1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 DİZİDEKİ TÜM KARAKTER VE OLAYLAR TAMAMEN KURGUDUR. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 GERÇEK OLAYLAR VEYA SAĞ YA DA ÖLÜ İNSANLAR BENZERLİKLER 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 TAMAMEN TESADÜFTÜR. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Faraz. 5 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 Faraz. 6 00:01:03,730 --> 00:01:07,359 Günaydın. İyi uyudun mu? 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 Kahvaltı için özel bir istek efendim? 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Sadece sen. 9 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 Sıçayım. 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Ne oldu? 11 00:01:25,961 --> 00:01:29,464 Mohammadi toplantı için çağırmış. Gitmem gerek. 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,419 Hedef hareket hâlinde. 13 00:02:08,169 --> 00:02:09,795 Lanet olsun ona. 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 Çabuk, geliyor. 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 -Bayım! -Özür dilerim. 16 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Gittiğin yere dikkat etsene! 17 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Bu tarafa yürüyordum. Sizi görmedim. İyi misiniz? 18 00:02:30,359 --> 00:02:31,443 -Yardım edeyim. -Boş ver. 19 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 Yürü git! Yürü git dedim! 20 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 Bir kere daha özür dilerim. 21 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 İyi günler. 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,497 Geri zekâlı. 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,135 Peyman'ınkiyle aynı model. 24 00:02:57,219 --> 00:03:01,390 Her ayrıntısı aynı, 40 gram C-4 dışında tabii. 25 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 Kılıfı bu, değil mi? 26 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 Evet. Restoranda fotoğrafını çekmiştim. 27 00:03:07,771 --> 00:03:11,567 Bu da istediğiniz donanım. 28 00:03:15,070 --> 00:03:17,906 Peyman yarın babasıyla tenis oynayacak. 29 00:03:18,490 --> 00:03:20,534 Değişimi bugün yapmazsak 30 00:03:20,617 --> 00:03:23,829 Mohammadi'yi indirmek için başka bir şansımız olacağını sanmıyorum. 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,416 Peyman'a her an bir güvenlik ekibi verebilirler. 32 00:03:27,499 --> 00:03:31,211 Adamlarınız bu patladığında Peyman'ın odada olmamasını nasıl sağlayacak? 33 00:03:38,427 --> 00:03:39,845 Amir aşağıda. 34 00:03:51,607 --> 00:03:54,776 Deveye nasıl hendek atlatılacağını anlatacak mısın? 35 00:03:55,652 --> 00:03:57,988 Büyük bir ağacı indirmeyi anlatabilirim. 36 00:03:58,071 --> 00:04:00,199 Doğru. Küçük ağaçlar altında ezilir. 37 00:04:00,782 --> 00:04:03,327 Bazen. Her zaman değil. 38 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 İyi şanslar. 39 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 Faraz Kamali bu sabah evden aceleyle çıktı. 40 00:05:15,148 --> 00:05:17,901 Evet. Neyse ki arabasını izliyoruz. 41 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 Büyük risk aldın Marjan. Dikkat et. 42 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Senden biraz serbestlik istedim, sen de kabul ettin. 43 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 Olası bir kazanç olarak Faraz'ın değeri 44 00:05:26,577 --> 00:05:31,081 Tamar ya da bugünkü operasyon için tehdit olması ihtimalinden çok daha ağır. 45 00:05:31,164 --> 00:05:34,585 Bizim önceliğimiz bugünkü operasyon ve bu tehlikeye atılmamalı. 46 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 Birbirimizi anlıyor muyuz? 47 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Anlıyoruz. 48 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Umarım. 49 00:05:45,304 --> 00:05:48,098 QEYTARIYEH TENİS KULÜBÜ, TAHRAN 50 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 Beni bekler misin? 51 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 İyi şanslar. 52 00:05:55,439 --> 00:05:56,773 Teşekkür ederim. 53 00:06:03,488 --> 00:06:06,200 -Hamilton'ı gördün mü? -Kazandı mı? 54 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 Hayır, Verstappen aldı. 55 00:06:09,161 --> 00:06:13,749 Sadece biraz öne geçmesine izin veriyor. 