1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (本剧所有角色和情节纯属虚构) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (如与实际事件 或在世、已故人物有任何相似之处) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (纯属巧合) 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,531 你怎么回事? 5 00:00:31,782 --> 00:00:33,158 后退 安静 6 00:00:33,242 --> 00:00:34,201 闭嘴 7 00:01:06,817 --> 00:01:07,943 滚蛋 8 00:02:06,543 --> 00:02:07,503 抓到了 9 00:02:08,002 --> 00:02:09,128 很好 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,380 (指纹 迈赫迪安萨里) 11 00:02:10,464 --> 00:02:12,007 给我们找个突破口 12 00:02:13,175 --> 00:02:14,468 乡村俱乐部怎么样? 13 00:02:14,551 --> 00:02:16,512 继续任务 我们今天要处理两个问题 14 00:02:16,595 --> 00:02:19,264 我们在等默罕马迪和裴曼去打网球 15 00:02:19,348 --> 00:02:20,557 我们找到米拉德了 16 00:02:20,641 --> 00:02:21,642 北德黑兰警局 17 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 派你的人去 我会找个办法让他进入 18 00:02:24,311 --> 00:02:26,563 你确定没有办法营救吗? 19 00:02:26,647 --> 00:02:28,398 我们目前没有资源救人 20 00:02:29,316 --> 00:02:30,692 我真的还要提醒你 21 00:02:30,776 --> 00:02:33,028 如果他招供 你和你的团队会有什么下场吗? 22 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 这个人必须除掉 23 00:02:36,448 --> 00:02:39,826 塔玛呢?这事我们瞒不了她太久 24 00:02:39,910 --> 00:02:41,703 让她去乡村俱乐部就好 25 00:02:41,787 --> 00:02:44,706 我们有机会毒杀默罕马迪 不要错过 26 00:02:47,835 --> 00:02:50,587 她怎么说?找到他了吗? 27 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 找到了 28 00:02:51,755 --> 00:02:52,881 在哪? 29 00:02:52,965 --> 00:02:55,217 北德黑兰警局 30 00:02:55,801 --> 00:02:57,427 我们正在制定营救计划 31 00:02:58,345 --> 00:03:01,265 好 计划是什么?我们怎么做? 32 00:03:01,348 --> 00:03:03,851 你的目标是默罕马迪 这是最优先的 33 00:03:04,643 --> 00:03:07,354 我们不能破坏和裴曼的会面 34 00:03:08,063 --> 00:03:09,940 米拉德就交给我吧 35 00:03:10,899 --> 00:03:12,067 我了解摩萨德情报局 36 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 他们是不会营救本地特工的 37 00:03:16,363 --> 00:03:18,073 他们会命令你杀死他 38 00:03:20,993 --> 00:03:22,452 我就是本地特工 39 00:03:22,536 --> 00:03:24,329 我们会安全救出米拉德的 40 00:03:30,919 --> 00:03:32,921 (裴曼来电) 41 00:03:44,349 --> 00:03:45,893 -嗨 -早上好 42 00:03:45,976 --> 00:03:47,227 你睡得怎么样? 43 00:03:47,728 --> 00:03:49,479 -还好 -酷 44 00:03:50,480 --> 00:03:52,107 那你今天还想见面吗? 45 00:03:54,568 --> 00:03:56,820 -当然 -我们不必… 46 00:03:59,114 --> 00:04:00,324 你开玩笑吗? 47 00:04:01,033 --> 00:04:04,119 我想见面 我只是早上必须喝一杯咖啡 48 00:04:05,370 --> 00:04:06,872 中午如何?乡村俱乐部见? 