1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (ตัวละครและเหตุการณ์ทั้งหมด เป็นเรื่องที่แต่งขึ้นมาทั้งสิ้น) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (หากมีความคล้ายคลึงกับเหตุการณ์จริง หรือบุคคลที่ยังอยู่หรือตายแล้ว) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (ล้วนเป็นความบังเอิญเท่านั้น) 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 ฟาราซ 5 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 ฟาราซ 6 00:01:03,730 --> 00:01:07,359 อรุณสวัสดิ์ค่ะ เมื่อคืนหลับสบายไหม 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 อยากได้อะไรพิเศษเป็นอาหารเช้าไหมคะ คุณ 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 แค่คุณก็พอ 9 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 ให้ตาย 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 มีอะไรคะ 11 00:01:25,961 --> 00:01:29,464 โมฮัมมาดีเรียกผมไปคุย ผมต้องไปแล้ว 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,419 เป้าหมายเคลื่อนที่แล้ว 13 00:02:08,169 --> 00:02:09,795 ให้ตายสิ 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 เร็ว เขามาแล้ว 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 - เฮ้ย คุณ! - ขอโทษครับ 16 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 เดินระวังหน่อยสิโว้ย 17 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 ผมเดินอยู่ทางนี้ มองไม่เห็นนะ คุณโอเครึเปล่า 18 00:02:30,359 --> 00:02:31,443 - ผมช่วยพยุง - ช่างเถอะ 19 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 ถอยไป! บอกว่าให้ถอยไป! 20 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 ขอโทษอีกครั้งครับ 21 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 ขอให้เป็นวันที่ดี 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,497 ไอ้โง่ 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,135 รุ่นเดียวกับของเพย์มาน 24 00:02:57,219 --> 00:03:01,390 รายละเอียดตรงกันทุกอย่าง เว้นแค่มีระเบิดซีโฟร์ 40 กรัมอยู่ในนั้น 25 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 นี่เคสเดียวกันใช่ไหม 26 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 ใช่ค่ะ ฉันถ่ายรูปไว้ตอนอยู่ที่ร้าน 27 00:03:07,771 --> 00:03:11,567 และนี่อุปกรณ์ที่ขอไว้ 28 00:03:15,070 --> 00:03:17,906 เพย์มานจะไปเล่นเทนนิสกับพ่อพรุ่งนี้ 29 00:03:18,490 --> 00:03:20,534 ถ้าไม่สลับเครื่องภายในวันนี้ 30 00:03:20,617 --> 00:03:23,829 ไม่รู้ว่าเราจะมีโอกาสเล่นงานโมฮัมมาดีอีกไหม 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,416 อีกไม่ช้าเพย์มานต้องมีบอดี้การ์ดของตัวเอง 32 00:03:27,499 --> 00:03:31,211 พวกคุณจะทำให้แน่ใจว่าเพย์มาน ไม่ได้อยู่ในห้องตอนระเบิดได้ไง 33 00:03:38,427 --> 00:03:39,845 อาเมียร์รออยู่ข้างล่าง 34 00:03:51,607 --> 00:03:54,776 กำลังจะเทศน์ว่าไม่ตอกไข่ให้แตก ก็ทำไข่เจียวไม่ได้เหรอ 35 00:03:55,652 --> 00:03:57,988 จะพูดเรื่องโค่นไม้ใหญ่ต่างหาก 36 00:03:58,071 --> 00:04:00,199 อ้อ หญ้าแพรกก็แหลกลาญสินะ 37 00:04:00,782 --> 00:04:03,327 บางที แต่ไม่เสมอไป 38 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 โชคดีนะ 39 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 เมื่อเช้านี้ ฟาราซ คามาลีเร่งออกจากบ้าน 40 00:05:15,148 --> 00:05:17,901 ใช่ ดีแล้วที่เราตามรถเขาได้ 41 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 คุณเสี่ยงมากนะ มาร์จัน ระวังด้วย 42 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 ฉันขอทำงานโดยอิสระ แล้วคุณก็เห็นด้วย 43 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 คุณค่าของฟาราซที่ อาจจะเป็นสายให้เราได้ในอนาคต 44 00:05:26,577 --> 00:05:31,081 มีน้ำหนักมากกว่าภัยคุกคามที่เขาจะทำ ต่อทามาร์หรือปฏิบัติการอื่นๆ 45 00:05:31,164 --> 00:05:34,585 ปฏิบัติการวันนี้เป็นเรื่องสำคัญ และจะให้มีปัญหาไม่ได้ 46 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 เข้าใจตรงกันไหม 47 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 ตรงกัน 48 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 ก็หวังว่าอย่างนั้น 49 00:05:45,304 --> 00:05:48,098 (เคย์ทาริยาห์เทนนิสคลับ เตหะราน) 50 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 รอฉันตรงนี้แหละ 51 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 โชคดีนะครับ 52 00:05:55,439 --> 00:05:56,773 ขอบใจ 53 00:06:03,488 --> 00:06:06,200 - ได้ดูที่แฮมิลตันแข่งที่ออสเตรียไหม - ชนะรึเปล่า 54 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 ไม่ เวอร์สตัพเพนชนะไป 55 00:06:09,161 --> 00:06:13,749 เขาแค่ปล่อยให้คนอื่นได้นำบ้าง 56 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 นำในสนามกรังปรีซ์ 30 แต้มเนี่ยนะ นั่นปล่อยให้เยอะไป 57 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 เดี๋ยวปีนี้เขาก็กลับมาชนะได้ เชื่อพ่อเถอะ 58 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 ในเมื่อได้มาเจอกันเสียที บอกหน่อย… 59 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 คิดไงถ้าพ่อจะให้ไปทำงานที่ คาทัมอัลอันบิญา 60 00:06:31,225 --> 00:06:33,018 ทางนั้นอยากให้แกรับตำแหน่งมาก 61 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 พ่อ เรื่องนี้เราคุยกันแล้ว 62 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 ผมมีธุรกิจที่ผมตั้งเอง 63 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 ธุรกิจอะไร ไอ้หนู 64 00:06:40,192 --> 00:06:43,237 ตอนนี้เมื่อพ่อได้ตำแหน่งแล้ว แกทำธุรกิจกับพวกตะวันตกไม่ได้แล้ว 65 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 ลืมไปได้เลย 66 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 ผมไม่เข้าใจ ทำไมทำไม่ได้ 67 00:06:45,989 --> 00:06:48,408 แกต้องเข้าใจสิ ก็แค่ไม่อยากจะยอมรับ 68 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 ชีวิตช่วงนั้นของแกจบลงแล้ว 69 00:06:51,995 --> 00:06:53,247 ตอนนี้แกมาอยู่ที่นี่ 70 00:06:53,330 --> 00:06:57,000 เพื่อให้ใช้ชีวิตได้เต็มศักยภาพ แกต้องเข้าร่วมกับคณะปฏิวัติ 71 00:06:57,084 --> 00:06:58,168 นั่นเป็นระบบของเรา 72 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 ผมมีปัญหากับระบบนั้น 73 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 - จะเริ่มอีกแล้วสินะ - ไม่ 74 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 พ่อพูดถึงการใช้ชีวิตเต็มศักยภาพ 75 00:07:04,842 --> 00:07:07,761 ผมจะทำอะไรได้ หรือไม่ใช่แค่ผมคนเดียวหรอก 76 00:07:07,845 --> 00:07:09,638 จะมีอะไรที่คนรุ่นผมทำได้ 77 00:07:09,721 --> 00:07:12,850 ในสภาพเศรษฐกิจที่เหลื่อมล้ำ ทุจริตจนกำลังจะล้มแบบนี้ 78 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 พอแล้ว! 79 00:07:15,686 --> 00:07:18,939 ฉันไม่ได้ส่งแกไปเรียนอเมริกา เพื่อให้ถูกล้างสมอง 80 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 แล้วฉันต้องมาฟังเรื่องทุนนิยมไร้สาระ 81 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 แกมีหน้าที่ต่อตระกูลนี้ 82 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 ตอนนี้สังคมไม่ได้มองแกเหมือนเมื่อก่อน ไม่ว่าจะคิดยังไง 83 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 สิ่งที่แกทำมีความหมายเสมอ 84 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 เข้ามาสิ 85 00:07:35,831 --> 00:07:38,542 อรุณสวัสดิ์ครับ ท่านนายพล สบายดีไหม เพย์มาน 86 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 ขอโทษที่มาเร็ว ให้รอข้างนอกก่อนไหมครับ 87 00:07:43,547 --> 00:07:44,756 ไม่ๆ มาทันเวลาพอดี 88 00:07:44,840 --> 00:07:47,176 - เพย์มาน จำลุงฟาราซได้มั้ย - ได้สิครับ 89 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 คุณป้าเป็นยังไงบ้าง 90 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 สบายดี ขอบคุณพระเจ้า 91 00:07:54,349 --> 00:07:58,729 ดีใจที่เห็นคุณกลับมาอยู่บ้าน โตเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ 92 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 ไปซะ 93 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 ไปสิ 94 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 - พรุ่งนี้ตีเทนนิสนะ - ครับ 95 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 ลูกพ่อ 96 00:08:11,033 --> 00:08:12,242 คิดถึงเรื่องที่เราคุยกันไว้ด้วย 97 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 โอเค 98 00:08:22,085 --> 00:08:24,129 คนรุ่นใหม่นี่หวังด้วยไม่ได้เลย 99 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 คิดว่าตัวเองเป็นศูนย์กลางจักรวาล พวกเราเคยเป็นอย่างนั้นรึเปล่า 100 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 คุณพูดถูก 101 00:08:29,426 --> 00:08:32,304 เขาเอาอาวุธยัดใส่มือเรา แล้วเราก็ลงสนามรบไปเลย 102 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 นั่นแหละ โรงเรียนชั้นดีที่สุดที่เคยเรียนมา 103 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 โอเค มีอะไรว่ามา 104 00:08:50,989 --> 00:08:55,953 เรามีปัญหากับหนุ่มคนหนึ่งจากตระกูลเนมาตี 105 00:08:57,079 --> 00:09:01,250 คิดว่าเขามีส่วนเกี่ยวข้องกับพวกอิสราเอล 106 00:09:02,709 --> 00:09:06,713 ตอนนี้สิ่งที่ผมไม่อยากทำที่สุด คือมีเรื่องกับตระกูลเนมาตี 107 00:09:07,339 --> 00:09:09,633 ผมกวนน้ำให้ขุ่นไม่ได้ 108 00:09:09,716 --> 00:09:12,010 คุณก็รู้ว่ามีข้อขัดแย้งระหว่าง