> 00:25:15,349 Aqui sou igual a todo mundo. 296 00:25:18,018 --> 00:25:19,478 Mas não é mesmo. 297 00:25:35,869 --> 00:25:37,120 Por que você voltou? 298 00:25:38,163 --> 00:25:40,958 Achei que voltaria só para a posse do meu pai. 299 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Mas? 300 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 É que quando seu pai vira chefe da Guarda, 301 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 você não pode mais morar nos EUA. 302 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 - Os americanos não deixam? - Meu pai. 303 00:26:02,229 --> 00:26:03,939 Chegaram. 304 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 - Quanto tempo? - Ao menos cinco minutos. 305 00:26:07,025 --> 00:26:09,903 Tamar, a Guarda chegou. Prepare-se pra sair daí. 306 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Tenho um negócio em LA. 307 00:26:12,990 --> 00:26:15,450 É uma start-up. Poderia mudar tudo. 308 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 E hoje de manhã, ele me disse 309 00:26:19,246 --> 00:26:22,457 que também tenho que abrir mão de tudo que construí. 310 00:26:29,339 --> 00:26:31,592 Alô, Nahid? 311 00:26:33,010 --> 00:26:34,094 Onde você está? 312 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 Eu saí de casa. 313 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 A Marjan e eu saímos. 314 00:26:42,561 --> 00:26:46,398 Como você está se sentindo? Foi difícil? 315 00:26:46,481 --> 00:26:51,111 Sim, mas a Marjan não me deixou desistir. 316 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 Faraz, será que você pode vir me fazer companhia? 317 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 É o carro do Peyman Mohammadi. 318 00:27:12,174 --> 00:27:15,260 Podemos tomar sorvete no parque e caminhar juntos. 319 00:27:19,014 --> 00:27:20,224 Tem certeza? 320 00:27:20,307 --> 00:27:22,518 Eu o vi no clube hoje de manhã. 321 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 Nahid, querida, 322 00:27:25,103 --> 00:27:26,438 ligarei de volta. 323 00:27:44,122 --> 00:27:46,875 Tamar, eles vão entrar. Saia daí agora. 324 00:28:00,264 --> 00:28:03,892 Fique aqui! Ela sabe se virar. 325 00:28:05,185 --> 00:28:06,895 A Guarda! 326 00:28:09,606 --> 00:28:11,400 Tem agentes aqui. 327 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 Fique aqui um instante. 328 00:28:16,321 --> 00:28:17,739 Peguem suas roupas. 329 00:28:27,791 --> 00:28:29,376 Chame seu colega de volta. 330 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 Como vai, Peyman? 331 00:28:32,629 --> 00:28:33,839 Você me ouviu? 332 00:28:38,260 --> 00:28:40,304 Ali, venha cá. 333 00:28:43,515 --> 00:28:45,642 - O telefone está pronto? - Tamar, cadê você? 334 00:28:45,726 --> 00:28:48,145 - Por que não saiu daí? - Responda. 335 00:28:48,812 --> 00:28:50,439 Está quase, mas agora parou. 336 00:28:50,522 --> 00:28:54,276 Já sei, meu pai te mandou. 337 00:28:54,359 --> 00:28:55,986 Viemos ver o Vahid Nemati. 338 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 Quem você acha que engana? 339 00:28:59,573 --> 00:29:03,327 Se meu pai tem algo a me dizer, que diga na minha cara, 340 00:29:03,410 --> 00:29:06,163 não saia mandando capangas. 341 00:29:06,246 --> 00:29:09,625 Peyman, estamos fazendo uma investigação. 342 00:29:10,626 --> 00:29:12,002 E se você está aqui, 343 00:29:12,085 --> 00:29:15,047 a coisa está pior que pensávamos. 344 00:29:15,130 --> 00:29:16,381 Ouça, 345 00:29:16,465 --> 00:29:20,469 todos aqui são meus amigos, e você está estragando meu dia. 346 00:29:20,969 --> 00:29:22,804 Então estou pedindo gentilmente, 347 00:29:22,888 --> 00:29:24,932 por favor, vão embora agora. 348 00:29:26,266 --> 00:29:28,769 Deixe-nos dar uma olhada por aí. 349 00:29:28,852 --> 00:29:33,315 Você está surdo por acaso? Pedi pra irem embora! 350 00:29:34,441 --> 00:29:38,111 Peyman, estou tentando te proteger. 351 00:29:40,030 --> 00:29:42,241 Você quer me proteger? 