1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ВИПАДКОВИЙ. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 Фаразе. 5 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 Фаразе. 6 00:01:03,730 --> 00:01:07,359 Доброго ранку. Як спалося? 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 Що хочете на сніданок, пане? 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Тільки тебе. 9 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 Прокляття. 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Що таке? 11 00:01:25,961 --> 00:01:29,464 Мохаммаді викликає мене на зустріч. Треба їхати. 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,419 Перша ціль рухається. 13 00:02:08,169 --> 00:02:09,795 От прокляття. 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,055 Швидше, він іде. 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 -Гей, пане. -Вибачте. 16 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Дивися, куди йдеш! 17 00:02:27,523 --> 00:02:30,275 Я йшов туди й не помітив вас. З вами все гаразд? 18 00:02:30,359 --> 00:02:31,443 -Я допоможу. -Не треба. 19 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 Відійди! Відійди, кажу! 20 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 Ще раз вибачте. 21 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 Приємного дня. 22 00:02:42,204 --> 00:02:43,497 Ідіот. 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,135 Така ж модель, як у Пеймана. 24 00:02:57,219 --> 00:03:01,390 Ідентична у всьому, крім 40 грамів C-4. 25 00:03:02,724 --> 00:03:04,434 Чохол такий, правильно? 26 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 Так, я сфотографувала його в ресторані. 27 00:03:07,771 --> 00:03:11,567 А ось прилад, який ти просила. 28 00:03:15,070 --> 00:03:17,906 Завтра Пейман грає в теніс з батьком. 29 00:03:18,490 --> 00:03:20,534 Якщо не зробимо заміну сьогодні, 30 00:03:20,617 --> 00:03:23,829 навряд чи матимемо другий шанс дістатися до Мохаммаді. 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,416 З дня на день Пейман отримає особисту охорону. 32 00:03:27,499 --> 00:03:31,211 Як ваші люди переконаються, що Пеймана не буде в кімнаті під час вибуху? 33 00:03:38,427 --> 00:03:39,845 Амір унизу. 34 00:03:51,607 --> 00:03:54,776 Казатимете мені про омлет і яйця? 35 00:03:55,652 --> 00:03:57,988 Можу сказати про вирубку лісу. 36 00:03:58,071 --> 00:04:00,199 Так. Коли летять тріски. 37 00:04:00,782 --> 00:04:03,327 Іноді. Не завжди. 38 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 Удачі. 39 00:05:02,344 --> 00:05:05,889 Тегеран 40 00:05:12,145 --> 00:05:15,065 Фараз Камалі сьогодні поспіхом виїхав з дому. 41 00:05:15,148 --> 00:05:17,901 Так. Добре, що ми поставили йому в машину маячок. 42 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 Ти сильно ризикувала, Маржан. Будь обережна. 43 00:05:21,071 --> 00:05:23,574 Я попросила свободу дій, і ви погодилися. 44 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 Цінність Фараза як можливого джерела 45 00:05:26,577 --> 00:05:31,081 значно переважає небезпеку, яку він становитиме для Тамар у день операції. 46 00:05:31,164 --> 00:05:34,585 Сьогоднішня операція – наш пріоритет, усе має бути за планом. 47 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 Ми розуміємо одна одну? 48 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Розуміємо. 49 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Дуже надіюся. 50 00:05:45,304 --> 00:05:48,098 ТЕНІСНИЙ КЛУБ КЕЙТАРІЄ, ТЕГЕРАН 51 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 Зачекаєш мене? 52 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 Удачі. 53 00:05:55,439 --> 00:05:56,773 Дякую. 54 00:06:03,488 --> 00:06:06,200 -Бачив Гамільтона в Австрії? -Він переміг? 55 00:06:06,825 --> 00:06:09,077 Ні, переміг Ферстаппен. 56 00:06:09,161 --> 00:06:13,749 Він просто дає йому фору. 57 00:06:13,832 --> 00:06:16,793 Тридцять очок на ґран-прі? Оце так фора. 58 00:06:16,877 --> 00:06:19,546 Він і цього року переможе. Запам'ятай мої слова. 