กลุ่มต่างๆ ในชนชั้นนำของประเทศ 109 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 มีเรื่องที่กำลังทำกันอยู่ 110 00:09:15,389 --> 00:09:17,683 เรื่องใหญ่ เรื่องที่จะเป็นประวัติศาสตร์ 111 00:09:22,020 --> 00:09:24,189 - คุณต้องไปก่อนแล้ว - ขอบคุณครับ 112 00:09:29,862 --> 00:09:33,115 โอ้ สหาย ยินดีต้อนรับ 113 00:09:36,451 --> 00:09:37,619 เชิญ 114 00:09:37,703 --> 00:09:42,749 เชิญนั่งเลย หวังว่าจะหิวนะ 115 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 เป็นยังไงบ้าง 116 00:09:47,504 --> 00:09:48,797 เขาอนุญาตให้สืบต่อได้ 117 00:09:48,881 --> 00:09:50,257 เยี่ยม 118 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 แต่เราต้องทำเงียบๆ 119 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 แปลว่า 120 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 ไม่รู้เหรอว่าแปลว่าอะไร 121 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 ก็ต้องค่อยๆ ทำ ห้ามจับกุม 122 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 แล้วจะทำงานยังไง 123 00:10:07,691 --> 00:10:08,859 อาลี… 124 00:10:09,610 --> 00:10:10,777 จำไว้นะ 125 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 ตอนนี้โมฮัมมาดีทำอะไรอยู่หลายอย่าง 126 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 เราพึ่งพาเขาไม่ได้ 127 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 เท่ากับไม่ได้รับอนุญาตให้สืบอย่างเป็นทางการ 128 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 เมื่อกี้ทูตเกาหลีเหนือเพิ่งเดินเข้าไป 129 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 (อาลี - เท่ากับไม่ได้รับอนุญาต ให้สืบอย่างเป็นทางการ) 130 00:10:21,413 --> 00:10:23,540 ดูเหมือนกำลังจะทำอะไรหลายทาง 131 00:10:25,334 --> 00:10:26,877 (ฟาราซ - เมื่อกี้ทูตเกาหลีเหนือเพิ่งเดินเข้าไป) 132 00:10:26,960 --> 00:10:28,003 (ดูเหมือนกำลังจะทำอะไรหลายทาง) 133 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 (ลาวาซซาน ทางตะวันออกเฉียงเหนือของเตหะราน) 134 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 - เลย์ลา มาจนได้ - ไง 135 00:11:29,064 --> 00:11:30,941 - ไง - สบายดีมั้ย 136 00:11:31,733 --> 00:11:32,860 - คุณสวยมาก - ขอบคุณค่ะ 137 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 มาเร็วๆ คุณว่าไง 138 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 โห ดูสุดยอดเลย 139 00:11:37,656 --> 00:11:39,032 - เนอะ - ค่ะ 140 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 รับอะไรดีครับ 141 00:11:40,659 --> 00:11:41,952 เอาเหมือนที่คุณกินอยู่ค่ะ 142 00:11:42,035 --> 00:11:43,829 เหรอ ได้เลย รอนี่นะ 143 00:11:50,711 --> 00:11:53,797 คุณไม่เคยรู้อะไรเลย ไม่ตอบอะไรฉัน 144 00:11:55,132 --> 00:11:56,925 ช่วยวางมือถือทีได้ไหม 145 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 ก็บอกว่าไม่อยากวางไง 146 00:12:15,319 --> 00:12:18,071 - เอ้านี่ - ขอบคุณค่ะ 147 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 - ดื่ม - ดื่ม 148 00:12:21,200 --> 00:12:23,202 คืนนั้นอากาศเย็น 149 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 จำได้ว่าฝนเคยตก 150 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 พยายามพูดเป็นปัจจุบันค่ะ "ฝนตกอยู่" 151 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 ฝนตกอยู่ 152 00:12:34,213 --> 00:12:36,840 แต่ในรถพยาบาลกลับร้อน 153 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 รถพยาบาลจะไปที่ไหน 154 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 ไปหาฟาราซ 155 00:12:43,972 --> 00:12:47,184 เขาอยู่ในโรงพยาบาล เพิ่งฟื้นตัวจากการผ่ารอบสอง 156 00:12:49,937 --> 00:12:51,605 เขาพาฉันเข้าไปในห้อง 157 00:12:53,649 --> 00:12:55,400 เขาดูน่าสงสารมาก 158 00:12:56,735 --> 00:12:58,362 ซีด ผอมทั้งตัว 159 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 ฉันแทบจำสภาพเขาไม่ได้ 160 00:13:04,076 --> 00:13:07,496 ฉันคลื่นไส้ เลยไปเข้าห้องน้ำ 161 00:13:10,082 --> 00:13:11,708 ได้ยินเสียงคนเคาะประตู 162 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 ฉันไม่ยอมเปิด 163 00:13:16,672 --> 00:13:18,674 มันพังประตูมาลากฉันออกไป 164 00:13:20,050 --> 00:13:21,552 บังคับให้ฉันกินยา 165 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 ฉันจับมือคุณอยู่นะคะ 166 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 วางมือลงไปบนโซฟา 167 00:13:35,566 --> 00:13:36,984 นี่คือโซฟาของคุณเอง 168 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 ที่นี่บ้านของคุณเอง 169 