1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 VSI LIKI IN DOGODKI V TEJ SERIJI SO IZMIŠLJENI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 PODOBNOSTI Z DEJANSKIMI DOGODKI ALI OSEBAMI 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 SO ZGOLJ NAKLJUČNE. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Faraz. 5 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 Faraz. 6 00:01:03,730 --> 00:01:07,359 Dobro jutro. Si v redu spal? 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 Imaš kakšno posebno željo za zajtrk? 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Samo tebe. 9 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 Drek. 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Kaj pa je? 11 00:01:25,961 --> 00:01:29,464 Mohammadi me kliče na sestanek. Iti moram. 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,419 Tarča prihaja. 13 00:02:08,169 --> 00:02:09,795 Presneto. 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 Pohiti, prihaja. 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 -Gospod! -Oprostite. 16 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Pazi, kje hodiš! 17 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 V tisto smer sem hodil. Nisem vas videl. Ste v redu? 18 00:02:30,359 --> 00:02:31,443 -Naj vam pomagam. -Ne. 19 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 Stran! Poberi se! 20 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 Še enkrat se opravičujem. 21 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 Želim vam lep dan. 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,497 Kreten. 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,135 Isti model kot Peymanov. 24 00:02:57,219 --> 00:03:01,390 Je popolnoma identičen, z izjemo 40 gramov eksploziva C-4. 25 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 To je pravi ovitek, ne? 26 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 Ja. V restavraciji sem ga slikala. 27 00:03:07,771 --> 00:03:11,567 To pa je strojna oprema, ki si jo hotela. 28 00:03:15,070 --> 00:03:17,906 Peyman jutri igra tenis z očetom. 29 00:03:18,490 --> 00:03:20,534 Če danes ne zamenjamo telefonov, 30 00:03:20,617 --> 00:03:23,829 najbrž ne bomo dobili druge priložnosti, da pridemo do Mohammadija. 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,416 Peyman bo vsak hip dobil svojo ekipo varnostnikov. 32 00:03:27,499 --> 00:03:31,211 Kako boste poskrbeli, da Peyman ne bo v sobi, ko to eksplodira? 33 00:03:38,427 --> 00:03:39,845 Amir je spodaj. 34 00:03:51,607 --> 00:03:54,776 Mi boš povedala zgodbo o tem, da je za omleto treba ubiti jajca? 35 00:03:55,652 --> 00:03:57,988 Poznam zgodbo o podiranju velikega drevesa. 36 00:03:58,071 --> 00:04:00,199 Ja. Zdrobi majhne veje. 37 00:04:00,782 --> 00:04:03,327 Včasih. Ne vedno. 38 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 Srečno. 39 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 Faraz Kamali je zjutraj odšel v naglici. 40 00:05:15,148 --> 00:05:17,901 Ja. Še dobro, da sledimo njegovemu avtu. 41 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 Precej si tvegala, Marjan. Previdno. 42 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Dovolila si mi manevrski prostor. 43 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 Faraz bi nam lahko bil v pomoč. 44 00:05:26,577 --> 00:05:31,081 To je pomembneje od nevarnosti, ki jo predstavlja današnji operaciji. 45 00:05:31,164 --> 00:05:34,585 Današnja operacija je prioriteta. Nič je ne sme ogroziti. 46 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 Se razumeva? 47 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Se. 48 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Upam. 49 00:05:45,304 --> 00:05:48,098 TENIŠKI KLUB QEYTARIYEH, TEHERAN 50 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 Tu počakaj. 51 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Srečno. 52 00:05:55,439 --> 00:05:56,773 Hvala. 53 00:06:03,488 --> 00:06:06,200 -Si gledal Hamiltona v Avstriji? -Je zmagal? 54 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 Ne, Verstappen je slavil. 