59 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 Тепер, коли ми з тобою сам-на-сам, скажи… 60 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 що ти думаєш про посаду в «Хатам аль-Анбія»? 61 00:06:31,225 --> 00:06:33,018 Вони чекають тебе на роботу. 62 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 Тату, ми вже про це говорили. 63 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 Я маю власний бізнес. 64 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 Який бізнес, хлопче? 65 00:06:40,192 --> 00:06:43,237 Після мого призначення ти не можеш працювати з західними компаніями. 66 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Забудь про це. 67 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 Не розумію. Чому? 68 00:06:45,989 --> 00:06:48,408 Звісно, розумієш. Але не хочеш змиритися. 69 00:06:48,492 --> 00:06:51,328 Цей розділ твого життя закінчено. 70 00:06:51,995 --> 00:06:53,247 Тепер ти тут. 71 00:06:53,330 --> 00:06:57,000 І щоб розкрити свій потенціал, ти маєш вступити в лави Вартових революції. 72 00:06:57,084 --> 00:06:58,168 Така система. 73 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 Мені не подобається ця система. 74 00:07:00,379 --> 00:07:02,673 -Ти знову починаєш. -Ні. 75 00:07:02,756 --> 00:07:04,758 Ти кажеш про розкриття мого потенціалу. 76 00:07:04,842 --> 00:07:07,761 Чим я можу зайнятися? Або не будемо говорити про мене. 77 00:07:07,845 --> 00:07:09,638 Чим може зайнятися моє покоління 78 00:07:09,721 --> 00:07:12,850 у цій корумпованій занепалій централізованій економіці? 79 00:07:12,933 --> 00:07:13,976 Годі! 80 00:07:15,686 --> 00:07:18,939 Я відправив тебе в Америку не для того, щоб тобі там промили мозок 81 00:07:19,022 --> 00:07:21,942 і я тепер слухав твою капіталістичну маячню. 82 00:07:22,651 --> 00:07:25,571 А ще ти несеш відповідальність перед сім'єю. 83 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 Суспільство тепер дивиться на тебе інакше, хочеш ти цього чи ні. 84 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 Тепер важливо, чим ти займаєшся. 85 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 Заходь. 86 00:07:35,831 --> 00:07:38,542 Доброго ранку, генерале. Вітаю, Пеймане. 87 00:07:40,294 --> 00:07:43,463 Вибачте, якщо я рано. Мені зачекати надворі? 88 00:07:43,547 --> 00:07:44,756 Ні, ти якраз вчасно. 89 00:07:44,840 --> 00:07:47,176 -Пеймане, пам'ятаєш дядька Фараза? -Авжеж. 90 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 Як ваша дружина? 91 00:07:50,012 --> 00:07:52,389 Усе гаразд, слава богу. 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,729 Радий, що ти знову вдома. Ти так змужнів. 93 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Іди. 94 00:08:00,564 --> 00:08:01,815 Іди. 95 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 -Теніс завтра? -Авжеж. 96 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Синку. 97 00:08:11,033 --> 00:08:12,242 Подумай про мої слова. 98 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 Добре. 99 00:08:22,085 --> 00:08:24,129 Його покоління безнадійне. 100 00:08:24,213 --> 00:08:27,466 Вони вважають себе центром всесвіту. Невже ми були такі? 101 00:08:27,549 --> 00:08:28,884 Ваша правда. 102 00:08:29,426 --> 00:08:32,304 Нам дали зброю й кинули в битву. 103 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Це моя найкраща школа. 104 00:08:37,726 --> 00:08:40,270 Добре, я слухаю. 105 00:08:50,989 --> 00:08:55,953 У нас проблеми з одним з молодих членів сім'ї Нематі. 106 00:08:57,079 --> 00:09:01,250 Ми підозрюємо, що він пов'язаний з ізраїльтянами. 107 00:09:02,709 --> 00:09:06,713 Мені зараз зовсім не потрібні проблеми з сім'єю Нематі. 108 00:09:07,339 --> 00:09:09,633 Я не можу здіймати хвилі. 109 00:09:09,716 --> 00:09:12,010 Ти ж знаєш про незгоду між панівними фракціями. 110 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 Розгортаються події. 111 00:09:15,389 --> 00:09:17,683 Важливі події, історичні. 112 00:09:22,020 --> 00:09:24,189 -А тепер іди. -Дякую. 113 00:09:29,862 --> 00:09:33,115 Друже мій, вітаю. 114 00:09:36,451 --> 00:09:37,619 Прошу. 115 00:09:37,703 --> 00:09:42,749 Сідайте. Надіюся, ви голодні. 116 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Ну що? 117 00:09:47,504 --> 00:09:48,797 Маємо дозвіл. 118 00:09:48,881 --> 00:09:50,257 Чудово. 119 00:09:50,340 --> 00:09:51,967 Але треба діяти тихо. 120 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 Тобто? 121 00:09:59,474 --> 00:10:01,059 Не знаєш, що це значить? 122 00:10:01,727 --> 00:10:04,938 Не робити розголосу й нікого не арештовувати. 123 00:10:05,731 --> 00:10:07,608 А як тоді працювати? 124 00:10:07,691 --> 00:10:08,859 Алі… 125 00:10:09,610 --> 00:10:10,777 май на увазі. 126 00:10:10,861 --> 00:10:13,030 У Мохаммаді зараз повно справ. 127 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 На нього покладатися не можна. 128 00:10:15,449 --> 00:10:17,743 Отже, ми не отримали офіційного дозволу. 129 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 Приїхав посол Північної Кореї. 130 00:10:19,661 --> 00:10:21,330 АЛІ: МИ НЕ ОТРИМАЛИ ОФІЦІЙНОГО ДОЗВОЛУ. 131 00:10:21,413 --> 00:10:23,540 Розгортаються події. 132 00:10:25,334 --> 00:10:26,877 ФАРАЗ: ПРИЇХАВ ПОСОЛ ПІВНІЧНОЇ КОРЕЇ. 133 00:10:26,960 --> 00:10:28,003 РОЗГОРТАЮТЬСЯ ПОДІЇ. 134 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 ЛАВАССАН, ПІВНІЧНИЙ СХІД ТЕГЕРАНА 135 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 -Лейло, ти прийшла! -Привіт. 136 00:11:29,064 --> 00:11:30,941 -Привіт. -Як справи? 137 00:11:31,733 --> 00:11:32,860 -Ти красуня. -Дякую. 138 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 Ну, що скажеш? 139 00:11:36,446 --> 00:11:37,573 Тут гарно. 140 00:11:37,656 --> 00:11:39,032 -Правда? -Так. 141 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Що питимеш? 142 00:11:40,659 --> 00:11:41,952 Те саме, що й ти. 143 00:11:42,035 --> 00:11:43,829 Так? Добре, зачекай. 144 00:11:50,711 --> 00:11:53,797 Ти нічого не знаєш і не можеш відповісти. 145 00:11:55,132 --> 00:11:56,925 Поклади телефон. 146 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Я не хочу. 147 00:12:15,319 --> 00:12:18,071 -Добре. -Дякую. 148 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 -Будьмо. -Будьмо. 149 00:12:21,200 --> 00:12:23,202 Ніч була холодна. 150 00:12:23,911 --> 00:12:25,787 Пам'ятаю, що дощило. 151 00:12:27,414 --> 00:12:30,709 Спробуйте говорити в теперішньому часі. «Дощить». 152 00:12:31,668 --> 00:12:32,878 Дощить. 153 00:12:34,213 --> 00:12:36,840 Але у швидкій допомозі спека. 154 00:12:38,300 --> 00:12:39,885 Куди їде швидка допомога? 155 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 До Фараза. 156 00:12:43,972 --> 00:12:47,184 Він у лікарні після другої операції. 157 00:12:49,937 --> 00:12:51,605 Мене впустили до нього. 158 00:12:53,649 --> 00:12:55,400 Вигляд у нього жалюгідний. 159 00:12:56,735 --> 00:12:58,362 Блідий. Худий. 160 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 Я його насилу впізнала. 161 00:13:04,076 --> 00:13:07,496 Мене нудить, і я йду в туалет. 162 00:13:10,082 --> 00:13:11,708 Я чую стук у двері. 163 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 Я не відчиняю. 164 00:13:16,672 --> 00:13:18,674 Вони зламують двері й витягають мене. 165 00:13:20,050 --> 00:13:21,552 Змушують прийняти таблетку. 166 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 Я тримаю вас за руку. 167 00:13:32,688 --> 00:13:34,022 Покладіть її на диван. 168 00:13:35,566 --> 00:13:36,984 Це ваш диван. 169 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 Це ваш дім. 170 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Тут нічого боятися. 171 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Тут лише ми з вами. 172 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 Дихайте. 173 00:13:54,626 --> 00:13:58,422 Коли почуватиметеся в безпеці, розплющте очі. 174 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Сьогодні я їздив оглядати промзону. 175 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 Я можу побудувати там двісті квартир класу люкс. 176 00:14:10,184 --> 00:14:13,937 З такою економікою хто зможе купити люксову квартиру в центрі? 177 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 -Ти мариш. -Точно. 178 00:14:16,899 --> 00:14:19,735 От побачите, на що я перетворю те місце. 179 00:14:19,818 --> 00:14:21,486 Ти лише говорити вмієш. 180 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 Ні, дякую. 181 00:14:26,950 --> 00:14:28,577 -Ні? -Не треба. 182 00:14:28,660 --> 00:14:30,120 Ну добре. Гаразд. 183 00:14:35,334 --> 00:14:37,920 Чого ти така засмучена? Що з тобою? 184 00:14:38,795 --> 00:14:42,466 Я бачила, як ви сварилися. Усе гаразд? 185 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Як каже моя мама: 186 00:14:48,597 --> 00:14:51,850 «Є дівчата, з якими гуляють, і є ті, з якими одружуються». 187 00:14:52,643 --> 00:14:54,978 А як щодо важливих для тебе речей? 188 00:14:55,979 --> 00:14:58,148 Мама радила тобі їх зректися? 189 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 Ти кікбоксерка чи психолог? 190 00:15:19,044 --> 00:15:20,170 Агов. 191 00:15:21,171 --> 00:15:23,382 Ти ледь не зіпсувала мені телефон. 192 00:15:23,465 --> 00:15:26,718 Бу-ху. Не можеш купити вологозахисний? 193 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Ти вже п'яна? 194 00:15:31,431 --> 00:15:36,270 Іди сюди. Ні, він боїться потонути. Неймовірно. 195 00:15:40,232 --> 00:15:42,651 -Роби так далі – і сама потонеш. -Та невже? 196 00:15:42,734 --> 00:15:44,194 Упіймай мене. 197 00:15:44,278 --> 00:15:45,946 Я тобі покажу. 198 00:15:46,029 --> 00:15:47,447 Іди сюди. 199 00:15:47,531 --> 00:15:49,116 Я йду ловити! 200 00:15:49,199 --> 00:15:51,285 Ну давай! 201 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 Що ти кажеш? Я тебе не чую. Ти під водою. 202 00:16:28,989 --> 00:16:30,699 Що з тобою не так? 203 00:16:30,782 --> 00:16:33,202 Що? Боїшся наковтатися води? 204 00:16:34,369 --> 00:16:37,915 -Зараз я тебе напою. -Іди сюди. 205 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 Пейман! Пейман! 206 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 Я зараз. 207 00:17:31,718 --> 00:17:34,054 Куди поспішаєш, дорогенька? 208 00:17:42,104 --> 00:17:45,357 Минулого тижня генерала Мохаммаді призначено декретом Верховного вождя… 209 00:17:51,071 --> 00:17:52,489 Є контакт. 210 00:17:56,493 --> 00:17:58,078 -Чуєш мене? -Так. 211 00:17:58,161 --> 00:17:59,496 Я починаю. 212 00:18:01,331 --> 00:18:03,125 Хтось інший уже б розколовся 213 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 в кімнаті для допитів. 214 00:18:04,293 --> 00:18:07,880 Але тому що він Нематі, ми повинні їхати туди самі, 215 00:18:08,422 --> 00:18:09,756 до того ж без шуму. 216 00:18:10,465 --> 00:18:13,302 Що є, то є. Нічого не вдієш. 217 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Вас це бісить так само, як мене. Я знаю. 218 00:18:38,160 --> 00:18:40,245 ЦІЛЬ НАБЛИЖАЄТЬСЯ ДО ВАС. 219 00:18:48,170 --> 00:18:50,839 МАШИНУ ЗНАЙДЕНО 220 00:18:54,176 --> 00:18:56,595 -Що там? -У нас проблеми. 221 00:18:56,678 --> 00:18:59,097 Фараз з напарником їдуть сюди. 222 00:18:59,598 --> 00:19:00,849 Коли вони будуть там? 223 00:19:00,933 --> 00:19:03,352 Півгодини. Може, менше. 224 00:19:03,435 --> 00:19:05,187 Ми ще навіть не почали злам. 225 00:19:06,438 --> 00:19:08,899 Поки що продовжуйте. Я на зв'язку. 226 00:19:12,069 --> 00:19:12,903 КОПІЮВАННЯ ДАНИХ 7% 227 00:19:12,986 --> 00:19:14,279 Так. Усе виходить. 228 00:19:36,593 --> 00:19:37,594 Нахід… 229 00:19:38,679 --> 00:19:41,223 Я подумала про те, що ви мені розповіли, 230 00:19:42,766 --> 00:19:44,393 і про те, як саме ви говорили. 231 00:19:45,936 --> 00:19:52,818 Думаю, корінь вашої травми не у самому викраденні, 232 00:19:53,861 --> 00:19:55,404 а в поверненні в Іран. 233 00:19:56,613 --> 00:19:59,700 Система вас не захистила. 234 00:20:01,785 --> 00:20:05,038 Ваш нервовий зрив – це фізична реакція 235 00:20:05,122 --> 00:20:09,126 на враження, що земля тікає у вас з-під ніг. 236 00:20:10,210 --> 00:20:14,006 Але тепер ви в безпеці. 237 00:20:15,174 --> 00:20:17,217 Вашому чоловікові вже краще. 238 00:20:18,385 --> 00:20:19,887 Я поруч. 239 00:20:21,180 --> 00:20:24,474 Думаю, вам уже пора вийти з будинку. 240 00:20:28,437 --> 00:20:30,355 -Ні… -Що довше ви це відкладаєте, 241 00:20:30,439 --> 00:20:32,107 то важче вам буде. 242 00:20:32,191 --> 00:20:34,943 Повірте, я часто це бачила. 243 00:20:35,527 --> 00:20:37,613 Просто підемо через дорогу в парк. 244 00:20:37,696 --> 00:20:39,740 -Я не зможу. -Зможете. 245 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 Подзвонимо Фаразу, хай зустріне нас там. 246 00:20:50,834 --> 00:20:52,252 Як повільно! 247 00:20:52,920 --> 00:20:54,713 Це займе цілу годину. 248 00:20:54,796 --> 00:20:56,882 Сигнал у будинку слабкий. 249 00:20:56,965 --> 00:21:00,010 Надто небезпечно. На віллу їде Фараз. 250 00:21:01,303 --> 00:21:02,513 Фараз? 251 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 Так. Працюй швидше, Тамар. 252 00:21:07,226 --> 00:21:09,770 Міладе, увімкни блютус і розгорни мережу. 253 00:21:13,482 --> 00:21:16,109 Готово. Зараз пришлю тобі назву. 254 00:21:20,989 --> 00:21:23,075 Добре. 255 00:21:23,575 --> 00:21:27,621 Тримай обидва телефони поблизу. Закінчимо через 15 хвилин. 256 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Зрозуміла. 257 00:21:43,846 --> 00:21:44,847 -Гей. -Гей. 258 00:21:44,930 --> 00:21:46,974 Хочеш повернутися у воду? 259 00:21:47,558 --> 00:21:48,600 Так, звісно. 260 00:21:48,684 --> 00:21:50,644 Брате, не бачив мого телефона? 261 00:21:51,562 --> 00:21:52,938 Ні. Ти його загубив? 262 00:21:53,021 --> 00:21:54,189 Подзвони мені. 263 00:22:10,831 --> 00:22:12,457 Прокляття! 264 00:22:12,541 --> 00:22:14,960 У нашій мережі беззвучний режим вимкнувся. 265 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 Вибач. 266 00:22:22,968 --> 00:22:24,136 Нащо ти його взяла? 267 00:22:24,720 --> 00:22:26,555 Думала, це мій. 268 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 Дивися. 269 00:22:37,399 --> 00:22:38,358 Покажи. 270 00:22:38,442 --> 00:22:41,111 Чорт, треба змінити заставку. 271 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Покажи. 272 00:22:53,540 --> 00:22:55,459 Чохли однакові. 273 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Знаєш пісню «If Only We Were»? 274 00:23:08,639 --> 00:23:09,806 Обожнюю цю пісню. 275 00:23:09,890 --> 00:23:11,892 Я була на сотні його концертів. 276 00:23:11,975 --> 00:23:13,435 Він мій друг. 277 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Не може бути! 278 00:23:14,686 --> 00:23:15,771 Хто? 279 00:23:15,854 --> 00:23:18,482 Аасопаас. Я присилав тобі його треки. 280 00:23:19,399 --> 00:23:21,443 Скажи діджею поставити Аасопааса. 281 00:23:21,527 --> 00:23:24,655 Чудова думка. Іди попроси. Він має знати, хто це. 282 00:23:27,574 --> 00:23:28,825 Добре. 283 00:23:30,202 --> 00:23:32,538 Тамар, не відходь від нього, 284 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 щоб завершити передачу даних до приїзду Фараза. 285 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 -Піду візьму випити. -Я з тобою. 286 00:23:49,054 --> 00:23:52,057 Перший крок завжди найважчий. 287 00:24:00,065 --> 00:24:02,317 Уявіть собі чоловікове лице, 288 00:24:02,401 --> 00:24:03,777 коли він побачить вас там. 289 00:24:05,654 --> 00:24:06,905 Йому сподобається. 290 00:24:06,989 --> 00:24:08,532 Я впевнена. 291 00:24:27,718 --> 00:24:28,719 Нахід? 292 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 Усе гаразд. 293 00:24:40,939 --> 00:24:43,025 Проїжджайте, пане. 294 00:24:50,532 --> 00:24:53,452 Більшість людей не повертається з Америки. 295 00:24:53,535 --> 00:24:54,953 Це квиток в один кінець. 296 00:24:55,037 --> 00:24:56,997 Я давно тут не була і скучила. 297 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Логічно. 298 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 Клуби, танці хлопців з дівчатами, легальний алкоголь. 299 00:25:02,503 --> 00:25:07,216 Ні, радше рідна країна, люди, їжа. 300 00:25:07,799 --> 00:25:10,010 Я повернулася й почуваюся як удома. 301 00:25:11,303 --> 00:25:13,180 В Америці я завжди була іммігранткою. 302 00:25:13,680 --> 00:25:15,349 А тут я така як усі. 303 00:25:18,018 --> 00:25:19,478 Оце точно неправда. 304 00:25:35,869 --> 00:25:37,120 А ти чому повернувся? 305 00:25:38,163 --> 00:25:40,958 Я думав, що просто приїду на татову інавгурацію. 306 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Але? 307 00:25:44,753 --> 00:25:47,923 Виявляється, після того як батько очолив Вартових революції, 308 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 мені не дозволять жити в Америці. 309 00:25:50,843 --> 00:25:53,303 -Американці? -Батько. 310 00:26:02,229 --> 00:26:03,939 Вони тут. 311 00:26:04,022 --> 00:26:06,483 -Скільки ще? -Хвилин п'ять. 312 00:26:07,025 --> 00:26:09,903 Тамар, вартові тут. Готуйся тікати. 313 00:26:10,529 --> 00:26:12,906 Я маю бізнес у Лос-Анджелесі. 314 00:26:12,990 --> 00:26:15,450 Це стартап. Він може все змінити. 315 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 А сьогодні вранці він сказав, 316 00:26:19,246 --> 00:26:22,457 що я повинен відмовитися від усього, що побудував. 317 00:26:29,339 --> 00:26:31,592 Алло, Нахід. 318 00:26:33,010 --> 00:26:34,094 Де ти? 319 00:26:36,388 --> 00:26:38,599 Я вийшла з дому. 320 00:26:39,433 --> 00:26:42,060 Ми з Маржан вийшли надвір. 321 00:26:42,561 --> 00:26:46,398 Як ти почуваєшся? Було важко? 322 00:26:46,481 --> 00:26:51,111 Так, але Маржан не дала мені здатися. 323 00:27:05,042 --> 00:27:08,962 Фаразе, може, приїдеш посидиш зі мною? 324 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 Це машина Пеймана Мохаммаді. 325 00:27:12,174 --> 00:27:15,260 Ми могли б з'їсти в парку морозива й повернутися додому разом. 326 00:27:19,014 --> 00:27:20,224 Ти впевнений? 327 00:27:20,307 --> 00:27:22,518 Я бачив його сьогодні в заміському клубі. 328 00:27:23,644 --> 00:27:25,020 Нахід, кохана. 329 00:27:25,103 --> 00:27:26,438 Я тобі передзвоню. 330 00:27:44,122 --> 00:27:46,875 Тамар, вони заходять. Іди звідти. 331 00:28:00,264 --> 00:28:03,892 Будь тут! Тепер їй доведеться рятуватися самій. 332 00:28:05,185 --> 00:28:06,895 Вартові! 333 00:28:09,606 --> 00:28:11,400 Тут агенти. 334 00:28:12,109 --> 00:28:13,735 Будь тут. 335 00:28:16,321 --> 00:28:17,739 Твій одяг. 336 00:28:27,791 --> 00:28:29,376 Поклич свого колегу. 337 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 Привіт, Пеймане. 338 00:28:32,629 --> 00:28:33,839 Ти мене чув? 339 00:28:38,260 --> 00:28:40,304 Алі, іди сюди. 340 00:28:43,515 --> 00:28:45,642 -Телефон готовий? -Тамар, де ти? 341 00:28:45,726 --> 00:28:48,145 -Чому не виходиш? -Відповідай. 342 00:28:48,812 --> 00:28:50,439 Усе майже готово, але зупинилося. 343 00:28:50,522 --> 00:28:54,276 Спробую вгадати – вас прислав батько. 344 00:28:54,359 --> 00:28:55,986 Ми до Вахіда Нематі. 345 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 Не морочте голову. 346 00:28:59,573 --> 00:29:03,327 Скажіть батькові, що як він хоче поговорити, хай говорить віч-на-віч, 347 00:29:03,410 --> 00:29:06,163 а не посилає своїх посіпак. 348 00:29:06,246 --> 00:29:09,625 Пеймане, ми проводимо розслідування. 349 00:29:10,626 --> 00:29:12,002 І, чесно кажучи, якщо ти тут, 350 00:29:12,085 --> 00:29:15,047 то все значно гірше, ніж ми думали. 351 00:29:15,130 --> 00:29:16,381 Слухайте, 352 00:29:16,465 --> 00:29:20,469 ці люди – мої друзі, і ви псуєте нам відпочинок. 353 00:29:20,969 --> 00:29:22,804 Тому я прошу вас чемно: 354 00:29:22,888 --> 00:29:24,932 будь ласка, йдіть звідси негайно. 355 00:29:26,266 --> 00:29:28,769 Дозволь нам хоча б подивитися. 356 00:29:28,852 --> 00:29:33,315 Ви прикидаєтеся глухим чи що? Я ж попросив вас піти. 357 00:29:34,441 --> 00:29:38,111 Пеймане, я намагаюся тебе захистити. 358 00:29:40,030 --> 00:29:42,241 Хочете мене захистити? 359 00:29:42,950 --> 00:29:44,701 Ви й свою дружину захистити не можете! 360 00:29:44,785 --> 00:29:46,078 Гей! 361 00:29:54,837 --> 00:29:59,633 Ми зробимо все офіційно. 362 00:30:03,303 --> 00:30:04,388 Ходімо. 363 00:30:13,438 --> 00:30:16,400 От малий лайнюк. Він і його козли-друзі. 364 00:30:16,483 --> 00:30:17,609 Алі, годі! 365 00:30:18,193 --> 00:30:19,403 Сідай. 366 00:30:35,752 --> 00:30:38,422 Рожін, нам треба йти. Уже пізно. Мій хлопець чекає. 367 00:30:38,505 --> 00:30:40,340 Люба, мені пора. Надіюся, тобі краще. 368 00:30:40,424 --> 00:30:43,302 -Дякую. Ходімо. -Мені недобре. 369 00:30:43,844 --> 00:30:45,596 -Ходімо. -Поволі. 370 00:30:46,805 --> 00:30:50,142 Прямо і… праворуч, ліворуч. 371 00:30:50,225 --> 00:30:52,477 Праворуч, ліворуч. Молодець. 372 00:30:52,561 --> 00:30:54,104 Що з нею? 373 00:30:54,646 --> 00:30:56,315 Усе буде гаразд. 374 00:30:56,398 --> 00:30:57,941 Ходімо, я допоможу. 375 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Дякую. 376 00:30:59,860 --> 00:31:00,861 Ти йдеш? 377 00:31:01,445 --> 00:31:02,446 Так. 378 00:31:03,113 --> 00:31:05,199 Дбай про неї краще. 379 00:31:06,366 --> 00:31:07,993 -Я допоможу. -Не треба. 380 00:31:08,076 --> 00:31:10,537 -Ходімо, я допоможу. -Я сказала: не треба. 381 00:31:10,621 --> 00:31:11,622 Ми ненадовго. 382 00:31:12,289 --> 00:31:13,373 Ходімо. 383 00:31:14,499 --> 00:31:15,709 Дякую, брате. 384 00:31:25,886 --> 00:31:26,887 Гаразд. 385 00:31:27,804 --> 00:31:29,181 Телефон готовий! 386 00:31:30,724 --> 00:31:33,602 Тепер їй треба замінити його телефон на телефон з вибухівкою. 387 00:31:36,271 --> 00:31:39,066 -Відчиниш двері? -Аякже. 388 00:31:44,488 --> 00:31:48,367 Гей, не міг би ти мене підвезти в центр? 389 00:31:48,867 --> 00:31:52,538 Авжеж. Куди ти… Куди тебе підвезти? 390 00:31:53,539 --> 00:31:54,831 В Амір-Абад. 391 00:31:54,915 --> 00:31:56,750 Але можеш висадити мене по дорозі. 392 00:31:56,834 --> 00:31:58,627 Та перестань. Сідай. 393 00:32:09,721 --> 00:32:12,599 Їдь прямо до квартири. Я за ними. 394 00:32:13,308 --> 00:32:14,309 Добре. 395 00:32:30,659 --> 00:32:31,869 Гей! 396 00:32:57,311 --> 00:32:59,396 Чому ти завжди поруч з нею, як тінь? 397 00:32:59,479 --> 00:33:00,564 Що? 398 00:33:00,647 --> 00:33:03,025 Я спитав, чому ти завжди поруч з нею, як тінь. 399 00:33:03,108 --> 00:33:05,986 Я просто… Турбуюся про неї. 400 00:33:07,821 --> 00:33:09,740 Я знаю, що буває на цих вечірках. 401 00:33:10,866 --> 00:33:12,951 Не хочу, щоб вона потрапила в біду. 402 00:33:14,077 --> 00:33:16,330 Авжеж, про неї треба дбати. 403 00:33:16,413 --> 00:33:18,415 Твоя сестра – справжня квітка. 404 00:33:22,294 --> 00:33:24,254 Хочеш сісти попереду? 405 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 Так, аякже. 406 00:33:42,064 --> 00:33:43,065 Оціни. 407 00:33:46,652 --> 00:33:49,154 ААСОПААС – EY KAASH MAA 408 00:34:07,422 --> 00:34:08,507 Вона це зробила? 409 00:34:08,590 --> 00:34:09,882 Поки що ні. 410 00:34:09,967 --> 00:34:12,969 Якби Фараз був мертвий, Тамар уже підмінила б телефон. 411 00:34:13,053 --> 00:34:16,014 Інформатор типу Фараза Камалі трапляється раз на 20 років. 412 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 Годі про Фараза. 413 00:34:17,474 --> 00:34:20,686 -Мене цікавить Мохаммаді. -Це ваша проблема. 414 00:34:20,768 --> 00:34:23,313 Ви вб'єте Мохаммаді, отримаєте подяку. 415 00:34:23,397 --> 00:34:26,024 Його замінять на когось іншого, а ми нічого не досягнемо. 416 00:34:26,108 --> 00:34:27,568 З усією повагою, Маржан, 417 00:34:27,650 --> 00:34:30,027 довгострокове планування для Моссаду не твоя робота. 418 00:34:31,196 --> 00:34:33,197 Ні, я лише місцева агентка. 419 00:34:34,199 --> 00:34:36,659 До речі, одна з дуже небагатьох, що у вас лишилися. 420 00:34:37,452 --> 00:34:39,705 Це вже не тобі вирішувати. 421 00:34:39,788 --> 00:34:42,456 Прикінчи Фараза. Це наказ. 422 00:34:43,166 --> 00:34:46,210 А щодо вашої місії, якщо Тамар провалиться, вивези їх сьогодні. 423 00:34:46,295 --> 00:34:47,670 Усе зрозуміло? 424 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 Так. 425 00:34:50,382 --> 00:34:51,382 Дякую. 426 00:35:23,999 --> 00:35:26,293 Ну, я піду. Було чудово. 427 00:35:28,086 --> 00:35:29,087 Іди сюди. 428 00:35:29,922 --> 00:35:31,381 -Що таке? -Обіймемося. 429 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 І замов за мене слівце перед Лейлою. 430 00:35:40,307 --> 00:35:42,351 Я хороший хлопець. 431 00:35:42,851 --> 00:35:43,852 Домовилися. 432 00:35:44,770 --> 00:35:45,938 Їдь обережно. 433 00:35:57,991 --> 00:35:59,034 Дякую. 434 00:35:59,117 --> 00:36:00,619 Це було необов'язково. 435 00:36:01,912 --> 00:36:02,996 Я цього хотів. 436 00:36:12,923 --> 00:36:13,924 На добраніч. 437 00:36:20,806 --> 00:36:24,059 Було б добре завтра зустрітися, якщо ти не проти. 438 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 Що ти маєш на увазі? 439 00:36:26,603 --> 00:36:29,022 Не знаю. Могли б піти перекусити. 440 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 Повечеряти. 441 00:36:31,275 --> 00:36:32,693 На вечір у мене плани. 442 00:36:33,819 --> 00:36:35,445 Може, зустрінемося раніше? 443 00:36:36,071 --> 00:36:37,656 У мене зустрічі вранці, 444 00:36:37,739 --> 00:36:40,617 в обід я гратиму в теніс, але… 445 00:36:41,118 --> 00:36:42,119 Ти граєш у теніс? 446 00:36:42,202 --> 00:36:44,246 Не кажи, що ти теж граєш. Хто ти взагалі? 447 00:36:44,329 --> 00:36:46,206 Ні. 448 00:36:46,290 --> 00:36:48,208 Я погано граю, але… 449 00:36:49,251 --> 00:36:51,879 -Завжди хотіла навчитися. -Чудово. 450 00:36:52,629 --> 00:36:54,256 Приходь у клуб, потренуємося. 451 00:36:55,632 --> 00:36:56,633 Гаразд. 452 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 -На добраніч. -На добраніч. 453 00:37:21,783 --> 00:37:23,327 Вибач мені. 454 00:37:23,410 --> 00:37:25,537 Вибач, що я не приїхав. 455 00:37:25,621 --> 00:37:28,207 Я змарнував час, захищаючи того вилупка, 456 00:37:28,874 --> 00:37:30,959 сина Мохаммаді. 457 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 Того малого паразита-франта. 458 00:37:35,088 --> 00:37:39,593 Цікаво, що сказав йому вдома батько. 459 00:37:40,928 --> 00:37:41,929 Вилупки. 460 00:37:43,180 --> 00:37:49,311 Поки я живий, я ніколи не пробачу Мохаммаді того, що він з нами зробив. 461 00:37:50,604 --> 00:37:57,361 А я щоранку повинен ходити на роботу й захищати його життя. 462 00:37:58,695 --> 00:38:01,698 Як я можу й далі це робити, Нахід? 463 00:38:01,782 --> 00:38:03,242 Як? 464 00:38:06,703 --> 00:38:07,871 Хай він помре. 465 00:38:12,709 --> 00:38:13,877 Хай помре. 466 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 ФАРАЗ: Я ЩОРАНКУ ПОВИНЕН ЗАХИЩАТИ ЙОГО ЖИТТЯ? 467 00:38:21,552 --> 00:38:22,719 НАХІД: ХАЙ ВІН ПОМРЕ. 468 00:38:32,938 --> 00:38:35,858 НАХІД: ХАЙ ВІН ПОМРЕ. 469 00:38:48,662 --> 00:38:49,663 Міладе! 470 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 Міладе! 471 00:39:18,567 --> 00:39:20,736 -Ти підмінила телефон? -Де Мілад? 472 00:39:28,035 --> 00:39:29,036 Прошу. 473 00:39:47,095 --> 00:39:48,305 Що це? 474 00:39:48,388 --> 00:39:49,848 Оце так. 475 00:39:49,932 --> 00:39:52,392 Дивися, що я знайшов. У машину його. 476 00:39:52,476 --> 00:39:54,269 Клянуся, це не моє. 477 00:39:54,770 --> 00:39:56,063 Пане поліцай! 478 00:39:56,146 --> 00:39:57,648 Це не моє. 479 00:39:57,731 --> 00:39:59,191 Клянуся… 480 00:39:59,274 --> 00:40:02,861 Я й гадки не маю, звідки це! 481 00:40:07,658 --> 00:40:11,078 ВІН У НАС. ДЯКУЮ ЗА ПІДКАЗКУ 482 00:40:28,178 --> 00:40:31,682 Тегеран 483 00:41:29,698 --> 00:41:31,700 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк