1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ СЕРИАЛА ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ЛЮБОЕ СХОДСТВО С ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬЮ – 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 СОВПАДЕНИЕ 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Фараз. 5 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 Фараз. 6 00:01:03,730 --> 00:01:07,359 Доброе утро. Хорошо спал? 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 Что бы вы хотели на завтрак, господин? 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Тебя. 9 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 Чёрт. 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Что такое? 11 00:01:25,961 --> 00:01:29,464 Мохаммади вызывает на встречу. Надо идти. 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,419 Цель движется. 13 00:02:08,169 --> 00:02:09,795 Чёрт его побери. 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 Скорее, он идёт. 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 - Эй, уважаемый! - Простите. 16 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Смотри, куда идёшь! 17 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Я шёл сюда, я вас не видел. Вы целы? 18 00:02:30,359 --> 00:02:31,443 - Я помогу вам. - Не надо. 19 00:02:31,527 --> 00:02:34,154 Уйди. Уйди, я сказал. 20 00:02:34,238 --> 00:02:35,822 Ещё раз, простите меня. 21 00:02:35,906 --> 00:02:37,533 Хорошего дня. 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,497 Идиот. 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,135 Та же модель, что у Пеймана. 24 00:02:57,219 --> 00:03:01,390 Идентичен до мелочей, если не считать сорока граммов С-4. 25 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 Такой же чехол, да? 26 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 Да, сфотографировала его в ресторане. 27 00:03:07,771 --> 00:03:11,567 А вот это железо, что ты просила. 28 00:03:15,070 --> 00:03:17,906 Пейман завтра играет в теннис со своим отцом. 29 00:03:18,490 --> 00:03:20,534 Если мы не подменим сегодня, 30 00:03:20,617 --> 00:03:23,829 вряд ли у нас будет ещё шанс добраться до Мохаммеди. 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,416 К Пейману вот-вот приставят личную охрану. 32 00:03:27,499 --> 00:03:31,211 А как вы убедитесь, что Пеймана не будет рядом в момент взрыва? 33 00:03:38,427 --> 00:03:39,845 Амир уже внизу. 34 00:03:51,607 --> 00:03:54,776 Скажете мне, что, не разбив яйца, не приготовить омлет? 35 00:03:55,652 --> 00:03:57,988 Есть поговорка про то, как рубят лес. 36 00:03:58,071 --> 00:04:00,199 Да. И при этом щепки летят. 37 00:04:00,782 --> 00:04:03,327 Иногда. Не всегда. 38 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 Удачи. 39 00:05:02,302 --> 00:05:05,889 Тегеран 40 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 Фараз Камали утром ушёл из дома в спешке. 41 00:05:15,148 --> 00:05:17,860 Да. На его машине маячок. 42 00:05:17,943 --> 00:05:20,487 Это очень большой риск, Марджан. Осторожней. 43 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Я просила свободы действий, вы согласились. 44 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 Потенциальная ценность Фараза, намного больше 45 00:05:26,577 --> 00:05:31,039 опасности, которую он представляет для Тамар или нашей операции. 46 00:05:31,123 --> 00:05:34,543 В приоритете у нас операция, и провалить её ни в коем случае нельзя. 47 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 Мы поняли друг друга? 48 00:05:37,004 --> 00:05:37,963 Конечно. 49 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Очень надеюсь. 50 00:05:45,304 --> 00:05:48,098 ТЕННИСНЫЙ КЛУБ ГЕЙТАРИЕ, ТЕГЕРАН 51 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 Подождёшь меня здесь? 52 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Удачи. 53 00:05:55,439 --> 00:05:56,773 Спасибо. 54 00:06:03,488 --> 00:06:06,158 - Ты видел в Австрии Хэмильтона? - Он победил? 55 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 Нет, победил Ферстаппен. 56 00:06:09,161 --> 00:06:13,749 Он просто позволил ему немного побыть лидером. 57 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 Тридцать очков в гран-при? Это огромное преимущество. 