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 ไม่มีอะไรต้องกลัวเลย 170 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 เราอยู่กันแค่สองคน 171 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 หายใจลึกๆ 172 00:13:54,626 --> 00:13:58,422 เมื่อรู้สึกปลอดภัยแล้วค่อยลืมตา 173 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 วันนี้ฉันไปดู อาคารโกดังแจ่มมาก 174 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 ตรงนั้นสร้างห้องชุดหรูได้ 200 ห้อง 175 00:14:10,184 --> 00:14:13,937 เศรษฐกิจเป็นงี้ใครจะซื้อห้องชุดหรูกลางเมือง 176 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 - นายหลอนไปละ - ใช่เลย 177 00:14:16,899 --> 00:14:19,735 รอดูเถอะว่า ฉันทำออกมาแล้วแจ่มแค่ไหน 178 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 มีแต่ขี้ปาก 179 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 ไม่เอาดีกว่าค่ะ 180 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 - ไม่เหรอ - ไม่ค่ะ 181 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 ก็ได้ โอเค 182 00:14:35,334 --> 00:14:37,920 ทำไมทำหน้าเซ็ง เกิดอะไรขึ้น 183 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 เมื่อกี้เห็นทะเลาะกันอยู่ คุณโอเคไหม 184 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 ก็เหมือนที่แม่ฉันชอบพูด 185 00:14:48,597 --> 00:14:51,850 "มีสาวที่เขาเอาไว้ควงเที่ยว กับสาวที่เขาแต่งด้วย" 186 00:14:52,643 --> 00:14:54,978 แล้วเรื่องที่คุณเองต้องการล่ะ 187 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 คุณแม่จะบอกให้ทิ้งไปให้หมดหรือเปล่า 188 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 ตกลงคุณเป็นนักมวยหรือนักจิตวิทยา 189 00:15:19,044 --> 00:15:20,170 เฮ้ย 190 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 โทรศัพท์เกือบจะพัง 191 00:15:23,465 --> 00:15:26,718 ว้ายตาย ไม่มีเงินซื้อมือถือกันน้ำเหรอ 192 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 เมาแล้วเหรอเนี่ย 193 00:15:31,431 --> 00:15:36,270 ลงมาสิ อุ๊ย เขากลัวจมน้ำล่ะ ไม่อยากเชื่อ 194 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 - ทำงี้ต่อไป เดี๋ยวตัวเองแหละจะจม - จริงเหรอ 195 00:15:42,734 --> 00:15:44,194 จับได้ก็มาสิ 196 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 โดนดีแน่ 197 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 กล้าก็มา 198 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 พร้อมไม่พร้อมก็ลงแล้วนะ! 199 00:15:49,199 --> 00:15:51,285 ขอท้าเลย! 200 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 เมื่อกี้ว่าไงนะ ไม่ได้ยิน จมน้ำอยู่ 201 00:16:28,989 --> 00:16:30,699 นายเป็นบ้าอะไรวะเนี่ย 202 00:16:30,782 --> 00:16:33,202 อะไร แค่โดนกดน้ำนิดหน่อยทำโวยเหรอ 203 00:16:34,369 --> 00:16:37,915 - เดี๋ยวฉันไปเอาเหล้าให้ - มานี่เลย 204 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 เพย์มาน! เพย์มาน! เพย์มาน! เพย์มาน! เพย์มาน! เพย์มาน! 205 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 เดี๋ยวออกแล้ว 206 00:17:31,718 --> 00:17:34,054 รีบอะไรนักหนา คุณหนู 207 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 สัปดาห์ที่แล้วพลเอกโมฮัมมาดี ได้รับการแต่งตั้งตามคำสั่งของผู้นำสูงสุด… 208 00:17:51,071 --> 00:17:52,489 ต่อได้แล้ว 209 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 - ได้ยินฉันมั้ย - ได้ยิน 210 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 ฉันจะเริ่มเลย 211 00:18:01,331 --> 00:18:03,125 ถ้าเป็นคนอื่น ป่านนี้นั่งพล่าม 212 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 อยู่ในห้องสอบสวนแล้ว 213 00:18:04,293 --> 00:18:07,880 แต่เพราะนามสกุลเนมาตี เราจึงต้องไปหาเขาเอง 214 00:18:08,422 --> 00:18:09,756 แล้วห้ามทำเป็นเรื่องใหญ่อีกนะ 215 00:18:10,465 --> 00:18:13,302 มันก็เป็นแบบนี้แหละ เราต้องทำใจ 216 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 คุณก็เกลียดเรื่องนี้พอๆ กับผม หลอกผมไม่ได้หรอก 217 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 (เป้าหมายกำลังไปทางนั้น) 218 00:18:48,170 --> 00:18:50,839 (ติดตามพาหนะอยู่) 219 00:18:54,176 --> 00:18:56,595 - มีอะไร - มีปัญหาครับ 220 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 ฟาราซกับคู่หูกำลังมาทางนี้ 221 00:18:59,598 --> 00:19:00,849 อีกนานไหมว่าเขาจะไปถึง 222 00:19:00,933 --> 00:19:03,352 สามสิบนาที หรือเร็วกว่านั้น 223 00:19:03,435 --> 00:19:05,187 เรายังไม่ได้เริ่มแฮคเลย 224 00:19:06,438 --> 00:19:08,899 ทำไปก่อน แล้วฉันจะติดต่อกลับไป 225 00:19:12,069 --> 00:19:12,903 (คัดลอกข้อมูล 7%) 