56 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 Formula 1'de 30 puan mı? Büyük fark. 57 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 Bu yıl da o alır. Bunu bir kenara yaz. 58 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 Artık karşılıklı oturduğumuza göre söyle… 59 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 Khatam al-Anbiya'daki pozisyon için ne düşünüyorsun? 60 00:06:31,225 --> 00:06:33,018 O pozisyonu doldurmanı çok istiyorlar. 61 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 Bunu konuştuk baba. 62 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 Kendi iş girişimlerim var. 63 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 Ne girişimleri evlat? 64 00:06:40,192 --> 00:06:43,237 Göreve ben atandığım için Batı'yla iş yapamazsın artık. 65 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Unut gitsin. 66 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 Anlamıyorum. Neden yapamam? 67 00:06:45,989 --> 00:06:48,408 Tabii ki anlıyorsun. Sadece kabul etmek istemiyorsun. 68 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 Hayatının o sayfası kapandı. 69 00:06:51,995 --> 00:06:53,247 Artık buradasın. 70 00:06:53,330 --> 00:06:57,000 Potansiyelini en iyi şekilde kullanmak için Muhafızlara katılmalısın. 71 00:06:57,084 --> 00:06:58,168 Sistem böyle. 72 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 O sistemle sorunlarım var. 73 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 -Yine başlıyorsun. -Hayır. 74 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 Potansiyelimi kullanmaktan bahseden sensin. 75 00:07:04,842 --> 00:07:07,761 Ne yapabilirim ki? Ya da beni konuşmayı bırakalım. 76 00:07:07,845 --> 00:07:09,638 Bu yoz, dibe vurmuş ekonomide 77 00:07:09,721 --> 00:07:12,850 kuşağımdan herhangi biri ne yapabilir ki? 78 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 Yeter! 79 00:07:15,686 --> 00:07:18,939 Seni Amerika'ya beynini yıkasınlar da 80 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 kapitalist saçmalıklarını dinleyeyim diye göndermedim. 81 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 Ailene karşı da sorumlulukların var. 82 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 Beğen ya da beğenme, toplum sana farklı gözle bakıyor artık. 83 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 O yüzden yaptıkların önemli. 84 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 Gel. 85 00:07:35,831 --> 00:07:38,542 Günaydın General. Nasılsın Peyman? 86 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 Erken geldiysem özür dilerim. Dışarıda bekleyeyim mi? 87 00:07:43,547 --> 00:07:44,756 Hayır, tam vaktinde geldin. 88 00:07:44,840 --> 00:07:47,176 -Peyman, Faraz amcanı hatırlar mısın? -Tabii. 89 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Karın nasıl? 90 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 Allah'a şükür iyi. 91 00:07:54,349 --> 00:07:58,729 Döndüğünü görmek güzel. Koca adam oldun, değil mi? 92 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Git. 93 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Hadi. 94 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 -Yarın tenis? -Tabii. 95 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Canım oğlum. 96 00:08:11,033 --> 00:08:12,242 Konuştuklarımızı düşün. 97 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 Tamam. 98 00:08:22,085 --> 00:08:24,129 Umutsuz nesil. 99 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 Kendilerini evrenin merkezi sanıyorlar. Biz böyle miydik? 100 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Haklısınız. 101 00:08:29,426 --> 00:08:32,304 Bizim elimize silah verip savaşa yolladılar. 102 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Gittiğim en iyi okuldu. 103 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 Pekâlâ, dinliyorum. 104 00:08:50,989 --> 00:08:55,953 Nemati ailesinin genç üyelerinden biriyle ilgili bir sorunumuz var. 105 00:08:57,079 --> 00:09:01,250 İsraillilerle çalıştığından şüpheleniyoruz. 106 00:09:02,709 --> 00:09:06,713 Nemati ailesiyle sorun yaşamak şu anda ihtiyacım olan en son şey. 107 00:09:07,339 --> 00:09:09,633 Olay çıkaramam. 108 00:09:09,716 --> 00:09:12,010 Biliyorsun, iktidar hizipleri arasında çekişme var. 109 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 Yürüyen işler var. 110 00:09:15,389 --> 00:09:17,683 Büyük işler, tarihî. 