58 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 Он и в этом году победит. Помяни моё слово. 59 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 Раз мы, наконец, встретились, скажи мне, 60 00:06:28,722 --> 00:06:31,099 что ты думаешь о месте в Хатам-аль-Анбии? 61 00:06:31,183 --> 00:06:33,018 Они с радостью тебя возьмут. 62 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 Пап, мы об этом говорили. 63 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 У меня своё предприятие. 64 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 Ну, какое предприятие? 65 00:06:40,192 --> 00:06:43,237 Теперь, когда я получил назначение, ты не можешь вести дела с Западом. 66 00:06:43,320 --> 00:06:44,279 Даже не думай. 67 00:06:44,363 --> 00:06:45,906 Я не понимаю. Почему? 68 00:06:45,989 --> 00:06:48,408 Всё ты понимаешь, ты просто не хочешь этот Паркер принять. 69 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 Эта глава твоей жизни окончена. 70 00:06:51,995 --> 00:06:53,247 Теперь ты здесь. 71 00:06:53,330 --> 00:06:57,000 Чтобы полностью раскрыть потенциал, ты должен стать членом Стражей. 72 00:06:57,084 --> 00:06:58,168 Так устроена система. 73 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 Мне эта система не нравится. 74 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 - Ты опять начинаешь. - Нет. 75 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 Ты говоришь о моём потенциале. 76 00:07:04,842 --> 00:07:07,719 А что я вообще могу? Или давай даже не обо мне. 77 00:07:07,803 --> 00:07:09,638 Что представитель моего поколения может сделать 78 00:07:09,721 --> 00:07:12,850 в условиях коррупции, разваливающейся экономики? 79 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 Хватит! 80 00:07:15,686 --> 00:07:18,939 Я отправил тебя в Америку не для того, 81 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 чтобы тебе промыли мозги, я не желаю слушать твою капиталистическую чушь. 82 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 И у тебя есть обязанности перед семьёй. 83 00:07:26,196 --> 00:07:29,408 Общество смотрит теперь на тебя иначе, нравится тебе это или нет. 84 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 Поэтому важно, чем ты занимаешься. 85 00:07:34,413 --> 00:07:35,747 Иди сюда. 86 00:07:35,831 --> 00:07:38,542 Доброе утро, генерал. Как дела, Пейман? 87 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 Извините, я рано. Мне подождать снаружи? 88 00:07:43,547 --> 00:07:44,756 Нет, ты как раз вовремя. 89 00:07:44,840 --> 00:07:47,176 - Пейман, ты помнишь дядю Фараза? - Конечно. 90 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Как ваша супруга? 91 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 Хорошо, слава Аллаху. 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,729 Рад видеть, что ты снова дома. Ты уже совсем взрослый. 93 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Всё. 94 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Ступай. 95 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 - Теннис завтра? - Конечно. 96 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Мальчик мой. 97 00:08:11,033 --> 00:08:12,242 Обдумай наш разговор. 98 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 Хорошо. 99 00:08:22,085 --> 00:08:24,129 Его поколение безнадёжно. 100 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 Они считают себя центром вселенной. Разве мы такими были? 101 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Вы правы. 102 00:08:29,426 --> 00:08:32,304 Нам дали оружие и отправили в бой. 103 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 И это была лучшая школа. 104 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 Итак. Я слушаю. 105 00:08:50,989 --> 00:08:55,953 У нас есть проблемы с одним из младших членов семьи Немати. 106 00:08:57,079 --> 00:09:01,208 Мы подозреваем, что он связан с Израилем. 107 00:09:02,709 --> 00:09:06,713 Меньше всего нам сейчас нужны сложности с семьёй Немати. 108 00:09:07,339 --> 00:09:09,633 Я не могу сейчас раскачивать лодку. 109 00:09:09,716 --> 00:09:12,010 Ты же знаешь, это спор между правящими группировками. 110 00:09:12,928 --> 00:09:14,805 Всё очень зыбко. 111 00:09:15,389 --> 00:09:17,683 Это серьёзная ситуация. Историческая. 112 00:09:22,020 --> 00:09:24,189 - Тебе пора. - Спасибо. 