55 00:06:09,161 --> 00:06:13,749 Pustil mu bo malo prednosti. 56 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 Trideset točk na dirki? Hudičeva prednost. 57 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 Tudi letos bo prvak. Boš videl. 58 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 Zdaj, ko se pogovarjava v živo… 59 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 Kaj si misliš o položaju v Khatam al-Anbiyi? 60 00:06:31,225 --> 00:06:33,018 Veselijo se, da prideš. 61 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 Govorila sva o tem, oče. 62 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 Svoja podjetja imam. 63 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 Kakšna podjetja, fante? 64 00:06:40,192 --> 00:06:43,237 Zdaj, ko sem poveljnik, ne moreš več poslovati z Zahodom. 65 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Pozabi na to. 66 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 Ne razumem. Zakaj ne morem? 67 00:06:45,989 --> 00:06:48,408 Seveda razumeš, le nočeš se sprijazniti s tem. 68 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 Tega dela tvojega življenja je konec. 69 00:06:51,995 --> 00:06:53,247 Zdaj si tu. 70 00:06:53,330 --> 00:06:57,000 Moraš se pridružiti Gardi, da bi lahko izkoristil svoj potencial. 71 00:06:57,084 --> 00:06:58,168 Takšen je sistem. 72 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 Ta sistem mi ni všeč. 73 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 -Spet začenjaš. -Ne. 74 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 Praviš, da moram izkoristiti potencial. 75 00:07:04,842 --> 00:07:07,761 Kaj pa lahko naredim? Pa pustiva mene. 76 00:07:07,845 --> 00:07:12,850 Kaj lahko kdorkoli iz te generacije naredi v tej skorumpirani, razpadajoči ekonomiji? 77 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 Dovolj! 78 00:07:15,686 --> 00:07:18,939 Nisem te poslal v Ameriko, da ti operejo možgane 79 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 in da poslušam tvoje kapitalistične traparije. 80 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 Tudi do svoje družine imaš odgovornost. 81 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 Družba zdaj drugače gleda nate, če ti je všeč ali ne. 82 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 Pomembno je, kaj delaš. 83 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 Pridi. 84 00:07:35,831 --> 00:07:38,542 Dobro jutro, general. Kako si, Peyman? 85 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 Se opravičujem, če sem zgoden. Naj počakam zunaj? 86 00:07:43,547 --> 00:07:44,756 Ne, točen si. 87 00:07:44,840 --> 00:07:47,176 -Peyman, se spomniš strica Faraza? -Seveda. 88 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Kako žena? 89 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 V redu je, hvala bogu. 90 00:07:54,349 --> 00:07:58,729 Veseli smo, da si spet doma. Pravi moški si postal, kajne? 91 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Pojdi. 92 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Pojdi. 93 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 -Jutri tenis? -Seveda. 94 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Dragi dečko. 95 00:08:11,033 --> 00:08:12,242 Razmisli o tistem. 96 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 Prav. 97 00:08:22,085 --> 00:08:24,129 Njegovi generaciji ni pomoči. 98 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 Imajo se za središče vesolja. Smo mi bili taki? 99 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Res je. 100 00:08:29,426 --> 00:08:32,304 Dali so nam orožje in nas nagnali v boj. 101 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Najboljša šola vseh časov. 102 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 V redu, poslušam. 103 00:08:50,989 --> 00:08:55,953 Imamo težave z enim od mlajših članov družine Nemati. 104 00:08:57,079 --> 00:09:01,250 Sumimo, da sodeluje z Izraelci. 105 00:09:02,709 --> 00:09:06,713 Zdaj res nočem težav z Nematiji. 106 00:09:07,339 --> 00:09:09,633 Ne smem jih razburiti. 