226 00:19:12,986 --> 00:19:14,279 เยี่ยม ได้ผล 227 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 นาฮิด… 228 00:19:38,679 --> 00:19:41,223 ฉันเอาทุกเรื่องที่คุณเล่ามาทบทวนดูแล้ว 229 00:19:42,766 --> 00:19:44,393 พร้อมกับลักษณะที่คุณเล่าแต่ละเรื่อง 230 00:19:45,936 --> 00:19:52,818 ฉันคิดว่าแก่นความเจ็บปวดของคุณ ไม่ได้อยู่ที่การถูกลักพาตัว 231 00:19:53,861 --> 00:19:55,404 แต่เป็นการกลับมาที่อิหร่าน 232 00:19:56,613 --> 00:19:59,700 ระบบนี้ปกป้องคุณไม่ได้ 233 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 การที่คุณสุขภาพทรุดลง เป็นปฏิกิริยาทางกาย 234 00:20:05,122 --> 00:20:09,126 ต่อความรู้สึกที่ต้องรับมือกับสิ่งที่คาดไม่ถึง 235 00:20:10,210 --> 00:20:14,006 แต่ตอนนี้คุณอยู่ในสภาพแวดล้อมที่ปลอดภัย 236 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 สามีของคุณก็ดีขึ้น 237 00:20:18,385 --> 00:20:19,887 ฉันก็อยู่กับคุณ 238 00:20:21,180 --> 00:20:24,474 ฉันคิดว่านี่ถึงเวลาที่ คุณควรพยายามออกจากบ้าน 239 00:20:28,437 --> 00:20:30,355 - ไม่ค่ะ ไม่ๆ… - ยิ่งประวิงเวลาแค่ไหน 240 00:20:30,439 --> 00:20:32,107 มันยิ่งยากขึ้น 241 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 เชื่อเถอะ ฉันทำแบบนี้มาหลายครั้งแล้ว 242 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 เราแค่ต้องไปที่สวนฝั่งตรงข้ามถนน 243 00:20:37,696 --> 00:20:39,740 - ฉันไปไม่ถึงหรอก - ไปได้แน่ 244 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 แล้วเราจะโทรบอกให้ฟาราซไปพบเราที่นั่น 245 00:20:50,834 --> 00:20:52,252 ช้าเกินไป! 246 00:20:52,920 --> 00:20:54,713 ดูแล้วเหมือนต้องใช้เวลาเป็นชั่วโมง! 247 00:20:54,796 --> 00:20:56,882 ในบ้านสัญญาณมันอ่อน 248 00:20:56,965 --> 00:21:00,010 อันตรายเกินไป ฟาราซกำลังจะมาที่นี่ 249 00:21:01,303 --> 00:21:02,513 ฟาราซเหรอ 250 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 ใช่ เธอต้องทำให้เร็วกว่านี้ ทามาร์ 251 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 มิลาด เปิดบลูทูธแล้วตั้งเน็ตเวิร์ค 252 00:21:13,482 --> 00:21:16,109 ขึ้นแล้ว ส่งชื่อไปให้ละ 253 00:21:20,989 --> 00:21:23,075 ดี 254 00:21:23,575 --> 00:21:27,621 วางมือถือไว้ข้างๆ กัน น่าจะเสร็จในอีกประมาณ 15 นาที 255 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 รับทราบ 256 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 - ไง - ไงคะ 257 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 กลับไปลงน้ำไหม 258 00:21:47,558 --> 00:21:48,600 ได้สิ เอา 259 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 นี่ พวก เห็นมือถือฉันไหม 260 00:21:51,562 --> 00:21:52,938 ไม่เห็น ทำหายเหรอ 261 00:21:53,021 --> 00:21:54,189 โทรหาหน่อย 262 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 เวร ตายโหง 263 00:22:12,541 --> 00:22:14,960 พอเปิดเน็ตเวิร์คแล้ว มือถือเขาเลยออกจากโหมดปิดเสียง 264 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 โอ๊ย ขอโทษค่ะ 265 00:22:22,968 --> 00:22:24,136 ทำไมถึงหยิบมา 266 00:22:24,720 --> 00:22:26,555 ฉันนึกว่าเป็นของฉัน 267 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 ดูสิ 268 00:22:37,399 --> 00:22:38,358 ขอดูหน่อย 269 00:22:38,442 --> 00:22:41,111 เชี่ยละ ต้องเปลี่ยนภาพหน้าจอก่อน 270 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 ขอดูหน่อยนะ 271 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 เราใส่เคสเหมือนกันเป๊ะเลย! 272 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 รู้จักเพลง "อาย กาช มา" มั้ยล่ะ 273 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 ผมชอบเพลงนั้นมาก 274 00:23:09,890 --> 00:23:11,892 ฉันไปดูคอนเขามาเป็นร้อยรอบแล้วมั้ง 275 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 เขาเป็นเพื่อนผมนะ 276 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 ไม่จริงน่ะ! 277 00:23:14,686 --> 00:23:15,771 ใครนะ 278 00:23:15,854 --> 00:23:18,482 อาโซพาสไง ฉันส่งเพลงให้นายฟังแล้ว 279 00:23:19,399 --> 00:23:21,443 น่าจะไปบอกให้ดีเจเปิดเพลงเขา 280 00:23:21,527 --> 00:23:24,655 เยี่ยม ไปบอกเขาหน่อย ดีเจต้องรู้จักแน่ 281 00:23:27,574 --> 00:23:28,825 ก็ได้ 282 00:23:30,202 --> 00:23:32,538 ทามาร์ ต้องอยู่ใกล้เขาไว้ 283 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 จะได้จะถ่ายโอนข้อมูลเสร็จก่อนที่ฟาราซจะมา 284 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 - ฉันจะไปหาอะไรดื่ม - ผมจะไปด้วย 285 00:23:49,054 --> 00:23:52,057 ก้าวแรกเป็นก้าวที่ยากสุดเสมอ 286 00:24:00,065 --> 00:24:02,317 คิดถึงแววตาของสามีคุณ 287 