113 00:09:29,862 --> 00:09:33,115 А, друг мой! С приездом. 114 00:09:36,451 --> 00:09:37,619 Прошу вас. 115 00:09:37,703 --> 00:09:42,749 Присаживайтесь, надеюсь, вы голодны. 116 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Как всё прошло? 117 00:09:47,504 --> 00:09:48,797 Он дал добро. 118 00:09:48,881 --> 00:09:50,257 Отлично. 119 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Но действовать нужно тихо. 120 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 В смысле? 121 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 Ты не знаешь, что это значит? 122 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 Не светиться, никаких арестов. 123 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 И как мы будем работать? 124 00:10:07,691 --> 00:10:08,859 Али... 125 00:10:09,568 --> 00:10:10,777 не забывай. 126 00:10:10,861 --> 00:10:12,988 У Мохаммади сейчас много забот. 127 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 Мы не можем полагаться на него. 128 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 Значит, официального разрешения нет? 129 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 Туда вошёл посол Северной Кореи. 130 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 ЗНАЧИТ, ОФИЦИАЛЬНОГО РАЗРЕШЕНИЯ НЕТ? 131 00:10:21,413 --> 00:10:23,540 Кажется, что-то начинается. 132 00:10:25,334 --> 00:10:26,877 ФАРАЗ ТУДА ВОШЁЛ ПОСОЛ СЕВЕРНОЙ КОРЕИ 133 00:10:26,960 --> 00:10:28,003 КАЖЕТСЯ, ЧТО-ТО НАЧИНАЕТСЯ 134 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 ЛЕВАСАН, К СЕВЕРО-ВОСТОКУ ОТ ТЕГЕРАНА 135 00:11:26,478 --> 00:11:28,564 - Лейла! Приехала! - Привет! 136 00:11:29,064 --> 00:11:30,941 - Привет! - Как дела? 137 00:11:31,733 --> 00:11:32,860 - Классно выглядишь! - Спасибо. 138 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 Идём, идём, идём, ну, что скажешь? 139 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 Выглядит классно. 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,032 - Да? - Да. 141 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Что тебе принести. 142 00:11:40,659 --> 00:11:41,952 То же, что и себе. 143 00:11:42,035 --> 00:11:43,829 Да? Ладно, жди здесь. 144 00:11:50,711 --> 00:11:53,797 Ты никогда ничего не знаешь. У тебя нет ответов. 145 00:11:55,132 --> 00:11:56,925 Да отлипни ты от телефона! 146 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Я сказал, не хочу. 147 00:12:15,319 --> 00:12:18,030 - Так. - Спасибо. 148 00:12:18,113 --> 00:12:19,531 - Твоё здоровье. - Твоё здоровье. 149 00:12:21,200 --> 00:12:23,202 Была холодная ночь. 150 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 Я помню, что шёл дождь. 151 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 Старайтесь говорить в настоящем. «Идёт дождь». 152 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Идёт дождь. 153 00:12:34,213 --> 00:12:36,840 Но внутри машины скорой жарко. 154 00:12:38,258 --> 00:12:39,843 А куда едет скорая? 155 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 К Фаразу. 156 00:12:43,972 --> 00:12:47,184 Он в больнице, приходит в себя после второй операции. 157 00:12:49,937 --> 00:12:51,563 Меня впускают к нему. 158 00:12:53,649 --> 00:12:55,400 Он такой несчастный. 159 00:12:56,693 --> 00:12:58,362 Бледный, худой. 160 00:12:59,863 --> 00:13:01,532 Я с трудом узнаю его. 161 00:13:04,076 --> 00:13:07,496 Меня тошнит, и я иду в туалет. 162 00:13:10,082 --> 00:13:11,708 Я слышу, что в дверь стучат. 163 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 Я не открываю. 164 00:13:16,672 --> 00:13:18,674 Они её ломают, тащат меня. 165 00:13:20,008 --> 00:13:21,552 Впихивают таблетку. 166 00:13:30,143 --> 00:13:31,478 Я держу вас за руку 167 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 Прикоснитесь к дивану. 168 00:13:35,566 --> 00:13:36,984 Это ваш диван. 169 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 Это ваш дом. 170 00:13:41,071 --> 00:13:43,323 Сейчас вам нечего бояться. 171 00:13:46,618 --> 00:13:48,161 Здесь лишь вы и я. 172 00:13:51,623 --> 00:13:52,875 Дышите. 173 00:13:54,626 --> 00:13:58,422 Когда успокоетесь, откройте глаза. 174 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Я сегодня ездил смотреть потрясающий промышленный комплекс. 