107 00:09:09,716 --> 00:09:12,010 Veš, da gre za spor med vodilnimi frakcijami. 108 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 Stvari se dogajajo. 109 00:09:15,389 --> 00:09:17,683 Velike stvari, zgodovinske. 110 00:09:22,020 --> 00:09:24,189 -Oditi moraš. -Hvala. 111 00:09:29,862 --> 00:09:33,115 Prijatelj moj. Dobrodošel. 112 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 Prosim, sedi. Upam, da si lačen. 113 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 In? 114 00:09:47,504 --> 00:09:48,797 Lahko nadaljujeva. 115 00:09:48,881 --> 00:09:50,257 Super. 116 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Toda ne smeva jih razburjati. 117 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Kaj to pomeni? 118 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 Ne veš, kaj to pomeni? 119 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 Biti morava diskretna. Brez aretacij. 120 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Kako pa naj delava? 121 00:10:07,691 --> 00:10:08,859 Ali… 122 00:10:09,610 --> 00:10:10,777 Zapomni si. 123 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 Mohammadi ima veliko železa v ognju. 124 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 Nanj se ne moreva zanesti. 125 00:10:15,449 --> 00:10:19,578 -Torej nimava uradnega dovoljenja. -Severnokorejski veleposlanik je pri njem. 126 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 ALI: TOREJ NIMAVA URADNEGA DOVOLJENJA. 127 00:10:21,413 --> 00:10:23,540 Začelo se je. 128 00:10:25,334 --> 00:10:28,003 FARAZ: SEVERNOKOREJSKI VELEPOSLANIK JE PRI NJEM. ZAČELO SE JE. 129 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 LAVASAN, SEVEROVZHODNI TEHERAN 130 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 -Leyla, prišla si. -Hej. 131 00:11:29,064 --> 00:11:30,941 -Hej. -Kako si? 132 00:11:31,733 --> 00:11:32,860 -Prelepa si. -Hvala. 133 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 Pridi. Kaj praviš? 134 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 Super je. 135 00:11:37,656 --> 00:11:39,032 -Ane? -Ja. 136 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Kaj boš pila? 137 00:11:40,659 --> 00:11:41,952 Tisto, kar ti. 138 00:11:42,035 --> 00:11:43,829 Ja? Prav, tu počakaj. 139 00:11:50,711 --> 00:11:53,797 Nikoli ničesar ne veš. Nimaš odgovorov. 140 00:11:55,132 --> 00:11:58,260 -Lahko odložiš telefon? -Rekel sem, da nočem. 141 00:12:15,319 --> 00:12:18,071 -Tako. -Hvala. 142 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 -Na zdravje. -Na zdravje. 143 00:12:21,200 --> 00:12:23,202 Bila je mrzla noč. 144 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 Spomnim se, da je deževalo. 145 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 V sedanjiku govorite. "Dežuje." 146 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Dežuje. 147 00:12:34,213 --> 00:12:36,840 Toda v rešilcu je vroče. 148 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 Kam rešilec pelje? 149 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 K Farazu. 150 00:12:43,972 --> 00:12:47,184 V bolnišnici je. Okreva po drugi operaciji. 151 00:12:49,937 --> 00:12:51,605 Spustijo me k njemu v sobo. 152 00:12:53,649 --> 00:12:55,400 Videti je tako usmiljenja vreden. 153 00:12:56,735 --> 00:12:58,362 Bled. Suh. 154 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Komaj ga prepoznam. 155 00:13:04,076 --> 00:13:07,496 Slabo mi je, zato grem v kopalnico. 156 00:13:10,082 --> 00:13:11,708 Slišim trkanje na vratih. 157 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 Ne odprem jih. 158 00:13:16,672 --> 00:13:18,674 Vdrejo in me izvlečejo ven. 159 00:13:20,050 --> 00:13:21,552 Prisilijo me, da pojem tableto. 160 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 Držim vas za roko. 161 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 Položite jo na kavč. 162 00:13:35,566 --> 00:13:36,984 Vaš kavč je. 163 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 V vašem stanovanju. 