49 00:04:06,955 --> 00:04:09,499 保安很多 但我可以告诉他们你要来 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,085 好啊 到时候见 51 00:04:12,169 --> 00:04:13,170 回头见 52 00:04:16,507 --> 00:04:19,885 他们决定用毒药 而不是装有炸弹的手机 53 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 这样更不容易追查凶手 54 00:04:21,970 --> 00:04:23,764 你所需要的一切都在这里 55 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 我会保持联系的 56 00:04:42,991 --> 00:04:44,076 -你好 -你好 57 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 拿着钥匙 58 00:04:48,872 --> 00:04:51,166 确保她不会离开这个公寓 59 00:05:00,717 --> 00:05:02,970 (德黑兰 伊斯兰革命卫队反情报总部) 60 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 议会一半的人聚会时 你们就直接闯进去 61 00:05:05,848 --> 00:05:07,558 怎么想的? 62 00:05:07,641 --> 00:05:12,479 如果我们没弄错 摩萨德已经渗透了内马蒂身边的人 63 00:05:12,563 --> 00:05:14,857 他们的特工可能已经接触过 64 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 默罕马迪将军的儿子 65 00:05:17,234 --> 00:05:19,570 但处理这种事要讲究方法 66 00:05:20,112 --> 00:05:24,157 你不能一有线索就直接行动 67 00:05:24,908 --> 00:05:26,618 你真的是老糊涂了 68 00:05:27,536 --> 00:05:30,289 不好意思 我得接这个电话 是我妻子 69 00:05:30,372 --> 00:05:31,415 以后再给她回电 70 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 你知道她的病情吧? 71 00:05:34,918 --> 00:05:35,961 知道 72 00:05:36,044 --> 00:05:40,340 如果你妻子的病情妨碍了你做好工作 那我们就有问题了 73 00:05:40,424 --> 00:05:41,341 没有问题 74 00:05:41,425 --> 00:05:42,885 那就以后再给她回电 75 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 -喂? -挂掉 76 00:05:54,771 --> 00:05:55,898 稍等 77 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 挂掉 78 00:05:57,316 --> 00:05:59,902 我警告你 如果你离开这间办公室 就再也别回来了 79 00:05:59,985 --> 00:06:01,320 他疯了 80 00:06:01,403 --> 00:06:02,905 他应该被送进养老院 81 00:06:04,281 --> 00:06:06,200 -喂? -马里安不来了 82 00:06:07,868 --> 00:06:09,912 她说她遇到了紧急情况 83 00:06:11,121 --> 00:06:13,457 你能回家吗?就这一次 84 00:06:14,625 --> 00:06:16,710 我独自过一天很难 85 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 别担心 86 00:06:18,712 --> 00:06:20,506 你不会独自一人的 好吗? 87 00:06:21,757 --> 00:06:23,217 谢谢你 法拉兹 88 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 你好 莱拉 89 00:07:17,104 --> 00:07:19,231 嗨 瓦希德 90 00:07:19,314 --> 00:07:20,649 有事吗?一切都好吗? 91 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 不好 92 00:07:26,363 --> 00:07:27,698 实际上 非常不好 93 00:07:28,740 --> 00:07:30,409 迈赫迪昨晚被捕了 94 00:07:31,034 --> 00:07:32,035 该死 95 00:07:32,119 --> 00:07:34,162 怎么回事?你知道些什么? 具体什么情况? 96 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 不知道 一无所知 97 00:07:35,914 --> 00:07:37,583 我真的很担心他 98 00:07:38,166 --> 00:07:40,335 很抱歉打扰你 但… 99 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 我不知道还能打给谁 100 00:07:43,297 --> 00:07:45,090 别担心 我能帮忙 101 00:07:46,675 --> 00:07:47,801 我能把他弄出来 102 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 真的吗?