175 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 Я мог бы построить там 200 люксовых апартаментов. 176 00:14:10,184 --> 00:14:13,937 При нашей экономике кто будет покупать люксовые апартаменты? 177 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 - Ты фантазёр. - Точно. 178 00:14:16,899 --> 00:14:19,735 Вот подождите и увидите, во что я превращу это здание. 179 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 Ты больше болтаешь. 180 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 Нет, спасибо. Не буду. 181 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 - Нет? - Не буду, спасибо. 182 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 Ну, хорошо, ладно. 183 00:14:35,334 --> 00:14:37,920 Ты почему хмурая? Что случилось? 184 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 Я видела, как вы ругались. Всё в порядке? 185 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Мама всегда говорит: 186 00:14:48,597 --> 00:14:51,808 «с одними девушками гуляют, а на других женятся». 187 00:14:52,643 --> 00:14:54,978 А что важнее всего лично для тебя? 188 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 От этого мама тоже советует отказаться? 189 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 Ты кикбоксёр или психолог? 190 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Эй. 191 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 Чуть телефон мне не испортила. 192 00:15:23,465 --> 00:15:26,718 Бе-бе-бе! Водонепрницаемый тебе не по карману? 193 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Что, напилась уже? 194 00:15:31,431 --> 00:15:36,270 Иди сюда. Нет, он боится утонуть. С ума сойти. 195 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 - Продолжай в том же духе и утонешь сама. - Ах так? 196 00:15:42,734 --> 00:15:44,194 Ну, иди сюда. 197 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 Я тебе покажу. 198 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Ну давай, давай! 199 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 Ну, готовьтесь, я иду. 200 00:15:49,199 --> 00:15:51,285 Ну давай! 201 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 Что? Я не слышу! Ты под водой. 202 00:16:28,989 --> 00:16:30,699 С ума сошёл? 203 00:16:30,782 --> 00:16:33,202 Что? Боишься воды наглотаться? 204 00:16:34,369 --> 00:16:37,915 - Ладно, я принесу тебе выпить. - Иди сюда! 205 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 Пейман! Пейман! Пейман! Пейман! Пейман! 206 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 Сейчас выйду. 207 00:17:31,718 --> 00:17:34,054 Куда спешишь, дорогуша? 208 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 На прошлой неделе генерал Мохаммади указом главы государства был назначен... 209 00:17:51,071 --> 00:17:52,489 Подключились. 210 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 - Меня слышно? - Да. 211 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 Я начинаю. 212 00:18:01,331 --> 00:18:03,125 Любой другой уже канарейкой пел бы 213 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 у нас в допросной. 214 00:18:04,293 --> 00:18:07,880 Но раз он Немати, мы должны лично к нему ехать 215 00:18:08,422 --> 00:18:09,756 и не поднимать шума. 216 00:18:10,465 --> 00:18:13,302 Такова реальность. Придётся смириться. 217 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Вас это бесит не меньше, чем меня. Меня не обманете. 218 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 ЦЕЛЬ НАПРАВЛЯЕТСЯ К ВАМ 219 00:18:48,170 --> 00:18:50,839 МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА 220 00:18:54,176 --> 00:18:56,595 - Что такое? - У нас сложности. 221 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Фараз с напарником едут сюда. 222 00:18:59,598 --> 00:19:00,849 Как скоро он прибудет? 223 00:19:00,933 --> 00:19:03,352 Минут через тридцать. Может, меньше. 224 00:19:03,435 --> 00:19:05,187 Мы ещё даже не начали взлом. 225 00:19:06,438 --> 00:19:08,899 Работайте пока. Я на связи. 226 00:19:12,069 --> 00:19:12,903 КОПИРОВАНИЕ ДАННЫХ 227 00:19:12,986 --> 00:19:14,279 Да. Получается. 228 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Нахид... 229 00:19:38,679 --> 00:19:41,223 Я думала о том, что вы рассказали. 230 00:19:42,766 --> 00:19:44,393 Чем вы поделились. 