352 00:29:42,950 --> 00:29:44,701 Não protege nem a sua esposa! 353 00:29:44,785 --> 00:29:46,078 Ei! 354 00:29:54,837 --> 00:29:59,633 Usaremos os canais adequados. 355 00:30:03,303 --> 00:30:04,388 Vamos. 356 00:30:13,438 --> 00:30:16,400 Que merdinha. Ele e os amigos boiolas. 357 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 Ali, já chega. 358 00:30:18,193 --> 00:30:19,403 Entre. 359 00:30:35,752 --> 00:30:38,422 Rozhin, já vou. Meu namorado está esperando. 360 00:30:38,505 --> 00:30:40,340 Tenho de ir. Espero que melhore. 361 00:30:40,424 --> 00:30:43,302 - Obrigada. Vamos. - Não estou bem. 362 00:30:43,844 --> 00:30:45,596 - Vamos. - Devagar. 363 00:30:46,805 --> 00:30:50,142 Em frente… direita, esquerda. 364 00:30:50,225 --> 00:30:52,477 Certo, esquerda. Muito bem. 365 00:30:52,561 --> 00:30:54,104 Ela está bem? 366 00:30:54,646 --> 00:30:56,315 Ela vai ficar bem. 367 00:30:56,398 --> 00:30:57,941 Vamos, eu te ajudo. 368 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Obrigado. 369 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 Já vai embora? 370 00:31:01,445 --> 00:31:02,446 Vou. 371 00:31:03,113 --> 00:31:05,199 Você devia cuidar melhor dela. 372 00:31:06,366 --> 00:31:07,993 - Eu te ajudo. - Está tudo bem. 373 00:31:08,076 --> 00:31:10,537 - Deixe que eu ajudo. - Falei que tudo bem. 374 00:31:10,621 --> 00:31:11,622 Voltaremos já. 375 00:31:12,289 --> 00:31:13,373 Vamos em frente. 376 00:31:14,499 --> 00:31:15,709 Obrigado, cara. 377 00:31:25,886 --> 00:31:26,887 Certo. 378 00:31:27,804 --> 00:31:29,181 O telefone está pronto. 379 00:31:30,724 --> 00:31:33,602 Agora, basta ela trocar o telefone dele pelo outro. 380 00:31:36,271 --> 00:31:39,066 - Pode abrir a porta? - Claro. 381 00:31:44,488 --> 00:31:48,367 Será que dá pra você me deixar mais perto do centro? 382 00:31:48,867 --> 00:31:52,538 Claro. Onde você… Para onde eu te levo? 383 00:31:53,539 --> 00:31:54,831 Amir Abad. 384 00:31:54,915 --> 00:31:56,750 Mas pode me deixar no caminho. 385 00:31:56,834 --> 00:31:58,627 Pare com isso. Vamos, entre. 386 00:32:09,721 --> 00:32:12,599 Vá direto para o apartamento. Vou segui-los. 387 00:32:13,308 --> 00:32:14,309 Certo. 388 00:32:30,659 --> 00:32:31,869 Ei! 389 00:32:57,311 --> 00:32:59,396 Por que você está seguindo ela? 390 00:32:59,479 --> 00:33:00,564 Quê? 391 00:33:00,647 --> 00:33:03,025 Perguntei por que você fica seguindo ela. 392 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 Eu só estou tomando conta dela. 393 00:33:07,821 --> 00:33:09,740 Sei o que rola nessas festas. 394 00:33:10,866 --> 00:33:12,951 Não quero vê-la metida em encrenca. 395 00:33:14,077 --> 00:33:16,330 Claro, você precisa tomar conta dela. 396 00:33:16,413 --> 00:33:18,415 Ouça, sua irmã é especial. 397 00:33:22,294 --> 00:33:24,254 Quer se sentar na frente? 398 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Claro. 399 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 Veja só isto. 400 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 AASOPAAS - EY KAASH MAA 401 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Ela conseguiu? 402 00:34:08,590 --> 00:34:09,882 Ainda não. 403 00:34:09,967 --> 00:34:12,969 Se o Faraz estivesse morto, Tamar já teria trocado os telefones. 404 00:34:13,053 --> 00:34:16,014 Um ativo como o Faraz Kamali raramente aparece. 405 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 Já chega do Faraz. 406 00:34:17,474 --> 00:34:20,686 - Estou focada no Mohammadi. - Esse é seu problema. 407 00:34:20,768 --> 00:34:23,313 Se matar o Mohammadi, vai ganhar uma medalha. 408 00:34:23,397 --> 00:34:26,024 Vão trocá-lo por outro, e continuaremos aqui. 409 00:34:26,108 --> 00:34:30,027 Com todo o respeito, o planejamento do Mossad não é tarefa sua. 410 00:34:31,196 --> 00:34:33,197 Não, sou só uma agente local. 411 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 Uma das poucas que te restou, aliás. 412 00:34:37,452 --> 00:34:39,705 Não está mais nas suas mãos. 413 00:34:39,788 --> 00:34:42,456 Faraz acabou. É uma ordem. 414 00:34:43,166 --> 00:34:46,210 No mais, se a Tamar fracassar, retire-os daí hoje. 415 00:34:46,295 --> 00:34:47,670 Fui bem clara? 416 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Foi. 417 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Obrigada. 418 00:35:23,999 --> 00:35:26,293 Bem, já vou indo. Foi ótimo. 419 00:35:28,086 --> 00:35:29,087 Aqui. 420 00:35:29,922 --> 00:35:31,381 - O quê? - Venha cá. 421 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 E fale bem de mim pra Leyla. 422 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 Eu sou um cara bacana. 423 00:35:42,851 --> 00:35:43,852 Pode deixar. 424 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 Dirija com cuidado. 425 00:35:57,991 --> 00:35:59,034 Obrigada. 426 00:35:59,117 --> 00:36:00,619 Não precisava. 427 00:36:01,912 --> 00:36:02,996 Eu quis. 428 00:36:12,923 --> 00:36:13,924 Boa noite. 429 00:36:20,806 --> 00:36:24,059 Eu adoraria fazer algo amanhã, se você quiser. 430 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 No que pensou? 431 00:36:26,603 --> 00:36:29,022 Não sei, podíamos comer alguma coisa. 432 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 Jantar? 433 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 Tenho compromisso amanhã. 434 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 Quem sabe mais cedo? 435 00:36:36,071 --> 00:36:37,656 Tenho reuniões de manhã, 436 00:36:37,739 --> 00:36:40,617 e à tarde vou jogar tênis, mas… 437 00:36:41,118 --> 00:36:42,119 Você joga tênis? 438 00:36:42,202 --> 00:36:44,246 Não me diga que também joga. Quem é você? 439 00:36:44,329 --> 00:36:46,206 Não, não, não. 440 00:36:46,290 --> 00:36:48,208 Não sou boa, só… 441 00:36:49,251 --> 00:36:51,879 - Eu sempre quis aprender. - Perfeito. 442 00:36:52,629 --> 00:36:54,256 Vamos ao clube e jogamos lá. 443 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Está bem. 444 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 - Boa noite. - Boa noite. 445 00:37:21,783 --> 00:37:23,327 Me perdoe. 446 00:37:23,410 --> 00:37:25,537 Eu deveria ter vindo hoje, lamento. 447 00:37:25,621 --> 00:37:28,207 Desperdicei meu tempo protegendo o maldito 448 00:37:28,874 --> 00:37:30,959 do filho do Mohammadi. 449 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 Aquele parasita metido. 450 00:37:35,088 --> 00:37:39,593 Quem dera saber o que o pai disse a respeito dele. 451 00:37:40,928 --> 00:37:41,929 Cretinos. 452 00:37:43,180 --> 00:37:49,311 Enquanto eu viver, jamais perdoarei o Mohammadi pelo que ele fez conosco. 453 00:37:50,604 --> 00:37:57,361 E tenho que sair todo dia pra proteger a vida dele. 454 00:37:58,695 --> 00:38:01,698 Como posso continuar fazendo isso, Nahid? 455 00:38:01,782 --> 00:38:03,242 Como? 456 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Deixe-o morrer. 457 00:38:12,709 --> 00:38:13,877 Deixe-o morrer. 458 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 FARAZ: TENHO QUE SAIR PRA PROTEGER A VIDA DELE. 459 00:38:21,552 --> 00:38:22,719 NAHID: DEIXE-O MORRER. 460 00:38:32,938 --> 00:38:35,858 NAHID: DEIXE-O MORRER. 461 00:38:48,662 --> 00:38:49,663 Milad? 462 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 Milad? 463 00:39:18,567 --> 00:39:20,736 - Trocou os telefones? - Cadê o Milad? 464 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Aqui está. 465 00:39:47,095 --> 00:39:48,305 O que é isto? 466 00:39:48,388 --> 00:39:49,848 Ora, ora. 467 00:39:49,932 --> 00:39:52,392 Veja o que achei. Coloque-o no carro. 468 00:39:52,476 --> 00:39:54,269 Juro, seu guarda, não é meu. 469 00:39:54,770 --> 00:39:56,063 Seu guarda. 470 00:39:56,146 --> 00:39:57,648 Isso não é meu. 471 00:39:57,731 --> 00:39:59,191 Eu juro… 472 00:39:59,274 --> 00:40:02,861 Não sei como veio parar aqui! 473 00:40:07,658 --> 00:40:11,078 PEGUEI-O. OBRIGADO PELA DICA. 474 00:40:28,178 --> 00:40:31,682 Teerã 475 00:41:29,698 --> 00:41:31,700 Legendas: Flávia Fusaro