164 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Nimate se česa bati. 165 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Le midve sva. 166 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 Dihajte. 167 00:13:54,626 --> 00:13:58,422 Ko se boste počutili varno, odprite oči. 168 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Ogledal sem si nor industrijski kompleks. 169 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 Lahko bi zgradil dvesto razkošnih stanovanj. 170 00:14:10,184 --> 00:14:13,937 Kdo bo v teh gospodarskih razmerah kupil razkošno stanovanje? 171 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 -Blede se ti. -Ja. 172 00:14:16,899 --> 00:14:19,735 Boste videli, kaj bom naredil iz tistega. 173 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 Sama usta so te. 174 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 Ne, hvala. 175 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 -Ne? -V redu sem. 176 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 Prav. V redu. 177 00:14:35,334 --> 00:14:37,920 Zakaj si tako pobita? Kaj pa je? 178 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 Videla sem, da sta se prepirala. Si v redu? 179 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Moja mama vedno govori, 180 00:14:48,597 --> 00:14:51,850 da obstajajo punce za zabavo in punce za poroko. 181 00:14:52,643 --> 00:14:54,978 Kaj pa je tebi najpomembneje? 182 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Bi ti mama rekla, da se odpovej temu? 183 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 Si kikbokserka ali psihologinja? 184 00:15:19,044 --> 00:15:20,170 Hej. 185 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 Telefon bi mi lahko pokvarila. 186 00:15:23,465 --> 00:15:26,718 Ojoj. Nimaš denarja za vodotesnega? 187 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Si že pijana? 188 00:15:31,431 --> 00:15:36,270 Pridi v vodo. Ne, boji se, da bo utonil. Saj ni res. 189 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 -Pazi, da ne boš ti utonila. -Ja? 190 00:15:42,734 --> 00:15:44,194 Ujemi me. 191 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 Boš že videla. 192 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Pridi. 193 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 Prihajam, pripravljena ali ne. 194 00:15:49,199 --> 00:15:51,285 Ne upaš! 195 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 Kaj si rekla? Ne slišim te. Pod vodo si. 196 00:16:28,989 --> 00:16:30,699 Kaj ti pa je? 197 00:16:30,782 --> 00:16:33,202 Kaj? Se bojiš pogoltniti vodo? 198 00:16:34,369 --> 00:16:37,915 -Izvoli, spij nekaj. -Pridi sem. 199 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 Peyman! Peyman! Peyman! 200 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 Takoj. 201 00:17:31,718 --> 00:17:34,054 Kam se ti mudi, miška? 202 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 Vrhovni vodja je generala Mohammadija imenoval… 203 00:17:51,071 --> 00:17:52,489 Povezani smo. 204 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 -Me slišita? -Ja. 205 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 Začenjam. 206 00:18:01,331 --> 00:18:04,209 Vsi drugi bi zdaj že peli v sobi za zaslišanje. 207 00:18:04,293 --> 00:18:07,880 Ker pa je Nemati, morava osebno tja 208 00:18:08,422 --> 00:18:09,756 in ne smeva delati haloja. 209 00:18:10,465 --> 00:18:13,302 Tako pač je. Sprijazniti se morava. 210 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Tudi vi to sovražite. Ne morete me preslepiti. 211 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 TARČA SE PELJE PROTI VAM. 212 00:18:48,170 --> 00:18:50,839 SLEDENJE VOZILU 213 00:18:54,176 --> 00:18:56,595 -Kaj je? -Težavo imamo. 214 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Faraz in njegov partner sta na poti sem. 215 00:18:59,598 --> 00:19:00,849 Kdaj bosta tam? 216 00:19:00,933 --> 00:19:03,352 Čez pol ure. Mogoče manj. 217 00:19:03,435 --> 00:19:05,187 Niti začeli še nismo. 218 00:19:06,438 --> 00:19:08,899 Zaenkrat nadaljujte. Poklicala bom. 219 00:19:12,069 --> 00:19:12,903 KOPIRANJE PODATKOV 220 00:19:12,986 --> 00:19:14,279 To. Dela. 221 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Nahid. 