231 00:19:45,936 --> 00:19:52,818 Я думаю, что в основе вашей травмы лежит не само похищение, 232 00:19:53,819 --> 00:19:55,404 а возвращение в Иран. 233 00:19:56,613 --> 00:19:59,700 Система не смогла защитить вас. 234 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 И ваш срыв стал физической реакцией 235 00:20:05,122 --> 00:20:09,126 на ощущение того, будто земля ушла у вас из-под ног. 236 00:20:10,169 --> 00:20:14,006 Но теперь вы в полнейшей безопасности. 237 00:20:15,174 --> 00:20:17,176 Вашему мужу становится лучше. 238 00:20:18,385 --> 00:20:19,887 Я рядом с вами. 239 00:20:21,180 --> 00:20:24,474 Я считаю, что самое время попытаться покинуть дом. 240 00:20:28,437 --> 00:20:30,355 - Нет, нет, нет. - Чем дольше вы тянете, 241 00:20:30,439 --> 00:20:32,107 тем труднее будет. 242 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 Поверьте, я делала это много раз. 243 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 Нам нужно лишь дойти до парка через улицу. 244 00:20:37,696 --> 00:20:39,740 - Я не справлюсь. - Справитесь. 245 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 Мы попросим Фараза нас встретить. 246 00:20:50,834 --> 00:20:52,252 Как всё медленно! 247 00:20:52,920 --> 00:20:54,713 Похоже, уйдёт целый час! 248 00:20:54,796 --> 00:20:56,882 Сигнал в доме слабый. 249 00:20:56,965 --> 00:21:00,010 Слишком опасно. Фараз едет на виллу. 250 00:21:01,303 --> 00:21:02,513 Фараз? 251 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 Да. Нужно действовать быстрее, Тамар. 252 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Милад, вкючи его Bluetooth и установи связь. 253 00:21:13,482 --> 00:21:16,109 Включил. Я отправил тебе имя. 254 00:21:20,989 --> 00:21:23,075 Отлично. 255 00:21:23,575 --> 00:21:27,621 Держи телефоны рядом. Мы закончим через 15 минут. 256 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Поняла. 257 00:21:43,804 --> 00:21:44,847 - Эй. - Привет. 258 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 А, может, вернёмся в воду? 259 00:21:47,558 --> 00:21:48,600 Да, идём. 260 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 Брат, не видел мой телефон? 261 00:21:51,562 --> 00:21:52,938 Нет. Потерял? 262 00:21:53,021 --> 00:21:54,189 Набери мне. 263 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Чёрт, чёрт, чёрт! 264 00:22:12,541 --> 00:22:14,960 Связь вывела телефон из беззвучного режима. 265 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 Ой, прости. 266 00:22:22,968 --> 00:22:24,136 Зачем ты его взяла? 267 00:22:24,720 --> 00:22:26,555 Я была уверена, что это мой. 268 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 Смотри. 269 00:22:37,399 --> 00:22:38,358 Вот как! Дай посмотреть. 270 00:22:38,442 --> 00:22:41,111 Чёрт. Надо заменить скринсейвер. 271 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Покажи! 272 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 У нас совершенно одинаковые чехлы. 273 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Знаете песню «Если бы»? 274 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Я её обожаю. 275 00:23:09,890 --> 00:23:11,892 Я была на сотне его выступлений. 276 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 Он мой приятель. 277 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Да ладно! 278 00:23:14,686 --> 00:23:15,771 Кто это? 279 00:23:15,854 --> 00:23:18,482 Аасопаас. Я присылал тебе его композиции. 280 00:23:19,399 --> 00:23:21,443 Может, попросите ди-джея его поставить? 281 00:23:21,527 --> 00:23:24,655 Отличная мысль. Поговори с ним. Наверняка он его знает. 282 00:23:27,574 --> 00:23:28,784 Ладно. 283 00:23:30,202 --> 00:23:32,538 Тамар, ты должна держаться рядом с ним, 284 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 чтобы данные перекачались до приезда Фараза. 285 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 - Я пойду возьму выпить. - Я с тобой. 286 00:23:49,054 --> 00:23:52,057 Первый шаг всегда самый трудный. 287 00:24:00,065 --> 00:24:02,276 Только представьте глаза вашего мужа, 288 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 когда он вас увидит. 289 00:24:05,654 --> 00:24:06,905 Он будет рад. 290 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 Я уверена в этом. 291 00:24:27,718 --> 00:24:28,719 Нахид? 