00:24:02,401 --> 00:24:03,777 เมื่อเห็นว่าคุณออกมาอยู่ข้างนอก 288 00:24:05,654 --> 00:24:06,905 เขาคงดีใจ 289 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 ต้องดีใจแน่ๆ 290 00:24:27,718 --> 00:24:28,719 นาฮิดคะ 291 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 ฉันโอเคค่ะ 292 00:24:40,939 --> 00:24:43,025 ไปได้ครับท่าน 293 00:24:50,532 --> 00:24:53,452 ปกติแล้วคนส่วนใหญ่ไปอเมริกาแล้วไม่กลับ 294 00:24:53,535 --> 00:24:54,953 มักจะเป็นตั๋วเที่ยวเดียว 295 00:24:55,037 --> 00:24:56,997 ฉันไม่ได้กลับมานานมาก แอบคิดถึงน่ะ 296 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 ก็เข้าท่าอยู่ 297 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 ผับทั้งหลาย สองเพศเต้นด้วยกันได้ ดื่มอย่างถูกกฎหมาย 298 00:25:02,503 --> 00:25:07,216 ไม่ใช่ มันเหมือนเป็น บ้านเกิดในสมัยเด็ก คนที่นี่ อาหาร 299 00:25:07,799 --> 00:25:10,010 กลับมาที่นี่รู้สึกเหมือนได้กลับบ้านจริงๆ 300 00:25:11,303 --> 00:25:13,180 อยู่อเมริกา ฉันรู้สึกเหมือนเป็นผู้อพยพตลอด 301 00:25:13,680 --> 00:25:15,349 อยู่ที่นี่ ฉันก็แค่เหมือนคนอื่นๆ 302 00:25:18,018 --> 00:25:19,478 นั่นไม่จริงอย่างที่สุด 303 00:25:35,869 --> 00:25:37,120 งั้น คุณกลับมาทำไมคะ 304 00:25:38,163 --> 00:25:40,958 ผมนึกว่าแค่จะกลับมาร่วมพิธีแต่งตั้งพ่อ 305 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 แต่ 306 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 ปรากฏว่าเมื่อพ่อของเรากลายเป็นผู้นำกองปฏิวัติ 307 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 พวกนั้นจะไม่ยอมให้เราอยู่อเมริกาต่อ 308 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 - พวกอเมริกันเหรอ - พ่อผมเอง 309 00:26:02,229 --> 00:26:03,939 พวกนั้นมาแล้ว 310 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 - อีกนานไหม - อย่างน้อยห้านาที 311 00:26:07,025 --> 00:26:09,903 ทามาร์ การ์ดมาแล้ว เตรียมหนี 312 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 ผมมีธุรกิจที่แอลเอนะ 313 00:26:12,990 --> 00:26:15,450 เป็นสตาร์ทอัพ อาจจะเปลี่ยนทุกอย่างได้เลย 314 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 แต่เมื่อเช้านี้ พ่อบอกผมว่า 315 00:26:19,246 --> 00:26:22,457 เรื่องตอนนี้แปลว่าผมต้องยอมสละ ทุกอย่างที่ผมสร้างมา 316 00:26:29,339 --> 00:26:31,592 ฮัลโหล นาฮิด 317 00:26:33,010 --> 00:26:34,094 คุณอยู่ไหน 318 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 ฉันออกมานอกบ้านค่ะ 319 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 มาร์จันกับฉันออกมาข้างนอก 320 00:26:42,561 --> 00:26:46,398 รู้สึกเป็นยังไง ยากรึเปล่า 321 00:26:46,481 --> 00:26:51,111 ยาก แต่มาร์จันไม่ยอมให้ฉันยอมแพ้ 322 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 ฟาราซ มานั่งตรงนี้กับฉันได้ไหมคะ 323 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 นั่นรถเพย์มาน โมฮัมมาดี 324 00:27:12,174 --> 00:27:15,260 มากินไอศกรีมในสวนแล้วเดินกลับบ้านด้วยกัน 325 00:27:19,014 --> 00:27:20,224 แน่ใจนะ 326 00:27:20,307 --> 00:27:22,518 เมื่อเช้าผมเพิ่งเห็นเขาที่คันทรีคลับ 327 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 นาฮิด ที่รัก 328 00:27:25,103 --> 00:27:26,438 เดี๋ยวผมโทรกลับ 329 00:27:44,122 --> 00:27:46,875 ทามาร์ พวกนั้นกำลังเข้าไป คุณต้องออกมาเดี๋ยวนี้ 330 00:28:00,264 --> 00:28:03,892 อยู่นี่เลย! ตอนนี้ต้องให้นางจัดการเองเท่านั้น 331 00:28:05,185 --> 00:28:06,895 การ์ดมา! 332 00:28:09,606 --> 00:28:11,400 มีเจ้าหน้าที่มา 333 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 รอนี่นะ 334 00:28:16,321 --> 00:28:17,739 หยิบเสื้อผ้ามาด้วย 335 00:28:27,791 --> 00:28:29,376 เรียกคู่หูคุณกลับมา 336 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 เป็นไงบ้าง เพย์มาน 337 00:28:32,629 --> 00:28:33,839 ได้ยินผมไหม 338 00:28:38,260 --> 00:28:40,304 อาลี มานี่ 339 00:28:43,515 --> 00:28:45,642 - โทรศัพท์เสร็จหรือยัง - ทามาร์ คุณอยู่ไหน 340 00:28:45,726 --> 00:28:48,145 - ทำไมถึงไม่รีบออกมา - ตอบฉันมา 341 00:28:48,812 --> 00:28:50,439 เกือบแล้ว แต่ตอนนี้มันค้าง 342 00:28:50,522 --> 00:28:54,276 ขอเดานะ พ่อส่งมาใช่ไหม 343 00:28:54,359 --> 00:28:55,986 เรามาหาวาฮิด เนมาตี 344 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 คิดว่าเรื่องแบบนี้จะหลอกใครได้ 345 00:28:59,573 --> 00:29:03,327 ไปบอกพ่อนะ ถ้ามีอะไรจะพูดกับผม พูดต่อหน้าผมก็ได้ 346 00:29:03,410 --> 00:29:06,163 ไม่ใช่ส่งอันธพาลมารังควานกัน 347 00:29:06,246 --> 00:29:09,625 เพย์มาน เรามาทำการสืบสวน 348 00:29:10,626 --> 00:29:12,002 และบอกตรงๆ ถ้าคุณก็อยู่ที่นี่ 349 00:29:12,085 --> 00:29:15,047 แสดงว่าเรื่องเลวร้ายกว่าที่เราคิด 350 00:29:15,130 --> 00:29:16,381 ฟังนะ 351 00:29:16,465 --> 00:29:20,469 คนพวกนี้เพื่อนผมทั้งนั้น คุณทำให้พวกเราเสียบรรยากาศ 352 00:29:20,969 --> 00:29:22,804 เพราะงั้นผมจะขอดีๆ 353 00:29:22,888 --> 00:29:24,932 ช่วยกลับไปเดี๋ยวนี้ 354 00:29:26,266 --> 00:29:28,769 เราขอแค่ตรวจดูให้ทั่ว 355 00:29:28,852 --> 00:29:33,315 ทำเป็นหูหนวกอยู่หรือไง บอกว่าให้กลับไป! 356 00:29:34,441 --> 00:29:38,111 เพย์มาน ผมพยายามปกป้องคุณอยู่ 357 00:29:40,030 --> 00:29:42,241 อยากปกป้องผมเหรอ 358 00:29:42,950 --> 00:29:44,701 ปกป้องเมียตัวเองยังไม่ได้เลย! 359 00:29:44,785 --> 00:29:46,078 เฮ้ยๆ! 360 00:29:54,837 --> 00:29:59,633 เราจะกลับไปเอาหมายตามระเบียบ 361 00:30:03,303 --> 00:30:04,388 ไปกันเถอะ 362 00:30:13,438 --> 00:30:16,400 ไอ้เด็กเวรนั่น มันกับไอ้พวกเพื่อนตุ๊ด 363 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 อาลี พอแล้ว! 364 00:30:18,193 --> 00:30:19,403 ขึ้นรถ 365 00:30:35,752 --> 00:30:38,422 โรชิน เราต้องไปกันแล้ว สายละ แฟนฉันรออยู่ 366 00:30:38,505 --> 00:30:40,340 เพื่อน ฉันต้องไปก่อนนะ หวังว่าจะหายเร็วๆ 367 00:30:40,424 --> 00:30:43,302 - ขอบคุณ มาเร็ว - ฉันเวียนหัว 368 00:30:43,844 --> 00:30:45,596 - มาเร็วๆ - ช้าๆ หน่อย 369 00:30:46,805 --> 00:30:50,142 เดินตรงๆ ขวา ซ้าย 370 00:30:50,225 --> 00:30:52,477 ขวา ซ้าย เก่งมาก 371 00:30:52,561 --> 00:30:54,104 เขาโอเคไหมคะ 372 00:30:54,646 --> 00:30:56,315 เดี๋ยวก็หาย 373 00:30:56,398 --> 00:30:57,941 มาค่ะ ฉันช่วยพยุง 374 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 ขอบคุณ 375 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 จะกลับแล้วเหรอ 376 00:31:01,445 --> 00:31:02,446 ใช่ 377 00:31:03,113 --> 00:31:05,199 ดูแลนางให้ดีละกัน 378 00:31:06,366 --> 00:31:07,993 - ให้ผมช่วยพยุง - ไม่เป็นไร 379 00:31:08,076 --> 00:31:10,537 - ไม่เป็นไร มาเถอะ ผมพยุงได้ - บอกว่าไม่เป็นไร 380 00:31:10,621 --> 00:31:11,622 เดี๋ยวเรากลับมา 381 00:31:12,289 --> 00:31:13,373 เดินต่อเถอะ 382 00:31:14,499 --> 00:31:15,709 ขอบใจนะ เพื่อน 383 00:31:25,886 --> 00:31:26,887 โอเค 384 00:31:27,804 --> 00:31:29,181 มือถือเรียบร้อยแล้ว! 385 00:31:30,724 --> 00:31:33,602 ตอนนี้เหลือแค่ต้องสลับมือถือเขา กับอันที่วางระเบิดไว้ 386 00:31:36,271 --> 00:31:39,066 - ช่วยเปิดประตูหน่อยได้มั้ย - ได้เลย 387 00:31:44,488 --> 00:31:48,367 นี่ ถ้าจะขอให้ช่วยไปส่ง แถวกลางเมืองหน่อยได้ไหมคะ 388 00:31:48,867 --> 00:31:52,538 ได้สิ คุณอยู่ที่… จะให้ไปส่งที่ไหน 389 00:31:53,539 --> 00:31:54,831 อาเมียร์อาบัด 390 00:31:54,915 --> 00:31:56,750 แต่ลงระหว่างทางก็ได้ค่ะ 391 00:31:56,834 --> 00:31:58,627 ไม่ต้องเลย มา ขึ้นรถ 392 00:32:09,721 --> 00:32:12,599 ตรงกลับห้องไปเลยนะ ผมจะตามเขาไปเอง 393 00:32:13,308 --> 00:32:14,309 โอเค 394 00:32:30,659 --> 00:32:31,869 เฮ้ย! 395 00:32:57,311 --> 00:32:59,396 นายตามเขาเป็นเงาไปทั่วทำไมวะ 396 00:32:59,479 --> 00:33:00,564 อะไรนะ 397 00:33:00,647 --> 00:33:03,025 ถามว่า นายตามน้องไปทั่วเป็นเงาทำไม 398 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 ฉันก็แค่… เป็นห่วงน่ะ 399 00:33:07,821 --> 00:33:09,740 รู้ว่าในงานพวกนี้มีอะไรบ้าง 400 00:33:10,866 --> 00:33:12,951 ไม่อยากให้น้องต้องเดือดร้อน 401 00:33:14,077 --> 00:33:16,330 แหง นายต้องคอยดูแลน้อง 402 00:33:16,413 --> 00:33:18,415 ฟังนะ น้องนายเนี่ย พิเศษมากจริงๆ 403 00:33:22,294 --> 00:33:24,254 มานั่งข้างหน้าไหมครับ 404 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 เอาสิคะ 405 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 ฟังนี่นะ 406 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 (อาโซพาส - อาย กาช มา) 407 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 ทำได้หรือยัง 408 00:34:08,590 --> 00:34:09,882 ยัง 409 00:34:09,967 --> 00:34:12,969 ถ้าฟาราซตาย ป่านนี้ทามาร์ก็สลับเครื่องได้แล้ว 410 00:34:13,053 --> 00:34:16,014 สายชั้นดีอย่างฟาราซ คามาลี 20 ปีจะมีโอกาสได้สักหน 411 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 เลิกคิดเรื่องฟาราซได้ 412 00:34:17,474 --> 00:34:20,686 - ฉันจะมุ่งไปที่โมฮัมมาดี - นั่นก็ปัญหาของคุณ 413 00:34:20,768 --> 00:34:23,313 คุณฆ่าโมฮัมมาดีแล้วก็ได้เหรียญตรา 414 00:34:23,397 --> 00:34:26,024 เขาก็แค่จะตั้งคนอื่นมาแทน แต่เราจะยังอยู่ตรงนี้ 415 00:34:26,108 --> 00:34:27,568 ด้วยความเคารพนะ มาร์จัน 416 00:34:27,650 --> 00:34:30,027 การวางแผนระยะยาวให้มอสสาด ไม่ใช่งานของคุณ 417 00:34:31,196 --> 00:34:33,197 ไม่ใช่ ฉันเป็นแค่สายลับท้องถิ่น 418 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 หนึ่งในไม่กี่คนที่ยังเหลืออยู่ ถ้าจะต้องให้ย้ำ 419 00:34:37,452 --> 00:34:39,705 เรื่องนี้ไม่ขึ้นกับการตัดสินใจของคุณแล้ว 420 00:34:39,788 --> 00:34:42,456 ฟาราซชะตาขาดแล้ว นั่นคือคำสั่ง 421 00:34:43,166 --> 00:34:46,210 ส่วนเรื่องภารกิจนั้น ถ้าทามาร์พลาด คืนนี้เอาตัวออกมาเลย 422 00:34:46,295 --> 00:34:47,670 ฉันพูดชัดเจนพอหรือยัง 423 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 ชัดแล้ว 424 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 ขอบคุณ 425 00:35:23,999 --> 00:35:26,293 งั้น ฉันกลับก่อนนะ ยินดีมาก 426 00:35:28,086 --> 00:35:29,087 นี่ 427 00:35:29,922 --> 00:35:31,381 - อะไร - กอดกันหน่อย 428 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 ช่วยเป็นพ่อสื่อให้ฉันกับเลย์ลาด้วย 429 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 ฉันเป็นหนึ่งในคนดีจริงๆ นะ 430 00:35:42,851 --> 00:35:43,852 ได้เลย 431 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 ขับรถดีๆ 432 00:35:57,991 --> 00:35:59,034 ขอบคุณค่ะ 433 00:35:59,117 --> 00:36:00,619 จริงๆ ไม่ต้องมาส่งถึงที่ 434 00:36:01,912 --> 00:36:02,996 ผมอยากมา 435 00:36:12,923 --> 00:36:13,924 ราตรีสวัสดิ์ 436 00:36:20,806 --> 00:36:24,059 พรุ่งนี้ผมอยากชวนมาเจอกันหน่อย ถ้าคุณโอเค 437 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 เจอกันแล้วจะทำอะไรคะ 438 00:36:26,603 --> 00:36:29,022 ไม่รู้สิ หาอะไรกินกัน 439 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 มื้อค่ำไหม 440 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 คืนพรุ่งนี้ฉันไม่ว่างแล้ว 441 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 เอาเร็วกว่านั้นได้ไหม 442 00:36:36,071 --> 00:36:37,656 ผมมีประชุมตอนเช้า 443 00:36:37,739 --> 00:36:40,617 แล้วตอนบ่ายก็ต้องไปเล่นเทนนิส แต่… 444 00:36:41,118 --> 00:36:42,119 เล่นเทนนิสด้วยเหรอ 445 00:36:42,202 --> 00:36:44,246 อย่าบอกนะว่าคุณก็เล่น คุณเป็นใครเนี่ย 446 00:36:44,329 --> 00:36:46,206 โอ๊ย ไม่ๆ 447 00:36:46,290 --> 00:36:48,208 เล่นไม่เก่ง แค่… 448 00:36:49,251 --> 00:36:51,879 - อยากหัดน่ะค่ะ - เยี่ยมเลย 449 00:36:52,629 --> 00:36:54,256 งั้นไปเจอกันที่คลับ จะได้ซ้อมหน่อย 450 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 โอเค 451 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 452 00:37:21,783 --> 00:37:23,327 ผมขอโทษ 453 00:37:23,410 --> 00:37:25,537 วันนี้ผมควรมาหาคุณ ผมขอโทษ 454 00:37:25,621 --> 00:37:28,207 มัวแต่เสียเวลาปกป้องไอ้เวรนั่น 455 00:37:28,874 --> 00:37:30,959 ลูกชายโมฮัมมาดี 456 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 ไอ้ปรสิตเจ้าสำอาง 457 00:37:35,088 --> 00:37:39,593 อยากรู้นักว่าพ่อมันพูดอะไรตอนอยู่ที่บ้าน 458 00:37:40,928 --> 00:37:41,929 ไอ้พวกเวร 459 00:37:43,180 --> 00:37:49,311 ผมไม่มีวันยกโทษให้โมฮัมมาดี กับสิ่งที่มันทำกับเรา ตราบที่ยังมีชีวิต 460 00:37:50,604 --> 00:37:57,361 แต่ผมควรจะต้องออกไปทำงานทุกเช้า เพื่อปกป้องชีวิตมัน 461 00:37:58,695 --> 00:38:01,698 ผมจะทำต่อได้ยังไง นาฮิด 462 00:38:01,782 --> 00:38:03,242 ทำยังไง 463 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 ปล่อยให้มันตายไป 464 00:38:12,709 --> 00:38:13,877 ปล่อยให้มันตายไป 465 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 (ฟาราซ - ผมควรจะต้องออกไปทำงานทุกเช้า เพื่อปกป้องชีวิตมัน) 466 00:38:21,552 --> 00:38:22,719 (นาฮิด - ปล่อยให้มันตายไป) 467 00:38:32,938 --> 00:38:35,858 (นาฮิด - ปล่อยให้มันตายไป) 468 00:38:48,662 --> 00:38:49,663 มิลาด 469 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 มิลาด 470 00:39:18,567 --> 00:39:20,736 - สลับมือถือหรือยัง - มิลาดอยู่ไหน 471 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 นี่ครับ 472 00:39:47,095 --> 00:39:48,305 นี่อะไร 473 00:39:48,388 --> 00:39:49,848 แหมๆ 474 00:39:49,932 --> 00:39:52,392 ดูสิว่าเจออะไร จับมันขึ้นรถ 475 00:39:52,476 --> 00:39:54,269 สาบานเลย คุณตำรวจ นั่นไม่ใช่ของผม 476 00:39:54,770 --> 00:39:56,063 คุณตำรวจ! 477 00:39:56,146 --> 00:39:57,648 นั่นไม่ใช่ของผม 478 00:39:57,731 --> 00:39:59,191 สาบาน! 479 00:39:59,274 --> 00:40:02,861 ไม่รู้ว่ายามาอยู่ในนั้นได้ไง 480 00:40:07,658 --> 00:40:11,078 (จับได้แล้ว ขอบใจที่บอก) 481 00:41:29,698 --> 00:41:31,700 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์