111 00:09:22,020 --> 00:09:24,189 -Şimdi gitmen gerek. -Teşekkür ederim. 112 00:09:29,862 --> 00:09:33,115 Dostum, hoş geldin. 113 00:09:36,451 --> 00:09:37,619 Lütfen. 114 00:09:37,703 --> 00:09:42,749 Gel, otur. Umarım açsındır. 115 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Nasıl gitti? 116 00:09:47,504 --> 00:09:48,797 İzni aldık. 117 00:09:48,881 --> 00:09:50,257 Harika 118 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 ama sessizce halletmemiz gerek. 119 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Bu ne demek? 120 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 Ne demek olduğunu bilmiyor musun? 121 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 İşi gizli tutacağız, tutuklama yok. 122 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 Nasıl halletmemiz gerek? 123 00:10:07,691 --> 00:10:08,859 Ali, 124 00:10:09,610 --> 00:10:10,777 şunu aklından çıkarma. 125 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 Mohammadi'nin kırk tarakta bezi var. 126 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 Ona güvenemeyiz. 127 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 Yani operasyon için resmî olarak izin almadık. 128 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 Kuzey Kore büyükelçisi içeri girdi. 129 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 ALİ: YANİ OPERASYON İÇİN RESMÎ OLARAK İZİN ALMADIK. 130 00:10:21,413 --> 00:10:23,540 Bazı işler dönüyor gibi görünüyor. 131 00:10:25,334 --> 00:10:26,877 FARAZ: KUZEY KORE BÜYÜKELÇİSİ İÇERİ GİRDİ. 132 00:10:26,960 --> 00:10:28,003 BAZI İŞLER DÖNÜYOR GİBİ GÖRÜNÜYOR. 133 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 LAVASSAN, KUZEYDOĞU TAHRAN 134 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 -Leyla, gelebildin! -Selam. 135 00:11:29,064 --> 00:11:30,941 -Selam. -Nasılsın? 136 00:11:31,733 --> 00:11:32,860 -Muhteşem görünüyorsun. -Teşekkür ederim. 137 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 Gel. Peki, ne düşünüyorsun? 138 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 İnanılmaz görünüyor. 139 00:11:37,656 --> 00:11:39,032 -Değil mi? -Evet. 140 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Sana ne getireyim? 141 00:11:40,659 --> 00:11:41,952 Sen ne içiyorsan. 142 00:11:42,035 --> 00:11:43,829 Öyle mi? Tamam, burada bekle. 143 00:11:50,711 --> 00:11:53,797 Hiç bilmiyorsun. Hiç cevabın olmuyor. 144 00:11:55,132 --> 00:11:56,925 Bırakır mısın şu telefonu? 145 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 İstemiyorum dedim. 146 00:12:15,319 --> 00:12:18,071 -Pekâlâ. -Teşekkür ederim. 147 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 -Şerefe. -Şerefe. 148 00:12:21,200 --> 00:12:23,202 Soğuk bir geceydi. 149 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 Yağmur yağdığını hatırlıyorum. 150 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 Şimdiki zamanda kalmaya çalış. "Yağmur yağıyor." 151 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Yağmur yağıyor 152 00:12:34,213 --> 00:12:36,840 ama ambulansın içi sıcak. 153 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 Ambulans nereye gidiyor? 154 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 Faraz'a. 155 00:12:43,972 --> 00:12:47,184 Hastanede ikinci ameliyatından sonra nekahet döneminde. 156 00:12:49,937 --> 00:12:51,605 Odasına girmeme izin veriyorlar. 157 00:12:53,649 --> 00:12:55,400 Çok zavallı görünüyor. 158 00:12:56,735 --> 00:12:58,362 Solgun. Zayıf. 159 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Onu zor tanıyorum. 160 00:13:04,076 --> 00:13:07,496 Midem kötü oluyor, tuvalete gidiyorum. 161 00:13:10,082 --> 00:13:11,708 Kapının çalındığını duyuyorum. 162 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 Açmıyorum. 163 00:13:16,672 --> 00:13:18,674 Kapıyı kırıp beni dışarı sürüklüyorlar. 164 00:13:20,050 --> 00:13:21,552 Bir ilaç almaya zorluyorlar. 165 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 Elini tutuyorum. 166 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 Koltuğa koyuyorum. 167 00:13:35,566 --> 00:13:36,984 Bu senin koltuğun. 168 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 Senin evin. 169 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Korkacak bir şey yok. 170 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Sadece sen ve ben varız. 