292 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 Ничего. 293 00:24:40,939 --> 00:24:43,025 Можете ехать. 294 00:24:50,532 --> 00:24:53,452 В общем, большинство из Америки не возвращается. 295 00:24:53,535 --> 00:24:54,953 Это билет в один конец. 296 00:24:55,037 --> 00:24:56,997 Я давно здесь не была, соскучилась. 297 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Понимаю. 298 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 Клубы, дискотеки, легальный алкоголь. 299 00:25:02,461 --> 00:25:07,174 Нет, скорее, это дом, где я выросла, соседи, еда. 300 00:25:07,799 --> 00:25:10,010 Вернувшись, я снова попала домой. 301 00:25:11,303 --> 00:25:13,180 В Америке я остаюсь иммигранткой. 302 00:25:13,680 --> 00:25:15,349 Здесь я такая же, как все. 303 00:25:18,018 --> 00:25:19,478 Это определённо не так. 304 00:25:35,869 --> 00:25:37,120 А ты зачем вернулся? 305 00:25:38,163 --> 00:25:40,958 Я думал, что приехал лишь на инаугурацию отца. 306 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Но? 307 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 Оказалось, если твой отец стал главой Стражей, 308 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 тебе уже не позволят жить в Америке. 309 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 - Американцы? - Мой отец. 310 00:26:02,229 --> 00:26:03,939 Они здесь. 311 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 - Сколько ещё? - Минимум пять минут. 312 00:26:07,025 --> 00:26:09,903 Тамар, Стражи здесь. Готовься уходить. 313 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 У меня бизнес в Лос-Анджелесе. 314 00:26:12,990 --> 00:26:15,450 Стартап. Он мог изменить всё. 315 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 А этим утром он сказал, 316 00:26:19,204 --> 00:26:22,457 что мне придётся отказаться от всего, что я создал. 317 00:26:29,339 --> 00:26:31,592 Алло? Нахид? 318 00:26:33,010 --> 00:26:34,094 Где ты? 319 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 Я вышла из дома. 320 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 Мы с Марджан вышли на улицу. 321 00:26:42,519 --> 00:26:46,398 Как себя чувствуешь? Тяжело было? 322 00:26:46,481 --> 00:26:51,111 Да. Но Марджан не дала мне сдаться. 323 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 Фараз, ты не мог бы приехать посидеть со мной? 324 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 Машина Пеймана Мохаммади. 325 00:27:12,174 --> 00:27:15,260 Мы съедим мороженое в парке и вместе пойдём домой. 326 00:27:19,014 --> 00:27:20,224 Ты уверен? 327 00:27:20,307 --> 00:27:22,518 Я видел его утром в загородном клубе. 328 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 Нахид, дорогая, 329 00:27:25,103 --> 00:27:26,438 я перезвоню. 330 00:27:44,122 --> 00:27:46,875 Тамар, они идут в дом. Тебе пора уходить оттуда. 331 00:28:00,264 --> 00:28:03,892 Сиди на месте! Сейчас ей придётся выкручиваться самой. 332 00:28:05,185 --> 00:28:06,895 Стражи! 333 00:28:09,606 --> 00:28:11,400 Здесь агенты. 334 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 Побудь пока здесь. 335 00:28:16,321 --> 00:28:17,739 Возьми одежду. 336 00:28:27,791 --> 00:28:29,376 Позовите своего коллегу. 337 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 Как дела, Пейман? 338 00:28:32,629 --> 00:28:33,839 Вы меня слышали? 339 00:28:38,260 --> 00:28:40,304 Али, подойди. 340 00:28:43,515 --> 00:28:45,642 - Телефон готов? - Тамар, ну почему 341 00:28:45,726 --> 00:28:48,145 - ты оттуда не уходишь? Где же ты. - Ответь мне. 342 00:28:48,812 --> 00:28:50,439 Почти готово, но процесс замер. 343 00:28:50,522 --> 00:28:54,276 Я угадаю. Это отец вас прислал. 344 00:28:54,359 --> 00:28:55,944 Мы приехали к Вахиду Немати. 345 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 Кого вы обманываете? 346 00:28:59,573 --> 00:29:03,327 Передайте отцу, что если он хочет что-то мне сказать, пусть говорит в лицо, 347 00:29:03,410 --> 00:29:06,163 а не присылает своих головорезов. 348 00:29:06,246 --> 00:29:09,625 Пейман, мы ведём расследование. 349 00:29:10,626 --> 00:29:12,002 Если честно, то, что ты здесь, 350 00:29:12,085 --> 00:29:15,047 означает, что всё куда хуже, чем мы думали. 351 00:29:15,130 --> 00:29:16,381 Слушайте. 