222 00:19:38,679 --> 00:19:41,223 Razmišljala sem o tem, kar ste mi povedali 223 00:19:42,766 --> 00:19:44,393 in kako ste to povedali. 224 00:19:45,936 --> 00:19:52,818 Menim, da vaša travma ne izvira iz same ugrabitve, 225 00:19:53,861 --> 00:19:55,404 temveč zaradi vrnitve v Iran. 226 00:19:56,613 --> 00:19:59,700 Sistem vas ni zaščitil. 227 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 Vaš zlom je bil fizični odziv 228 00:20:05,122 --> 00:20:09,126 na občutek, da vam je spodneslo tla pod nogami. 229 00:20:10,210 --> 00:20:14,006 Toda zdaj ste v varnem okolju. 230 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Vaš mož okreva. 231 00:20:18,385 --> 00:20:19,887 Jaz sem tu z vami. 232 00:20:21,180 --> 00:20:24,474 Mislim, da je pravi čas, da poskusite oditi iz stanovanja. 233 00:20:28,437 --> 00:20:30,355 -Ne, ne. -Dlje ko odlašate, 234 00:20:30,439 --> 00:20:32,107 težje bo. 235 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 Verjemite mi, to sem že velikokrat naredila. 236 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 Samo do parka čez cesto bova šli. 237 00:20:37,696 --> 00:20:39,740 -Ne bo mi uspelo. -Bo. 238 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 Poklicali bova Faraza, naj pride tja. 239 00:20:50,834 --> 00:20:54,713 Prepočasi gre! Eno uro bo trajalo. 240 00:20:54,796 --> 00:20:56,882 V hiši je slab signal. 241 00:20:56,965 --> 00:21:00,010 Prenevarno je. Faraz je na poti. 242 00:21:01,303 --> 00:21:02,513 Faraz? 243 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 Ja. Hitreje delaj, Tamar. 244 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Vključi njegov Bluetooth in vzpostavi omrežje. 245 00:21:13,482 --> 00:21:16,109 Urejeno. Ime ti pošiljam. 246 00:21:20,989 --> 00:21:23,075 Dobro. 247 00:21:23,575 --> 00:21:27,621 Telefona naj bosta drug ob drugem. V 15 minutah bo konec. 248 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Razumem. 249 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 -Hej. -Hej. 250 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 Greš nazaj v vodo? 251 00:21:47,558 --> 00:21:48,600 Ja, seveda. 252 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 Si videl moj telefon? 253 00:21:51,562 --> 00:21:52,938 Ne. Si ga izgubil? 254 00:21:53,021 --> 00:21:54,189 Pokliči me. 255 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Drek, drek! 256 00:22:12,541 --> 00:22:14,960 Ko sem odprl omrežje, se je vključil zvok. 257 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 Oprosti. 258 00:22:22,968 --> 00:22:24,136 Zakaj si ga vzela? 259 00:22:24,720 --> 00:22:26,555 Mislila sem, da je moj. 260 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 Poglejta. 261 00:22:37,399 --> 00:22:38,358 Naj vidim. 262 00:22:38,442 --> 00:22:41,111 Drek. Zaslon moram spremeniti. 263 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Pokaži. 264 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Popolnoma enak ovitek imava. 265 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Poznaš Ko bi le bila? 266 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Obožujem to pesem. 267 00:23:09,890 --> 00:23:11,892 Bila sem na ogromno koncertih. 268 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 Moj prijatelj je. 269 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Res? 270 00:23:14,686 --> 00:23:15,771 Kdo to? 271 00:23:15,854 --> 00:23:18,482 Aasopaas. Poslal sem ti njegove pesmi. 272 00:23:19,399 --> 00:23:21,443 Povej didžeju, naj jih predvaja. 273 00:23:21,527 --> 00:23:24,655 Odlična ideja. Pojdi mu povedat. Gotovo ga pozna. 274 00:23:27,574 --> 00:23:28,825 V redu. 275 00:23:30,202 --> 00:23:32,538 Tamar, bodi ob njem, 276 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 da se podatki prenesejo, preden pride Faraz. 277 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 -Po pijačo grem. -Jaz tudi. 278 00:23:49,054 --> 00:23:52,057 Prvi korak je vedno najtežji. 279 00:24:00,065 --> 00:24:03,777 Pomislite, kaj bo mož mislil, ko vas bo videl zunaj. 