171 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 Nefes al. 172 00:13:54,626 --> 00:13:58,422 Güvende hissettiğinde gözlerini aç. 173 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Bugün şu inanılmaz endüstri tesisini görmeye gittim. 174 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 Orada 200 lüks daire inşa edebilirim. 175 00:14:10,184 --> 00:14:13,937 Bu ekonomide şehir merkezinde kim lüks daire alacak? 176 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 -Hayal görüyorsun. -Kesinlikle. 177 00:14:16,899 --> 00:14:19,735 Orayı ne hâle getireceğim bekleyin de görün. 178 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 Sırf konuşuyorsun. 179 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 Hayır, sağ ol. İstemem. 180 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 -Hayır mı? -İstemem. 181 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 Pekâlâ. Tamam. 182 00:14:35,334 --> 00:14:37,920 Yüzün neden bu kadar asık? Sorun ne? 183 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 Az önce tartıştığınızı gördüm. İyi misin? 184 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Annemin her zaman söylediği gibi, 185 00:14:48,597 --> 00:14:51,850 "Bir parti yaptığın kızlar vardır, bir de evlendiğin kızlar." 186 00:14:52,643 --> 00:14:54,978 Peki ya senin için en önemli olan şeyler? 187 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Annen onlardan vazgeçmeni de söyler miydi? 188 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 Kickboxçu musun yoksa psikolog mu? 189 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 Telefonumu mahvedebilirdin. 190 00:15:23,465 --> 00:15:26,718 Su geçirmezine paran mı yetmiyor? 191 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Sarhoş musun sen? 192 00:15:31,431 --> 00:15:36,270 Girsene. Hayır, boğulmaktan korkuyor. İnanılmaz. 193 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 -Böyle devam edersen boğulacaksın. -Öyle mi? 194 00:15:42,734 --> 00:15:44,194 Gel de yakala. 195 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 Ben sana gösteririm. 196 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Gel. 197 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 Hazır ya da değil, geliyorum! 198 00:15:49,199 --> 00:15:51,285 Hadi, yap! 199 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 Ne dedin? Seni duyamıyorum. Su altındasın. 200 00:16:28,989 --> 00:16:30,699 Senin derdin ne? 201 00:16:30,782 --> 00:16:33,202 Ne? Biraz su yutmaktan mı korkuyorsun? 202 00:16:34,369 --> 00:16:37,915 -Dur, sana bir içki getireyim. -Buraya gel. 203 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 Peyman! 204 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 Hemen çıkıyorum. 205 00:17:31,718 --> 00:17:34,054 Bu acele neden tatlım? 206 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 Geçtiğimiz hafta, General Mohammadi, Yüce Lider'in emriyle… 207 00:17:51,071 --> 00:17:52,489 Bağlandık. 208 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 -Duyabiliyor musunuz? -Evet. 209 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 Şimdi başlıyorum. 210 00:18:01,331 --> 00:18:03,125 Başka biri şimdiye sorgu odasında 211 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 bülbül gibi öterdi 212 00:18:04,293 --> 00:18:07,880 ama o Nemati olduğu için oraya şahsen gitmeliyiz 213 00:18:08,422 --> 00:18:09,756 ve olay çıkarmamalıyız. 214 00:18:10,465 --> 00:18:13,302 Durum bu. Bunu kabullenmeliyiz. 215 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Bundan benim kadar nefret ediyorsun. Beni kandıramazsın. 216 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 HEDEF SİZE DOĞRU GELİYOR. 217 00:18:48,170 --> 00:18:50,839 ARAÇ TAKİPTE 218 00:18:54,176 --> 00:18:56,595 -Sorun ne? -Başımız dertte. 219 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Faraz ve ortağı buraya geliyor. 220 00:18:59,598 --> 00:19:00,849 Varması ne kadar sürer? 221 00:19:00,933 --> 00:19:03,352 Otuz dakika. Belki daha kısa. 222 00:19:03,435 --> 00:19:05,187 Telefona girmeye başlamadık bile. 223 00:19:06,438 --> 00:19:08,899 Şimdilik devam edin. Arayacağım. 224 00:19:12,069 --> 00:19:12,903 VERİ KOPYALANIYOR 7% 225 00:19:12,986 --> 00:19:14,279 Evet. Çalışıyor. 