352 00:29:16,465 --> 00:29:20,469 Эти люди – мои друзья, и вы портите нам день. 353 00:29:20,969 --> 00:29:22,804 Я вежливо прошу, 354 00:29:22,888 --> 00:29:24,932 уезжайте отсюда. 355 00:29:26,266 --> 00:29:28,769 Позволь нам просто осмотреть дом. 356 00:29:28,852 --> 00:29:33,315 Вы прикидываетесь глухим? Я же попросил уйти отсюда! 357 00:29:34,399 --> 00:29:38,111 Пейман. Я пытаюсь тебя защитить. 358 00:29:40,030 --> 00:29:42,241 Хотите защитить меня? 359 00:29:42,950 --> 00:29:44,701 Вы свою жену-то защитить не смогли! 360 00:29:44,785 --> 00:29:46,078 Эй, эй! 361 00:29:54,837 --> 00:29:59,633 Мы всё сделаем... по официальным каналам. 362 00:30:03,303 --> 00:30:04,388 Пошли. 363 00:30:13,438 --> 00:30:16,400 Вот же засранец. И друзья его такие же. 364 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 Али, довольно! 365 00:30:18,193 --> 00:30:19,403 Садись. 366 00:30:35,752 --> 00:30:38,422 Рожин, надо идти. Уже поздно, мой жених ждёт. 367 00:30:38,505 --> 00:30:40,340 Мне надо идти. Надеюсь, всё хорошо. 368 00:30:40,424 --> 00:30:43,302 - Спасибо. Идём. - Мне нехорошо. 369 00:30:43,844 --> 00:30:45,596 - Идём, идём. - Помедленней. 370 00:30:46,805 --> 00:30:50,142 Прямо. Правой, левой. 371 00:30:50,225 --> 00:30:52,436 Правой, левой. Молодец. 372 00:30:52,519 --> 00:30:54,104 Как она? 373 00:30:54,646 --> 00:30:56,315 Оклемается. 374 00:30:56,398 --> 00:30:57,941 Давай, я помогу. 375 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Спасибо. 376 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 Уходите? 377 00:31:01,445 --> 00:31:02,446 Да. 378 00:31:03,113 --> 00:31:05,199 Ты бы получше за ней присматривал. 379 00:31:06,366 --> 00:31:07,993 - Давай я помогу, Лейла. - Не надо. 380 00:31:08,076 --> 00:31:10,537 - Ерунда, давай отведу. - Да всё нормально. 381 00:31:10,621 --> 00:31:11,622 Сейчас придём. 382 00:31:12,289 --> 00:31:13,373 Пошли уже. 383 00:31:14,499 --> 00:31:15,709 Спасибо, брат. 384 00:31:25,844 --> 00:31:26,887 Отлично. 385 00:31:27,804 --> 00:31:29,181 Телефон готов! 386 00:31:30,724 --> 00:31:33,602 Теперь ей осталось лишь заменить его телефон на телефон со взрывчаткой. 387 00:31:36,271 --> 00:31:39,066 - Ты не откроешь нам дверь? - Конечно. 388 00:31:44,488 --> 00:31:48,367 Слушай, а ты в сторону центра меня не мог бы подбросить? 389 00:31:48,867 --> 00:31:52,538 Конечно, а куда ты... Куда тебя отвезти? 390 00:31:53,539 --> 00:31:54,831 В Амир-Абад. 391 00:31:54,915 --> 00:31:56,750 Но можешь высадить меня по дороге. 392 00:31:56,834 --> 00:31:58,627 Прекрати. Давай. Садись. 393 00:32:09,721 --> 00:32:12,599 Отправляйся в квартиру. Я поеду за ними. 394 00:32:13,308 --> 00:32:14,309 Ладно. 395 00:32:30,659 --> 00:32:31,869 Эй! 396 00:32:57,311 --> 00:32:59,396 Почему ты за ней ходишь, будто тень? 397 00:32:59,479 --> 00:33:00,564 Что? 398 00:33:00,647 --> 00:33:03,025 Я говорю, почему ты ходишь за ней, будто тень? 399 00:33:03,108 --> 00:33:05,944 Да просто... присматриваю за ней. 400 00:33:07,779 --> 00:33:09,740 Я знаю, что бывает на таких вечеринках. 401 00:33:10,866 --> 00:33:12,910 Не хочу, чтобы она влипла в неприятности. 402 00:33:14,077 --> 00:33:16,330 Да, за ней надо присматривать. 403 00:33:16,413 --> 00:33:18,415 Твоя сестра настоящий цветок. 404 00:33:22,294 --> 00:33:24,254 Может, пересядешь вперёд? 405 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Конечно. 406 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 Смотри-ка. 407 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 ААСОПААС – ЕСЛИ БЫ 408 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Она всё сделала? 409 00:34:08,590 --> 00:34:09,882 Пока нет. 410 00:34:09,967 --> 00:34:12,969 Если бы Фараз был мёртв, Тамар уже подменила бы телефон. 411 00:34:13,053 --> 00:34:16,014 Ресурс, вроде Фараза Камали, попадается раз в 20 лет. 412 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 Довольно про Фараза. 413 00:34:17,474 --> 00:34:20,686 - Мне интересен Мохаммади. - В том-то и беда. 414 00:34:20,768 --> 00:34:23,313 Убьёте Мохаммеди. получите благодарность. 415 00:34:23,397 --> 00:34:26,024 На его место поставят другого – и всё по новой. 416 00:34:26,108 --> 00:34:27,568 При всём уважении, Марджан, 417 00:34:27,650 --> 00:34:30,027 дальнейшие планы Моссада не ваша забота. 