要怎么做? 103 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 只要打几个电话就行 就这么简单 104 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 我的家族和警方关系非常紧密 105 00:08:02,524 --> 00:08:05,569 瓦希德 太感谢你了 能救他出来就太好了 106 00:08:06,278 --> 00:08:07,613 我再打给你 107 00:08:20,918 --> 00:08:21,793 闭嘴 108 00:08:22,794 --> 00:08:24,546 闭嘴 给我安静 109 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 我不想听到你们的声音 110 00:08:26,381 --> 00:08:27,216 安静下来 111 00:08:47,861 --> 00:08:48,820 米拉德 112 00:08:50,531 --> 00:08:51,782 真不敢相信 是你吗? 113 00:08:52,574 --> 00:08:53,450 沙辛 114 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 你怎么被关进来了? 115 00:08:55,619 --> 00:08:57,246 兄弟 小点声 116 00:08:57,329 --> 00:08:58,747 小点声? 117 00:08:58,830 --> 00:09:01,583 你知道因为你 他们对我们做了什么吗? 118 00:09:01,667 --> 00:09:03,460 牲口们 我叫你们闭嘴 119 00:09:05,420 --> 00:09:08,674 求你了 你会把我们都害死 120 00:09:08,757 --> 00:09:09,842 迈赫迪安萨里? 121 00:09:11,635 --> 00:09:12,594 迈赫迪安萨里 122 00:09:48,589 --> 00:09:49,923 我去去就回 123 00:10:09,568 --> 00:10:11,236 在拉瓦桑被捕 124 00:10:12,446 --> 00:10:13,822 那里可是很高档的社区 125 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 长官 那东西不是我的 这完全是个错误 126 00:10:17,034 --> 00:10:20,913 东西是在你身上找到的 超过1克 要坐五年牢 127 00:10:21,705 --> 00:10:24,333 如果你请得起律师 就坐三年牢 128 00:10:24,416 --> 00:10:26,460 但我猜你请不起 129 00:10:31,381 --> 00:10:32,549 你去拉瓦桑干吗? 130 00:10:32,633 --> 00:10:34,176 我只是路过 131 00:10:34,259 --> 00:10:35,969 小子 别对我撒谎 132 00:10:36,553 --> 00:10:39,556 那是一个有大门的社区 你在那里做什么? 133 00:10:44,937 --> 00:10:46,730 我听说那里有个派对 134 00:10:46,813 --> 00:10:50,192 派对 这谎话比刚才那个好点 135 00:10:51,568 --> 00:10:52,611 谁家开的派对? 136 00:10:52,694 --> 00:10:54,446 说实话 我不知道 137 00:10:54,530 --> 00:10:56,073 我从一些朋友那里听说的 138 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 但他们在我到之前就走了 139 00:11:01,828 --> 00:11:03,038 是这样 140 00:11:04,081 --> 00:11:06,542 我不喜欢把你这样的人送进监狱 141 00:11:07,084 --> 00:11:09,127 除了要做文书工作 我什么好处都得不到 142 00:11:10,879 --> 00:11:12,965 但如果你能给我提供一些名字 143 00:11:13,715 --> 00:11:15,592 那我们就能有所发现了 144 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 迈赫迪 那个派对上的孩子每周的零花钱 145 00:11:22,474 --> 00:11:25,143 比我们这种人两年挣的还多 146 00:11:26,103 --> 00:11:30,691 我们互相帮助 你给我几个名字 有分量的名字 147 00:11:31,275 --> 00:11:32,985 派对上还有谁嗑药了? 148 00:11:33,902 --> 00:11:35,404 长官 我去晚了 149 00:11:35,487 --> 00:11:38,574 你看到了什么 该死的 你肯定看到了 你骗不了我 150 00:11:38,657 --> 00:11:41,243 别保护他们了 快告诉我吧 151 00:11:41,952 --> 00:11:44,788 我是在给你一个离开这里的机会 152 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 抱歉 长官 153 00:11:59,553 --> 00:12:01,555 我都没能进派对现场 154 00:12:05,934 --> 00:12:07,352 真令人失望 155 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 所以你嘴还挺严啊? 156 00:12:29,917 --> 00:12:31,710 人渣 混蛋 157 00:12:32,419 --> 00:12:33,754 白痴 笨蛋 158 00:12:46,808 --> 00:12:48,227 (瓦希德:嗨 我到了) 159 00:13:52,124 --> 00:13:53,333 嗨 160 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 走吧 161 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 怎么? 162 00:14:01,800 --> 00:14:05,137 我们找到进去的方法了 扮成偷偷带毒品给囚犯们的清洁工 163 00:14:06,847 --> 00:14:08,473 很好 把信息传达给马里安 164 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 莫森 165 00:15:03,612 --> 00:15:05,030 聊得不错? 166 00:15:08,116 --> 00:15:10,369 “迈赫迪” 他们为什么抓你? 167 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 携带毒品 你呢? 168 00:15:13,288 --> 00:15:14,456 一样 169 00:15:17,960 --> 00:15:20,504 发生这些事不是我的本意 170 00:15:21,004 --> 00:15:22,756 不重要了 171 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 不管怎样 他们最后都会搞死我们 172 00:15:28,220 --> 00:15:29,555 给我讲讲发生了什么 173 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 他们袭击了公社 174 00:15:32,391 --> 00:15:33,517 塞帕特工 175 00:15:34,977 --> 00:15:36,728 他们知道有关我们的一切 176 00:15:36,812 --> 00:15:39,106 把公社翻了个底朝天 逮捕了所有人 177 00:15:39,731 --> 00:15:41,483 欧文还在医院 178 00:15:42,150 --> 00:15:43,735 雷扎也被打得很惨 179 00:15:44,361 --> 00:15:46,405 阿明还被关在某个地方 180 00:15:46,488 --> 00:15:47,698 帕里萨呢? 181 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 你知道他们是怎么对待女人的 182 00:15:55,038 --> 00:15:56,331 尤其是像她那样的女人 183 00:15:59,126 --> 00:16:01,378 官方说法是她在监狱里上吊自杀了 184 00:16:07,843 --> 00:16:10,137 她不可能上吊的 185 00:16:11,805 --> 00:16:16,518 帕里萨是那种 不会让那些混蛋轻易得逞的人 186 00:16:17,561 --> 00:16:18,604 真的 187 00:16:23,025 --> 00:16:24,234 兄弟 我不知道 188 00:16:25,694 --> 00:16:28,530 人的意志被摧毁后什么事都做得出来 189 00:17:10,906 --> 00:17:13,492 (北德黑兰警察局) 190 00:17:21,040 --> 00:17:24,086 在我们进去之前 我想了解一件事 191 00:17:25,420 --> 00:17:27,381 你为什么找我帮你? 192 00:17:28,632 --> 00:17:30,300 你是我第一个想到的人 193 00:17:32,594 --> 00:17:35,305 你和裴曼离开我的派对时想到我了吗? 194 00:17:37,808 --> 00:17:40,477 我只是帮他扶亚萨曼上车 之后他载了我一程 195 00:17:40,978 --> 00:17:42,312 那不代表什么 196 00:17:43,188 --> 00:17:44,439 看起来可不是这样的 197 00:17:46,316 --> 00:17:50,279 瓦希德 我和裴曼之间很清白 198 00:17:51,321 --> 00:17:53,407 那你怎么解释今天和他约了打网球? 199 00:17:56,994 --> 00:17:58,161 算了 200 00:17:58,245 --> 00:18:01,456 听着 如果你想和裴曼在一起 那是你的事 201 00:18:02,124 --> 00:18:04,751 但当你需要帮助的时候 别跑来找我 202 00:18:04,835 --> 00:18:08,338 他只不过邀请我去打网球 又不是约会什么的 203 00:18:08,922 --> 00:18:10,299 好吧 那就告诉他你不能去 204 00:18:16,096 --> 00:18:17,264 瓦希德 别这样 205 00:18:18,515 --> 00:18:19,808 这么做很无礼 206 00:18:20,475 --> 00:18:22,394 如果不是约会的话 就不算无礼 207 00:18:24,354 --> 00:18:26,857 而且你哥哥还在监狱里 记得吗? 208 00:18:42,664 --> 00:18:44,041 打开扬声器 209 00:18:55,802 --> 00:18:58,013 -莱拉 -你好 裴曼 210 00:18:59,139 --> 00:19:01,475 -怎么了?你喝咖啡了吗? -喝了 211 00:19:02,559 --> 00:19:03,977 等一下打网球 我… 212 00:19:29,795 --> 00:19:31,046 过来 莱拉 来 213 00:19:59,157 --> 00:20:00,576 别太担心 214 00:20:00,659 --> 00:20:01,952 在这里等着 我很快回来 215 00:20:06,832 --> 00:20:08,500 打扰一下 小姐 等一下 我很抱歉 216 00:20:09,084 --> 00:20:10,460 这里谁管事? 217 00:20:10,544 --> 00:20:12,421 我叔叔内马蒂将军刚打过电话 218 00:20:12,504 --> 00:20:14,089 我来接迈赫迪安萨里离开这里 219 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 搞定了吗? 220 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 塔玛来了 221 00:21:06,225 --> 00:21:07,351 什么? 222 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 她和瓦希德一起 我该怎么做? 223 00:21:12,105 --> 00:21:14,733 按计划行事 别让她看见你 224 00:21:14,816 --> 00:21:15,943 这是命令 225 00:21:24,660 --> 00:21:25,953 迈赫迪安萨里 226 00:21:29,498 --> 00:21:31,959 我叫你呢 你睡着了? 227 00:21:32,042 --> 00:21:33,252 起来 228 00:21:33,335 --> 00:21:34,211 走 229 00:21:55,190 --> 00:21:57,067 米拉德卡哈尼 230 00:22:00,696 --> 00:22:02,447 谁是米拉德卡哈尼? 231 00:22:05,450 --> 00:22:07,786 正式地说 232 00:22:07,870 --> 00:22:09,872 我不擅长处理异见人士 233 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 我要把你交给赛帕情报部门 234 00:22:13,208 --> 00:22:15,127 什么是异见人士? 235 00:22:15,711 --> 00:22:19,423 那家伙在撒谎 为了救自己 他什么都说的出来 236 00:22:19,506 --> 00:22:21,466 那你是迈赫迪? 237 00:22:22,050 --> 00:22:24,386 而不是异见人士米拉德 而是派对男孩迈赫迪?很好 238 00:22:25,345 --> 00:22:28,307 既然如此 你总得给我提供些名字吧 239 00:22:30,851 --> 00:22:32,394 迈赫迪 告诉我名字 240 00:22:37,691 --> 00:22:39,610 迈赫迪 名字 我需要名字 241 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 我发誓我什么都没卖 242 00:22:44,990 --> 00:22:45,991 好吧 243 00:22:47,826 --> 00:22:49,870 所以我还是把你交给赛帕情报部门吧 244 00:22:52,289 --> 00:22:53,498 把他铐在桌子上 245 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 若他两分钟内还没出来 246 00:23:05,385 --> 00:23:06,428 我们就打给我叔叔 247 00:23:07,012 --> 00:23:08,430 他会把这里闹得鸡犬不宁 248 00:23:18,440 --> 00:23:19,775 (被通缉的嫌疑人) 249 00:23:40,921 --> 00:23:42,881 为什么要我等?你没有电脑吗? 250 00:23:42,965 --> 00:23:44,675 请在那边等 251 00:23:45,425 --> 00:23:46,844 等什么?就这样? 252 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 请吧 我们会叫你的名字 253 00:23:55,102 --> 00:23:56,103 我们先坐一会 254 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 好吧 255 00:24:02,609 --> 00:24:05,362 怎么回事?我以为你叔叔提前打过电话 256 00:24:06,321 --> 00:24:07,948 都处理好了 好吗?别担心 257 00:24:30,470 --> 00:24:32,806 (档案搜索:迈赫迪安萨里) 258 00:24:32,890 --> 00:24:33,932 (搜索中) 259 00:24:40,522 --> 00:24:41,481 长官 260 00:24:42,399 --> 00:24:46,570 内马蒂将军的侄子 奉他的命令来接一名囚犯 261 00:24:46,653 --> 00:24:48,238 -哪个? -迈赫迪安萨里 262 00:24:53,702 --> 00:24:54,828 喂? 263 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 你能帮我查个名字吗? 264 00:24:58,248 --> 00:24:59,875 米拉德卡哈尼 265 00:25:03,962 --> 00:25:05,964 裴曼默罕马迪来打网球了 266 00:25:06,048 --> 00:25:07,841 塔米尔 警局那边有消息吗? 267 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 没有 268 00:25:28,362 --> 00:25:29,821 裴曼到乡村俱乐部了 269 00:25:29,905 --> 00:25:30,989 塔玛准备好出发了吗? 270 00:25:31,073 --> 00:25:34,284 塔玛和瓦希德内马蒂在北德黑兰警察局 271 00:25:34,368 --> 00:25:35,494 我也是刚刚才知道 272 00:25:36,703 --> 00:25:38,539 马里安 你在耍我吗? 273 00:25:38,622 --> 00:25:41,208 不 尤利娅 我没在耍你 274 00:25:41,291 --> 00:25:43,836 她把我们俩都瞒了 我们正在处理 275 00:25:43,919 --> 00:25:46,004 如果有人被耍了 那就是我 276 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 (因瓦希德内玛蒂的情报被捕) 277 00:25:50,342 --> 00:25:51,385 我在听 278 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 是 长官 279 00:25:59,142 --> 00:26:01,186 终于来了 我们都等几小时了 迈赫迪在哪? 280 00:26:01,270 --> 00:26:02,271 你跟我来 281 00:27:06,251 --> 00:27:08,670 嘿 你没看到我们还在这里工作吗? 282 00:27:09,254 --> 00:27:10,297 抱歉 283 00:27:10,380 --> 00:27:11,548 快走 过会儿再来 284 00:27:57,469 --> 00:27:59,137 你们到底对他做了什么? 285 00:28:06,562 --> 00:28:07,688 你是他妹妹吗? 286 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 你怎么样? 287 00:28:20,742 --> 00:28:22,202 你知道是谁告发他的吗? 288 00:28:25,372 --> 00:28:26,498 谁? 289 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 代我向你叔叔致以热烈的问候 290 00:28:52,566 --> 00:28:53,692 莱拉 我不知道… 291 00:28:53,775 --> 00:28:56,361 如果你还有一丝尊严的话 292 00:28:56,862 --> 00:29:00,032 请现在就离开 别再给我打电话 293 00:29:25,766 --> 00:29:26,642 上车 294 00:29:34,942 --> 00:29:36,276 (尼亚瓦兰铂金) 295 00:29:37,778 --> 00:29:38,904 法拉兹 296 00:29:39,905 --> 00:29:40,948 怎么了? 297 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 法拉兹 298 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 怎么了? 299 00:29:50,499 --> 00:29:51,792 你为什么不回话? 300 00:29:52,960 --> 00:29:54,294 我没听见 301 00:29:54,878 --> 00:29:56,004 对不起 302 00:29:56,088 --> 00:29:57,589 你不必对我大发雷霆 303 00:29:58,507 --> 00:30:00,843 对不起 我不是故意的 304 00:30:01,718 --> 00:30:03,178 我刚在专注工作 305 00:30:05,764 --> 00:30:07,599 我觉得你干脆回去工作吧 306 00:30:07,683 --> 00:30:08,851 为什么? 307 00:30:08,934 --> 00:30:11,311 去吧 我不需要你在这里 308 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 像这样心不在焉 309 00:30:12,938 --> 00:30:14,606 法拉兹 走吧 我没事 310 00:30:14,690 --> 00:30:16,024 纳希德 311 00:30:16,108 --> 00:30:17,109 纳希德 亲爱的 312 00:30:21,697 --> 00:30:23,532 从虎穴脱身了 313 00:30:24,741 --> 00:30:27,411 看来我一定是先你一步把他救出来了 314 00:30:27,953 --> 00:30:30,330 我们的目标是一样的 315 00:30:30,414 --> 00:30:31,874 我很高兴一切顺利 316 00:30:31,957 --> 00:30:34,960 就像你常说的 信任是关键 317 00:30:35,043 --> 00:30:36,837 塔玛 我们做我们该做的 318 00:30:37,421 --> 00:30:38,714 即使我们不想这么做 319 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 他招供了吗? 320 00:30:45,804 --> 00:30:47,973 没有 绝对没有 321 00:30:50,726 --> 00:30:51,935 你还能继续完成行动吗? 322 00:31:26,220 --> 00:31:27,262 怎么回事? 323 00:31:27,346 --> 00:31:29,389 -很抱歉 我… -你来这里干什么? 324 00:31:29,473 --> 00:31:32,017 我为之前的事和突然出现在这里感到抱歉 325 00:31:32,100 --> 00:31:34,686 我只是非常想见你 326 00:31:37,439 --> 00:31:39,525 -听着 我不想夹在… -我知道我说过… 327 00:31:39,608 --> 00:31:42,110 -不 等等 我可以解释 -你和瓦希德 你们应该… 328 00:31:42,194 --> 00:31:43,820 瓦希德害我哥哥被捕了 329 00:31:46,281 --> 00:31:47,449 什么? 330 00:31:50,536 --> 00:31:52,496 我们能找个地方谈谈吗? 331 00:32:13,392 --> 00:32:14,768 你来干什么? 332 00:32:14,852 --> 00:32:16,979 (尼亚瓦兰铂金) 333 00:32:17,062 --> 00:32:19,940 我想就一件敏感的事征求你的意见 334 00:32:20,649 --> 00:32:22,359 你想要我建议什么? 335 00:32:22,442 --> 00:32:24,152 有关裴曼默罕马迪的事 336 00:32:36,582 --> 00:32:38,083 -尤利娅 -怎么? 337 00:32:40,669 --> 00:32:42,004 法拉兹卡马力 他干什么? 338 00:32:42,588 --> 00:32:44,089 立刻给我找马里安 339 00:32:44,173 --> 00:32:45,632 真是个混蛋 340 00:32:46,341 --> 00:32:48,802 我不敢相信他这样做 就算是瓦希德 也是没品到极点 341 00:32:48,886 --> 00:32:50,137 我可以杀了他 342 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 不 343 00:32:55,475 --> 00:32:57,186 你觉得这一切都是他计划好的? 344 00:32:57,269 --> 00:32:59,146 不 他没那么聪明 345 00:33:00,105 --> 00:33:04,067 他只是喝醉了、嫉妒心作祟罢了 因为我和你一起离开派对 346 00:33:06,236 --> 00:33:07,696 所以他就拿迈赫迪出气 347 00:33:12,117 --> 00:33:13,619 因为我 348 00:33:15,704 --> 00:33:17,497 -是我的错 -不 349 00:33:17,581 --> 00:33:19,458 你是最不该受责备的人 350 00:33:21,126 --> 00:33:22,294 这样说不对 351 00:33:23,712 --> 00:33:24,755 嘿 352 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 重要的时候你陪在他身边 353 00:33:28,884 --> 00:33:31,303 你把他救出来了 这才是最重要的 354 00:33:38,602 --> 00:33:39,978 我简直是一团糟 355 00:33:42,356 --> 00:33:43,982 你可能觉得我是个疯子 356 00:33:44,066 --> 00:33:46,318 疯狂的事发生在你和你哥哥身上 357 00:34:01,625 --> 00:34:03,418 -我们要提醒她 -不 358 00:34:03,502 --> 00:34:05,462 我需要她集中精力完成任务 我会处理这事 359 00:34:23,522 --> 00:34:24,438 嗨 360 00:34:24,523 --> 00:34:25,858 裴曼默罕马迪在里面吗? 361 00:34:26,859 --> 00:34:27,818 是的 362 00:34:30,404 --> 00:34:32,281 你想让我去拿点喝的吗? 363 00:34:32,364 --> 00:34:34,032 好 麻烦了 364 00:34:34,116 --> 00:34:35,158 去去就回 365 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 谢谢 366 00:35:03,437 --> 00:35:05,898 准备通知塔玛 并让阿米尔准备撤离事宜 367 00:35:21,371 --> 00:35:22,289 在那 就是这个球拍 368 00:35:40,599 --> 00:35:42,184 亲爱的 现在不是时候 369 00:35:42,267 --> 00:35:43,810 一切都好吗? 370 00:35:43,894 --> 00:35:45,020 这取决于你 371 00:35:48,148 --> 00:35:49,191 你在我家干什么? 372 00:35:49,274 --> 00:35:51,485 我只是想顺便来看看纳希德 373 00:35:51,568 --> 00:35:53,946 她跟我说你根本无法放下工作 374 00:35:54,029 --> 00:35:56,823 但我想你是想看一场网球比赛吧 375 00:35:59,535 --> 00:36:00,702 尤利娅 看 376 00:36:08,752 --> 00:36:10,170 还有谁知道这事? 377 00:36:10,921 --> 00:36:12,047 没人 378 00:36:12,589 --> 00:36:13,674 我自己来的 379 00:36:13,757 --> 00:36:15,968 你知道如果我发现你在撒谎会发生什么 380 00:36:16,593 --> 00:36:17,594 我没撒谎 381 00:36:17,678 --> 00:36:18,720 希望没有 382 00:36:19,513 --> 00:36:22,975 如果你爱你的妻子 那现在就回家、待在家里 383 00:36:23,058 --> 00:36:27,479 让这任务继续下去 让默罕马迪按原计划到达那里 384 00:36:27,563 --> 00:36:29,064 你听明白了吗? 385 00:36:36,029 --> 00:36:37,364 法拉兹 386 00:38:02,491 --> 00:38:04,493 字幕翻译:谭萱