226 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Nahid… 227 00:19:38,679 --> 00:19:41,223 Bana söylediklerini düşünüyorum, 228 00:19:42,766 --> 00:19:44,393 paylaşma şeklini. 229 00:19:45,936 --> 00:19:52,818 Bence travmanın ana öğesi kaçırılmanın kendisi değil, 230 00:19:53,861 --> 00:19:55,404 İran'a dönüş. 231 00:19:56,613 --> 00:19:59,700 Sistem seni koruyamadı. 232 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 Çöküşün bastığın halının 233 00:20:05,122 --> 00:20:09,126 ayaklarının altından çekilmesi hissine verilen fiziksel bir tepkiydi 234 00:20:10,210 --> 00:20:14,006 ama şu anda güvenli bir ortamdasın. 235 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Kocan iyileşiyor. 236 00:20:18,385 --> 00:20:19,887 Ben yanındayım. 237 00:20:21,180 --> 00:20:24,474 Bence evden çıkmayı denemen için doğru bir zaman. 238 00:20:28,437 --> 00:20:30,355 -Hayır… -Ne kadar ötelersen 239 00:20:30,439 --> 00:20:32,107 o kadar zor olacak. 240 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 Güven bana, bunu birçok kez yaptım. 241 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 Sadece caddenin karşısındaki parka gideceğiz. 242 00:20:37,696 --> 00:20:39,740 -Başaramayacağım. -Başaracaksın 243 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 ve bizimle buluşması için Faraz'ı arayacağız. 244 00:20:50,834 --> 00:20:52,252 Çok yavaş! 245 00:20:52,920 --> 00:20:54,713 Bir saat sürer böyle! 246 00:20:54,796 --> 00:20:56,882 Evdeki sinyal zayıf. 247 00:20:56,965 --> 00:21:00,010 Bu çok tehlikeli. Faraz villaya geliyor. 248 00:21:01,303 --> 00:21:02,513 Faraz mı? 249 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 Evet. Daha hızlı olmalısın Tamar. 250 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Milad, Bluetooth'unu aç ve bir ağ ayarla. 251 00:21:13,482 --> 00:21:16,109 Açık. İsmi şimdi gönderdim. 252 00:21:20,989 --> 00:21:23,075 Güzel. 253 00:21:23,575 --> 00:21:27,621 Telefonları yan yana tut. 15 dakikaya işimiz bitmiş olur. 254 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Anlaşıldı. 255 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 -Selam. -Selam. 256 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 Suya tekrar girmek ister misin? 257 00:21:47,558 --> 00:21:48,600 Evet, tabii. 258 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 Kardeşim. Telefonumu gördün mü? 259 00:21:51,562 --> 00:21:52,938 Hayır. Kayıp mı ettin? 260 00:21:53,021 --> 00:21:54,189 Beni arasana. 261 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Sıçayım! 262 00:22:12,541 --> 00:22:14,960 Açtığım ağ telefonunu sessiz durumdan çıkardı. 263 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 Özür dilerim. 264 00:22:22,968 --> 00:22:24,136 Neden aldın ki? 265 00:22:24,720 --> 00:22:26,555 Benimki olduğuna emindim. 266 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 Bak. 267 00:22:37,399 --> 00:22:38,358 Bakayım. 268 00:22:38,442 --> 00:22:41,111 Sıçayım, ekran koruyucuyu değiştirmeliyim. 269 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Bakayım. 270 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Kılıflarımız bire bir aynı! 271 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 "If Only We Were"ü bilir misin? 272 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 O şarkıyı severim. 273 00:23:09,890 --> 00:23:11,892 Yüz konserine falan gitmişimdir. 274 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 Arkadaşımdır, biliyor musun? 275 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Hadi canım! 276 00:23:14,686 --> 00:23:15,771 Kim ki o? 277 00:23:15,854 --> 00:23:18,482 Aasopaas. Şarkılarını göndermiştim. 278 00:23:19,399 --> 00:23:21,443 DJ'e çalmasını söylesene. 279 00:23:21,527 --> 00:23:24,655 Harika fikir. Gidip konuş. Kesin biliyordur. 280 00:23:27,574 --> 00:23:28,825 Tamam. 281 00:23:30,202 --> 00:23:32,538 Tamar, adama yakın olman gerek, 282 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 böylece Faraz gelmeden veri transferi biter. 283 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 -Ben bir içki alacağım. -Seninle geleyim. 284 00:23:49,054 --> 00:23:52,057 İlk adım her zaman en zorudur. 285 00:24:00,065 --> 00:24:02,317 Sadece seni dışarıda görünce 286 00:24:02,401 --> 00:24:03,777 kocanın bakışını düşün. 287 00:24:05,654 --> 00:24:06,905 Bu hoşuna gidecek. 288 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 Gideceğinden eminim. 289 00:24:27,718 --> 00:24:28,719 Nahid? 290 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 İyiyim. 291 00:24:40,939 --> 00:24:43,025 Devam edebilirsiniz efendim. 292 00:24:50,532 --> 00:24:53,452 Çoğu insan Amerika'dan dönmüyor. 293 00:24:53,535 --> 00:24:54,953 Tek yönlü bilet alma eğiliminde oluyor. 294 00:24:55,037 --> 00:24:56,997 Yıllarca gelmedim. Özledim. 295 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Mantıklı. 296 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 Kulüpler, karma danslar, yasal alkol. 297 00:25:02,503 --> 00:25:07,216 Hayır, daha çok büyüdüğüm yer, halk, yemek. 298 00:25:07,799 --> 00:25:10,010 Buraya dönmek eve dönmek gibi. 299 00:25:11,303 --> 00:25:13,180 Amerika'dayken hep göçmen gibi hissettim. 300 00:25:13,680 --> 00:25:15,349 Burada herkes gibiyim. 301 00:25:18,018 --> 00:25:19,478 Bu kesinlikle doğru değil. 302 00:25:35,869 --> 00:25:37,120 Peki, sen neden döndün? 303 00:25:38,163 --> 00:25:40,958 Babamın göreve başlama töreni için sanıyordum. 304 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Ama? 305 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 Meğer baban Muhafızların lideri olunca 306 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 Amerika'da yaşamana izin vermiyorlarmış. 307 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 -Amerikalılar mı? -Babam. 308 00:26:02,229 --> 00:26:03,939 Geldiler. 309 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 -Ne kadar sürer? -En az beş dakika. 310 00:26:07,025 --> 00:26:09,903 Tamar, Muhafızlar geldi. Kaçmaya hazır ol. 311 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Los Angeles'ta bir işim var. 312 00:26:12,990 --> 00:26:15,450 Yeni bir şirket. Her şeyi değiştirebilir 313 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 ve bu sabah bana dedi ki 314 00:26:19,246 --> 00:26:22,457 bu aynı zamanda inşa ettiğim her şeyden vazgeçmem demekmiş. 315 00:26:29,339 --> 00:26:31,592 Alo, Nahid? 316 00:26:33,010 --> 00:26:34,094 Neredesin? 317 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 Evden çıktım. 318 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 Marjan'la dışarı çıktık. 319 00:26:42,561 --> 00:26:46,398 Nasıl hissediyorsun? Zor muydu? 320 00:26:46,481 --> 00:26:51,111 Evet ama Marjan pes etmeme izin vermedi. 321 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 Faraz, gelip benimle oturabilir misin? 322 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 Peyman Mohammadi'nin arabası. 323 00:27:12,174 --> 00:27:15,260 Parkta dondurma yer, beraber yürüyerek eve döneriz. 324 00:27:19,014 --> 00:27:20,224 Emin misin? 325 00:27:20,307 --> 00:27:22,518 Onu bu sabah golf kulübünde gördüm. 326 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 Nahid, tatlım, 327 00:27:25,103 --> 00:27:26,438 seni arayacağım. 328 00:27:44,122 --> 00:27:46,875 Tamar, içeri giriyorlar. Hemen çıkman gerek. 329 00:28:00,264 --> 00:28:03,892 Olduğun yerde kal! Artık sadece kendine yardım edebilir. 330 00:28:05,185 --> 00:28:06,895 Muhafızlar! 331 00:28:09,606 --> 00:28:11,400 Ajanlar geldi. 332 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 Burada biraz bekle. 333 00:28:16,321 --> 00:28:17,739 Kıyafetini al. 334 00:28:27,791 --> 00:28:29,376 Meslektaşını çağır. 335 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 Nasılsın Peyman? 336 00:28:32,629 --> 00:28:33,839 Beni duydun mu? 337 00:28:38,260 --> 00:28:40,304 Ali, buraya gel. 338 00:28:43,515 --> 00:28:45,642 -Telefon hazır mı? -Tamar, neredesin? 339 00:28:45,726 --> 00:28:48,145 -Neden çıkmıyorsun? -Cevap ver. 340 00:28:48,812 --> 00:28:50,439 Bitmek üzere ama şimdi durdu. 341 00:28:50,522 --> 00:28:54,276 Tahmin edeyim, seni babam gönderdi. 342 00:28:54,359 --> 00:28:55,986 Vahid Nemati'yi görmeye geldik. 343 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 Sen kimi kandırıyorsun? 344 00:28:59,573 --> 00:29:03,327 Babama söyle, bana bir şey söyleyecekse yüzüme söylesin, 345 00:29:03,410 --> 00:29:06,163 haydutlarını göndermesin. 346 00:29:06,246 --> 00:29:09,625 Peyman, bir soruşturma için geldik 347 00:29:10,626 --> 00:29:12,002 ve açıkçası buradaysan 348 00:29:12,085 --> 00:29:15,047 durum sandığımızdan daha kötü demektir. 