418 00:34:31,154 --> 00:34:33,197 Да. Я просто местный агент. 419 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 Которых у вас уже осталось совсем не много. 420 00:34:37,452 --> 00:34:39,705 Я решила не оставлять вам выбора. 421 00:34:39,788 --> 00:34:42,456 Фараза убрать. Это приказ. 422 00:34:43,166 --> 00:34:46,210 Что касается операции, если Тамар не справится – вытаскивайте их сегодня же. 423 00:34:46,295 --> 00:34:47,670 Это понятно? 424 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Да. 425 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Спасибо. 426 00:35:23,999 --> 00:35:26,293 Ну, мне пора. Было здорово. 427 00:35:28,045 --> 00:35:29,087 Стой. 428 00:35:29,922 --> 00:35:31,381 - Что? - Иди сюда. 429 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 Замолви за меня словечко перед Лейлой. 430 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 Я правда неплохой парень. 431 00:35:42,809 --> 00:35:43,852 Хорошо. 432 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 Езжай аккуратно. 433 00:35:57,950 --> 00:35:59,034 Спасибо. 434 00:35:59,117 --> 00:36:00,619 Ты мог меня не подвозить. 435 00:36:01,912 --> 00:36:02,955 Я сам хотел. 436 00:36:12,923 --> 00:36:13,924 Пока. 437 00:36:20,806 --> 00:36:24,059 Я бы хотел встретиться завтра. Если ты не против. 438 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 А чем займёмся? 439 00:36:26,603 --> 00:36:29,022 Не знаю, можно где-нибудь поесть. 440 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 Ужин? 441 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 У меня планы на вечер, 442 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 а, может быть, раньше? 443 00:36:36,071 --> 00:36:37,656 Утром у меня встречи, 444 00:36:37,739 --> 00:36:40,617 а днём я должен идти играть в теннис, но... 445 00:36:41,118 --> 00:36:42,119 Играешь в теннис? 446 00:36:42,202 --> 00:36:44,246 А ты что, тоже играешь, да кто ты? 447 00:36:44,329 --> 00:36:46,206 Нет. Нет, нет. Нет. 448 00:36:46,290 --> 00:36:48,208 Не играю, просто... 449 00:36:49,251 --> 00:36:51,879 - Очень хочу научиться. - Отлично. 450 00:36:52,629 --> 00:36:54,256 Мы встретимся в клубе, поиграем. 451 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Идёт. 452 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 - Пока. - Пока. 453 00:37:21,783 --> 00:37:23,327 Прости. 454 00:37:23,410 --> 00:37:25,537 Я должен был прийти сегодня. Прости. 455 00:37:25,621 --> 00:37:28,165 Я зря тратил время, защищая этого щенка, 456 00:37:28,874 --> 00:37:30,959 сына Мохаммади. 457 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 Мелкий паразит. 458 00:37:35,088 --> 00:37:39,593 Знать бы, что его отец сказал об этом у себя дома. 459 00:37:40,928 --> 00:37:41,929 Сволочи. 460 00:37:43,180 --> 00:37:49,311 Я не прощу Мохаммади за то, что он с нами сделал. Никогда в жизни. 461 00:37:50,604 --> 00:37:57,361 И я должен идти туда каждое утро и защищать его жизнь. 462 00:37:58,695 --> 00:38:01,698 Как я могу продолжать это делать, Нахид? 463 00:38:01,782 --> 00:38:03,200 Как? 464 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Пусть он умрёт. 465 00:38:12,709 --> 00:38:13,877 Пусть он умрёт. 466 00:38:19,174 --> 00:38:21,426 ФАРАЗ: И Я ДОЛЖЕН ИДТИ ТУДА КАЖДОЕ УТРО И ЗАЩИЩАТЬ ЕГО ЖИЗНЬ? 467 00:38:21,510 --> 00:38:22,719 НАХИД: ПУСТЬ ОН УМРЁТ. ПУСТЬ ОН УМРЁТ. 468 00:38:32,938 --> 00:38:35,858 НАХИД: ПУСТЬ ОН УМРЁТ. ПУСТЬ ОН УМРЁТ. 469 00:38:48,662 --> 00:38:49,663 Милад? 470 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 Милад? 471 00:39:18,567 --> 00:39:20,736 - Телефоны подменила? - А где Милад? 472 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Прошу. 473 00:39:47,095 --> 00:39:48,305 Что это? 474 00:39:48,388 --> 00:39:49,890 Так, так. 475 00:39:49,973 --> 00:39:52,476 Смотри-ка, что я нашёл. В машину его. 476 00:39:52,559 --> 00:39:54,353 Я клянусь, это не моё. 477 00:39:54,770 --> 00:39:56,063 Господин полицейский! 478 00:39:56,146 --> 00:39:57,648 Это не моё. 479 00:39:57,731 --> 00:39:59,191 Я клянусь... 480 00:39:59,274 --> 00:40:02,861 Я не знаю, как это туда попало! 481 00:40:07,658 --> 00:40:11,078 ВЗЯЛИ СПАСИБО ЗА НАВОДКУ 482 00:40:28,178 --> 00:40:31,640 Тегеран 483 00:41:29,698 --> 00:41:31,700 Перевод субтитров: Мария Петрова.