280 00:24:05,654 --> 00:24:06,905 Všeč mu bo. 281 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 Zagotovo. 282 00:24:27,718 --> 00:24:28,719 Nahid? 283 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 V redu sem. 284 00:24:40,939 --> 00:24:43,025 Lahko greste. 285 00:24:50,532 --> 00:24:53,452 Večina se ne vrne iz Amerike. 286 00:24:53,535 --> 00:24:54,953 Pot je običajno enosmerna. 287 00:24:55,037 --> 00:24:56,997 Leta nisem bila tu. Pogrešala sem dom. 288 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Logično. 289 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 Klube, plesanje z nasprotnim spolom, legalen alkohol. 290 00:25:02,503 --> 00:25:07,216 Ne, pogrešala sem domači kraj, ljudi, hrano. 291 00:25:07,799 --> 00:25:10,010 Bilo je, kot bi se vrnila domov. 292 00:25:11,303 --> 00:25:13,180 Tam sem se vedno počutila kot priseljenka. 293 00:25:13,680 --> 00:25:15,349 Tu pa sem kot vsi drugi. 294 00:25:18,018 --> 00:25:19,478 To nikakor ne drži. 295 00:25:35,869 --> 00:25:37,120 Zakaj pa si se ti vrnil? 296 00:25:38,163 --> 00:25:40,958 Mislil sem, da samo na očetovo inavguracijo. 297 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Toda? 298 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 Ko tvoj oče postane vodja Garde, 299 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 ti ne dovolijo več živeti v Ameriki. 300 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 -Američani? -Moj oče. 301 00:26:02,229 --> 00:26:03,939 Tu sta. 302 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 -Koliko časa še? -Vsaj pet minut. 303 00:26:07,025 --> 00:26:09,903 Tamar, Garda je tu. Bodi pripravljena na beg. 304 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 V L. A.-ju imam podjetje. 305 00:26:12,990 --> 00:26:15,450 Zagonsko podjetje. Vse bi lahko spremenilo. 306 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Zjutraj pa mi je oče rekel, 307 00:26:19,246 --> 00:26:22,457 da se moram odreči vsemu, kar sem zgradil. 308 00:26:29,339 --> 00:26:31,592 Halo? Nahid? 309 00:26:33,010 --> 00:26:34,094 Kje si? 310 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 Odšla sem iz stanovanja. 311 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 Z Marjan sva šli ven. 312 00:26:42,561 --> 00:26:46,398 Kako se počutiš? Je bilo težko? 313 00:26:46,481 --> 00:26:51,111 Ja, toda Marjan ni dovolila, da obupam. 314 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 Faraz, bi prišel k meni v park? 315 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 Avto Peymana Mohammadija. 316 00:27:12,174 --> 00:27:15,260 Kupila si bova sladoled in se sprehodila po parku. 317 00:27:19,014 --> 00:27:20,224 Si prepričan? 318 00:27:20,307 --> 00:27:22,518 Zjutraj sem ga videl v klubu. 319 00:27:23,644 --> 00:27:26,438 Nahid, ljubica, nazaj te pokličem. 320 00:27:44,122 --> 00:27:46,875 Tamar, noter gresta. Takoj pojdi ven. 321 00:28:00,264 --> 00:28:03,892 Počakaj! Sama se mora izvleči. 322 00:28:05,185 --> 00:28:06,895 Garda! 323 00:28:09,606 --> 00:28:11,400 Agenta sta prišla. 324 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 Tu počakaj. 325 00:28:16,321 --> 00:28:17,739 Vzemi oblačila. 326 00:28:27,791 --> 00:28:29,376 Pokliči sodelavca. 327 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 Kako si, Peyman? 328 00:28:32,629 --> 00:28:33,839 Si me slišal? 329 00:28:38,260 --> 00:28:40,304 Ali, pridi sem. 330 00:28:43,515 --> 00:28:45,642 -Je telefon nared? -Kje si? 331 00:28:45,726 --> 00:28:48,145 -Zakaj si še tam? -Odgovori mi. 332 00:28:48,812 --> 00:28:50,439 Samo še malo, a se je ustavilo. 333 00:28:50,522 --> 00:28:54,276 Stavim, da vaju je moj oče poslal. 334 00:28:54,359 --> 00:28:55,986 K Vahidu Nematiju sva prišla. 335 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 Misliš, da ti verjamem? 336 00:28:59,573 --> 00:29:03,327 Če bi mi oče rad kaj povedal, naj mi to pove v obraz 337 00:29:03,410 --> 00:29:06,163 in ne preko svojih goril. 338 00:29:06,246 --> 00:29:09,625 Peyman, tu sva zaradi preiskave. 339 00:29:10,626 --> 00:29:12,002 In iskreno, če si ti tu, 340 00:29:12,085 --> 00:29:15,047 je veliko huje, kot sva mislila. 341 00:29:15,130 --> 00:29:16,381 Poslušaj, 342 00:29:16,465 --> 00:29:20,469 to so moji prijatelji. Dan nam bosta pokvarila. 343 00:29:20,969 --> 00:29:24,932 Lepo vaju prosim, da odideta. 344 00:29:26,266 --> 00:29:28,769 Naj se malo razgledava. 345 00:29:28,852 --> 00:29:33,315 Si gluh ali kaj? Prosil sem te, da greš. 346 00:29:34,441 --> 00:29:38,111 Zaščititi te skušam. 347 00:29:40,030 --> 00:29:42,241 Mene bi rad zaščitil? 348 00:29:42,950 --> 00:29:44,701 Niti svoje žene ne moreš. 349 00:29:44,785 --> 00:29:46,078 Hej, hej! 350 00:29:54,837 --> 00:29:59,633 To bova naredila po pravilih. 351 00:30:03,303 --> 00:30:04,388 Greva. 352 00:30:13,438 --> 00:30:16,400 Mali usrane. On in njegovi topli bratci. 353 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 Dovolj je, Ali! 354 00:30:18,193 --> 00:30:19,403 Usedi se v avto. 355 00:30:35,752 --> 00:30:38,422 Rozhin, iti moramo. Pozno je. Moj fant čaka. 356 00:30:38,505 --> 00:30:40,340 Iti moram. Upam, da ti bo bolje. 357 00:30:40,424 --> 00:30:43,302 -Hvala. Pridi. -Slabo mi je. 358 00:30:43,844 --> 00:30:45,596 -Pridi, pridi. -Počasi. 359 00:30:46,805 --> 00:30:50,142 Naravnost. Desna, leva. 360 00:30:50,225 --> 00:30:52,477 Desna, leva. Bravo. 361 00:30:52,561 --> 00:30:54,104 Je v redu? 362 00:30:54,646 --> 00:30:56,315 Vse bo okej. 363 00:30:56,398 --> 00:30:57,941 Pomagala ti bom. 364 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Hvala. 365 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 Že greste? 366 00:31:01,445 --> 00:31:02,446 Ja. 367 00:31:03,113 --> 00:31:05,199 Bolje bi moral skrbeti zanjo. 368 00:31:06,366 --> 00:31:07,993 -Naj ti pomagam. -Ne. 369 00:31:08,076 --> 00:31:10,537 -Daj no, bom jaz. -Ni treba. 370 00:31:10,621 --> 00:31:11,622 Takoj prideva. 371 00:31:12,289 --> 00:31:13,373 Gremo. 372 00:31:14,499 --> 00:31:15,709 Hvala. 373 00:31:25,886 --> 00:31:26,887 Dobro. 374 00:31:27,804 --> 00:31:29,181 Telefon je pripravljen. 375 00:31:30,724 --> 00:31:33,602 Zdaj mora le zamenjati njegov telefon za tega z eksplozivom. 376 00:31:36,271 --> 00:31:39,066 -Odpreš vrata? -Seveda. 377 00:31:44,488 --> 00:31:48,367 Bi me mogoče lahko zapeljal do centra? 378 00:31:48,867 --> 00:31:52,538 Seveda. Kam pa greš? 379 00:31:53,539 --> 00:31:54,831 V Amir Abad. 380 00:31:54,915 --> 00:31:56,750 Lahko me odložiš po poti. 381 00:31:56,834 --> 00:31:58,627 Nehaj. Pridi. 382 00:32:09,721 --> 00:32:12,599 Pojdi v stanovanje. Jaz jim bom sledil. 383 00:32:13,308 --> 00:32:14,309 Prav. 384 00:32:30,659 --> 00:32:31,869 Hej! 385 00:32:57,311 --> 00:32:59,396 Zakaj jo zasleduješ? 386 00:32:59,479 --> 00:33:00,564 Kaj? 387 00:33:00,647 --> 00:33:03,025 Vprašal sem, zakaj jo povsod zasleduješ. 388 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 Samo pazim nanjo. 389 00:33:07,821 --> 00:33:09,740 Vem, kaj se dogaja na teh žurkah. 390 00:33:10,866 --> 00:33:12,951 Nočem, da zabrede v težave. 391 00:33:14,077 --> 00:33:16,330 Seveda moraš paziti nanjo. 392 00:33:16,413 --> 00:33:18,415 Tvoja sestra je res posebna. 393 00:33:22,294 --> 00:33:24,254 Greš naprej? 394 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Lahko. 395 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 Poslušaj to. 396 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 AASOPAAS – EY KAASH MAA 397 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Ji je uspelo? 398 00:34:08,590 --> 00:34:09,882 Ne še. 399 00:34:09,967 --> 00:34:12,969 Če bi bil Faraz mrtev, bi Tamar že zamenjala telefon. 400 00:34:13,053 --> 00:34:16,014 Takšen adut, kot je Faraz, se pojavi enkrat na 20 let. 401 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 Nehaj že z njim. 402 00:34:17,474 --> 00:34:20,686 -Na Mohammadija se osredotočam. -To je tvoja težava. 403 00:34:20,768 --> 00:34:23,313 Če ga ubiješ, boš dobila priznanje. 404 00:34:23,397 --> 00:34:26,024 Zamenjali ga bodo in še vedno bomo tu, kjer smo. 405 00:34:26,108 --> 00:34:27,568 Z vsem spoštovanjem, Marjan, 406 00:34:27,650 --> 00:34:30,027 dolgoročno načrtovanje za Mosad ni tvoje delo. 407 00:34:31,196 --> 00:34:33,197 Ne, jaz sem le lokalna agentka. 408 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 Ena redkih, ki jih še imaš. 409 00:34:37,452 --> 00:34:39,705 Ne odločaš se več sama. 410 00:34:39,788 --> 00:34:42,456 Znebi se Faraza. To je ukaz. 411 00:34:43,166 --> 00:34:46,210 Če Tamar spodleti, ju še nocoj spravi ven. 412 00:34:46,295 --> 00:34:47,670 Je to jasno? 413 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Ja. 414 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Hvala. 415 00:35:23,999 --> 00:35:26,293 Šel bom. Bilo je zabavno. 416 00:35:28,086 --> 00:35:29,087 Hej. 417 00:35:29,922 --> 00:35:31,381 -Kaj? -Pridi sem. 418 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 Pohvali me pred Leylo. 419 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 Res sem eden od dobrih. 420 00:35:42,851 --> 00:35:43,852 Prav. 421 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 Varno vožnjo. 422 00:35:57,991 --> 00:35:59,034 Hvala. 423 00:35:59,117 --> 00:36:00,619 Res ne bi bilo treba. 424 00:36:01,912 --> 00:36:02,996 Hotel sem. 425 00:36:12,923 --> 00:36:13,924 Lahko noč. 426 00:36:20,806 --> 00:36:24,059 Zelo rad bi se jutri družil s teboj, če si za. 427 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 Kaj si imel v mislih? 428 00:36:26,603 --> 00:36:29,022 Kaj pa vem. Lahko greva jest. 429 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 Večerja? 430 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 Zvečer ne morem. 431 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 Se lahko prej zmeniva? 432 00:36:36,071 --> 00:36:37,656 Zjutraj imam sestanek, 433 00:36:37,739 --> 00:36:40,617 popoldne pa naj bi igral tenis. 434 00:36:41,118 --> 00:36:42,119 Tenis igraš? 435 00:36:42,202 --> 00:36:44,246 Ne reci, da ti tudi. Kdo si? 436 00:36:44,329 --> 00:36:46,206 Ne, ne. Ne. 437 00:36:46,290 --> 00:36:48,208 Nisem dobra, le… 438 00:36:49,251 --> 00:36:51,879 -Vedno sem se hotela naučiti. -Sijajno. 439 00:36:52,629 --> 00:36:54,256 Lahko se dobiva v klubu. 440 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Prav. 441 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 -Lahko noč. -Lahko noč. 442 00:37:21,783 --> 00:37:23,327 Odpusti mi. 443 00:37:23,410 --> 00:37:25,537 Moral bi priti. Oprosti. 444 00:37:25,621 --> 00:37:28,207 Zapravljal sem čas 445 00:37:28,874 --> 00:37:30,959 z Mohammadijevim sinom. Prasec. 446 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 Ta gizdalinski zajedavec. 447 00:37:35,088 --> 00:37:39,593 Ko bi le slišal, kaj mu je oče rekel v hiši. 448 00:37:40,928 --> 00:37:41,929 Prasci. 449 00:37:43,180 --> 00:37:49,311 Mohammadiju nikoli ne bom odpustil zaradi tistega, kar nama je storil. 450 00:37:50,604 --> 00:37:57,361 In vsako jutro moram k njemu in ga varovati. 451 00:37:58,695 --> 00:38:01,698 Kako naj nadaljujem s tem, Nahid? 452 00:38:01,782 --> 00:38:03,242 Kako? 453 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Pusti ga umreti. 454 00:38:12,709 --> 00:38:13,877 Naj umre. 455 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 FARAZ: IN VSAKO JUTRO MORAM K NJEMU IN GA VAROVATI. 456 00:38:21,552 --> 00:38:22,719 NAHID: PUSTI GA UMRETI. 457 00:38:32,938 --> 00:38:35,858 NAHID: PUSTI GA UMRETI. 458 00:38:48,662 --> 00:38:49,663 Milad? 459 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 Milad? 460 00:39:18,567 --> 00:39:20,736 -Si zamenjala telefona? -Kje je Milad? 461 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Izvolite. 462 00:39:47,095 --> 00:39:48,305 Kaj je to? 463 00:39:48,388 --> 00:39:49,848 Glej, glej. 464 00:39:49,932 --> 00:39:52,392 Glej, kaj sem našel. V avto z njim. 465 00:39:52,476 --> 00:39:54,269 Prisežem, da ni moje. 466 00:39:54,770 --> 00:39:56,063 Gospod policist! 467 00:39:56,146 --> 00:39:57,648 To ni moje. 468 00:39:57,731 --> 00:39:59,191 Prisežem. 469 00:39:59,274 --> 00:40:02,861 Ne vem, kako je prišlo tja. 470 00:40:07,658 --> 00:40:11,078 IMAMO GA. HVALA ZA NAMIG. 471 00:41:29,698 --> 00:41:31,700 Prevedla Nena Lubej Artnak