349 00:29:15,130 --> 00:29:16,381 Bak, 350 00:29:16,465 --> 00:29:20,469 bu insanlar benim arkadaşım ve günümüzü mahvediyorsunuz. 351 00:29:20,969 --> 00:29:22,804 O yüzden kibarca rica ediyorum, 352 00:29:22,888 --> 00:29:24,932 lütfen gidin, hemen. 353 00:29:26,266 --> 00:29:28,769 Etrafa bir bakmamıza izin ver. 354 00:29:28,852 --> 00:29:33,315 Sağırı mı oynuyorsun nedir? Gidin dedim! 355 00:29:34,441 --> 00:29:38,111 Peyman, seni korumaya çalışıyorum. 356 00:29:40,030 --> 00:29:42,241 Beni korumak mı istiyorsun? 357 00:29:42,950 --> 00:29:44,701 Sen kendi karını bile koruyamıyorsun! 358 00:29:54,837 --> 00:29:59,633 Bunu uygun yollardan halledeceğiz. 359 00:30:03,303 --> 00:30:04,388 Gidelim. 360 00:30:13,438 --> 00:30:16,400 Küçük bok. O ve nonoş arkadaşları. 361 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 Ali, yeter! 362 00:30:18,193 --> 00:30:19,403 Bin. 363 00:30:35,752 --> 00:30:38,422 Rozhin, gitmemiz gerek. Geç oldu. Sevgilim bekliyor. 364 00:30:38,505 --> 00:30:40,340 Tatlım, benim gitmem gerek. Umarım toplarsın. 365 00:30:40,424 --> 00:30:43,302 -Sağ ol. Gel. -İyi değilim. 366 00:30:43,844 --> 00:30:45,596 -Gel. -Yavaşça. 367 00:30:46,805 --> 00:30:50,142 Düz ve sağ, sol. 368 00:30:50,225 --> 00:30:52,477 Sağ, sol. Aferin. 369 00:30:52,561 --> 00:30:54,104 İyi mi? 370 00:30:54,646 --> 00:30:56,315 Toparlar. 371 00:30:56,398 --> 00:30:57,941 Hadi, yardım edeyim. 372 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Sağ ol. 373 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 Gidiyor musun? 374 00:31:01,445 --> 00:31:02,446 Evet. 375 00:31:03,113 --> 00:31:05,199 Ona daha iyi bakmalısın. 376 00:31:06,366 --> 00:31:07,993 -Yardım edeyim. -Gerek yok. 377 00:31:08,076 --> 00:31:10,537 -Sorun değil. Hadi, ben hallederim. -Gerek yok dedim ya. 378 00:31:10,621 --> 00:31:11,622 Hemen döneriz. 379 00:31:12,289 --> 00:31:13,373 Hadi, gidelim. 380 00:31:14,499 --> 00:31:15,709 Sağ ol kardeşim. 381 00:31:25,886 --> 00:31:26,887 Tamam. 382 00:31:27,804 --> 00:31:29,181 Telefon hazır! 383 00:31:30,724 --> 00:31:33,602 Şimdi tek yapması gereken telefonu bubi tuzaklı olanla değiştirmesi. 384 00:31:36,271 --> 00:31:39,066 -Kapıyı açar mısın? -Evet, tabii. 385 00:31:44,488 --> 00:31:48,367 Beni merkeze biraz daha yakın bir yere götürebilir misin? 386 00:31:48,867 --> 00:31:52,538 Elbette. Nereye gidiyor… Seni nereye götüreyim? 387 00:31:53,539 --> 00:31:54,831 Amir Abad'a 388 00:31:54,915 --> 00:31:56,750 ama yol üzerinde de bırakabilirsin. 389 00:31:56,834 --> 00:31:58,627 Kes şunu. Hadi. Bin. 390 00:32:09,721 --> 00:32:12,599 Sen eve git. Ben onları takip edeceğim. 391 00:32:13,308 --> 00:32:14,309 Tamam. 392 00:32:57,311 --> 00:32:59,396 Neden onu gölge gibi takip ediyorsun? 393 00:32:59,479 --> 00:33:00,564 Ne? 394 00:33:00,647 --> 00:33:03,025 Neden onu gölge gibi takip ediyorsun dedim. 395 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 Sadece göz kulak oluyorum. 396 00:33:07,821 --> 00:33:09,740 O partiler nasıldır bilirim. 397 00:33:10,866 --> 00:33:12,951 Başı derde girsin istemiyorum. 398 00:33:14,077 --> 00:33:16,330 Tabii, ona dikkat etmen gerek. 399 00:33:16,413 --> 00:33:18,415 Bak, kardeşin çok özel biri. 400 00:33:22,294 --> 00:33:24,254 Öne oturmak ister misin? 401 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Evet, tabii. 402 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 Şuna bak. 403 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 AASOPAAS - EY KAASH MAA 404 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Halletti mi? 405 00:34:08,590 --> 00:34:09,882 Henüz değil. 406 00:34:09,967 --> 00:34:12,969 Faraz ölmüş olsaydı, Tamar değişimi yapmış olurdu. 407 00:34:13,053 --> 00:34:16,014 Faraz Kamali gibi bir değer 20 yılda bir gelir. 408 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 Faraz konusu yetti. 409 00:34:17,474 --> 00:34:20,686 -Ben Mohammadi'ye odaklandım. -Sorunun da bu. 410 00:34:20,768 --> 00:34:23,313 Mohammadi'yi öldürürsen bir övgü alacaksın. 411 00:34:23,397 --> 00:34:26,024 Yerine başka birini geçirecekler ve biz de burada kalacağız. 412 00:34:26,108 --> 00:34:27,568 Kusura bakma ama Marjan, 413 00:34:27,650 --> 00:34:30,027 Mossad için uzun vadede plan yapmak senin işin değil. 414 00:34:31,196 --> 00:34:33,197 Hayır, ben sadece yerel bir ajanım. 415 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 Eklememde sakınca yoksa elinde kalan çok az ajandan biri. 416 00:34:37,452 --> 00:34:39,705 Bu artık senin kararın değil. 417 00:34:39,788 --> 00:34:42,456 Faraz bitti. Bu bir emirdir. 418 00:34:43,166 --> 00:34:46,210 Görevimize gelince, Tamar başaramazsa onları bu gece çıkar. 419 00:34:46,295 --> 00:34:47,670 Anlaşıldı mı? 420 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Evet. 421 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Teşekkür ederim. 422 00:35:23,999 --> 00:35:26,293 Ben gideyim. Harika oldu. 423 00:35:28,086 --> 00:35:29,087 Dur. 424 00:35:29,922 --> 00:35:31,381 -Ne? -Gel buraya. 425 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 Leyla'ya da hakkımda güzel şeyler söyle. 426 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 Ben gerçekten iyi adamlardanım. 427 00:35:42,851 --> 00:35:43,852 Tamamdır. 428 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 Dikkatli sür. 429 00:35:57,991 --> 00:35:59,034 Sağ ol. 430 00:35:59,117 --> 00:36:00,619 Buna mecbur değildin. 431 00:36:01,912 --> 00:36:02,996 Yapmak istedim. 432 00:36:12,923 --> 00:36:13,924 İyi geceler. 433 00:36:20,806 --> 00:36:24,059 Sen de istersen yarın bir şeyler yapalım isterim. 434 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 Aklında ne vardı? 435 00:36:26,603 --> 00:36:29,022 Bilmem. Bir şeyler yemeye gidebiliriz. 436 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 Akşam yemeği? 437 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 Yarın akşam için planlarım var. 438 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 Öncesinde bir şeyler yapsak? 439 00:36:36,071 --> 00:36:37,656 Sabah toplantılarım var 440 00:36:37,739 --> 00:36:40,617 ve akşamüstü tenis oynamam gerek ama… 441 00:36:41,118 --> 00:36:42,119 Tenis mi oynuyorsun? 442 00:36:42,202 --> 00:36:44,246 Tenis de oynadığını söyleme. Kimsin sen? 443 00:36:44,329 --> 00:36:46,206 Hayır. 444 00:36:46,290 --> 00:36:48,208 İyi değilim, sadece… 445 00:36:49,251 --> 00:36:51,879 -Hep öğrenmek istemişimdir. -Mükemmel. 446 00:36:52,629 --> 00:36:54,256 Kulüpte buluşup çalışabiliriz. 447 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Tamam. 448 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 -İyi geceler. -İyi geceler. 449 00:37:21,783 --> 00:37:23,327 Beni affet. 450 00:37:23,410 --> 00:37:25,537 Bugün gelmeliydim. Özür dilerim. 451 00:37:25,621 --> 00:37:28,207 Vaktimi şu serseriyi korumakla harcadım, 452 00:37:28,874 --> 00:37:30,959 Mohammadi'nin oğlunu. 453 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 Küçük parazit züppe. 454 00:37:35,088 --> 00:37:39,593 Keşke evlerinde babasının ona söylediğini bilseydim. 455 00:37:40,928 --> 00:37:41,929 Pislikler. 456 00:37:43,180 --> 00:37:49,311 Bize yaptıkları için yaşadığım sürece Mohammadi'yi asla affetmeyeceğim 457 00:37:50,604 --> 00:37:57,361 ve her sabah oraya gidip hayatını korumak zorundayım. 458 00:37:58,695 --> 00:38:01,698 Bunu yapmaya nasıl devam edeceğim Nahid? 459 00:38:01,782 --> 00:38:03,242 Nasıl? 460 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Bırak ölsün. 461 00:38:12,709 --> 00:38:13,877 Bırak ölsün. 462 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 FARAZ: VE HER SABAH ORAYA GİDİP HAYATINI KORUMAK ZORUNDAYIM. 463 00:38:21,552 --> 00:38:22,719 NAHID: BIRAK ÖLSÜN. BIRAK ÖLSÜN. 464 00:38:32,938 --> 00:38:35,858 NAHID: BIRAK ÖLSÜN. BIRAK ÖLSÜN. 465 00:38:48,662 --> 00:38:49,663 Milad? 466 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 Milad? 467 00:39:18,567 --> 00:39:20,736 -Telefonları değiştirdin mi? -Milad nerede? 468 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Buyurun. 469 00:39:47,095 --> 00:39:48,305 Bu ne? 470 00:39:48,388 --> 00:39:49,848 Bak, bak. 471 00:39:49,932 --> 00:39:52,392 Bakın ne buldum. Arabaya alın. 472 00:39:52,476 --> 00:39:54,269 Yemin ederim memur bey, o benim değil. 473 00:39:54,770 --> 00:39:56,063 Memur bey! 474 00:39:56,146 --> 00:39:57,648 Benim değil. 475 00:39:57,731 --> 00:39:59,191 Yemin ederim… 476 00:39:59,274 --> 00:40:02,861 Oraya nasıl girdi bilmiyorum! 477 00:40:07,658 --> 00:40:11,078 YAKALADIK. TÜYO İÇİN SAĞ OL. 478 00:41:29,698 --> 00:41:31,700 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü