1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 Všechny postavy i události v seriálu jsou čistě fiktivní. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,925 Jakákoli podobnost se skutečnými událostmi či lidmi, žijícími či mrtvými, je náhodná. 3 00:00:29,154 --> 00:00:30,531 O co ti jde? 4 00:00:31,782 --> 00:00:34,201 Ustup! Ticho! Sklapni! 5 00:01:06,817 --> 00:01:07,943 Táhni! 6 00:01:58,410 --> 00:02:01,955 Teherán 7 00:02:06,543 --> 00:02:09,128 - Mám ho. - Výborně. 8 00:02:09,213 --> 00:02:10,380 OTISKY PRSTŮ MEHDÍ ANSARÍ 9 00:02:10,464 --> 00:02:12,007 A teď najdi cestu dovnitř. 10 00:02:13,175 --> 00:02:14,468 Co ten sportovní klub? 11 00:02:14,551 --> 00:02:16,512 Pokračuj. Dnes řešíme dvě věci. 12 00:02:16,595 --> 00:02:19,264 Čekáme, až si Mohammadi zahraje tenis s Pejmánem. 13 00:02:19,348 --> 00:02:20,557 Máme Milada. 14 00:02:20,641 --> 00:02:24,228 Stanice v severním Teheránu. Pošli agenta. Najdu cestu dovnitř. 15 00:02:24,311 --> 00:02:26,563 Určitě není možné ho zachránit? 16 00:02:26,647 --> 00:02:28,398 Na to nemáme zdroje. 17 00:02:29,316 --> 00:02:33,028 Musím ti připomínat, co se tobě i týmu stane, když ho zlomí? 18 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Musíme se ho zbavit. 19 00:02:36,448 --> 00:02:39,826 A Támar? Dlouho to před ní neutajíme. 20 00:02:39,910 --> 00:02:41,703 Tu dostaň do sportovního klubu. 21 00:02:41,787 --> 00:02:44,706 Máme šanci otrávit Mohammadiho. Využijme ji. 22 00:02:47,835 --> 00:02:50,587 Co říkala? Našli ho? 23 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Ano. 24 00:02:51,755 --> 00:02:52,881 Kde? 25 00:02:52,965 --> 00:02:57,427 Na policejní stanici v severním Teheránu. Vymýšlíme záchranný plán. 26 00:02:58,345 --> 00:03:01,265 Dobře. Jaký je plán? Co uděláme? 27 00:03:01,348 --> 00:03:07,354 Ty se drž Mohammadiho. Ten má přednost. Nemůžeme ohrozit schůzku s Pejmánem. 28 00:03:08,063 --> 00:03:09,940 Milada nech na mně. 29 00:03:10,899 --> 00:03:12,067 Já Mosad znám. 30 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 Místního agenta nezachrání. 31 00:03:16,363 --> 00:03:18,073 Nařídí vám, abyste ho zabila. 32 00:03:20,993 --> 00:03:24,329 Já jsem místní agentka. Milada dostaneme bezpečně ven. 33 00:03:30,919 --> 00:03:32,921 PEJMÁN 34 00:03:44,349 --> 00:03:47,227 - Ahoj. - Dobré ráno. Jak ses vyspala? 35 00:03:47,728 --> 00:03:52,107 - Dobře. - Super. Pořád se dnes chceš sejít? 36 00:03:54,568 --> 00:03:56,820 - Jasně. - Nemusíme… 37 00:03:59,114 --> 00:04:00,324 Děláš si srandu? 38 00:04:01,033 --> 00:04:04,119 Chci. Jen si musím dát kafe. 39 00:04:05,370 --> 00:04:06,872 Co odpoledne? V klubu? 40 00:04:06,955 --> 00:04:09,499 Je tam ochranka, ale upozorním je na tebe. 41 00:04:10,000 --> 00:04:12,085 To zní skvěle. Tak zatím. 42 00:04:12,169 --> 00:04:13,170 Zatím. 43 00:04:16,507 --> 00:04:19,885 Místo výbušného telefonu chtějí použít jed. 44 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 Zanechá méně stop. 45 00:04:21,970 --> 00:04:25,015 Vše, co potřebuješ, je tady. Ještě se ozvu. 46 00:04:42,991 --> 00:04:44,076 - Ahoj. - Ahoj. 47 00:04:47,788 --> 00:04:51,166 Klíč měj u sebe. Ať odsud neodejde. 48 00:05:00,717 --> 00:05:02,970 IRGC VELITELSTVÍ KONTRAROZVĚDKY, TEHERÁN 49 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 Vrazit na party papalášských děcek? 50 00:05:05,848 --> 00:05:07,558 Co tě to napadlo? 51 00:05:07,641 --> 00:05:12,479 Pokud máme pravdu a Mosad infiltroval Nematího okolí, 52 00:05:12,563 --> 00:05:14,857 mohli tam být jeho agenti 53 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 se synem generála Mohammadiho. 54 00:05:17,234 --> 00:05:19,570 Tyhle věci se řeší jinak. 55 00:05:20,112 --> 00:05:24,157 Nevletíš tam, jakmile něco zavětříš. 56 00:05:24,908 --> 00:05:26,618 Vážně už ti dochází dech. 57 00:05:27,536 --> 00:05:31,415 - Promiň. Musím to vzít, volá manželka. - Ozvi se jí později. 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 O jejím stavu víš, že ano? 59 00:05:34,918 --> 00:05:35,961 Ano. 60 00:05:36,044 --> 00:05:40,340 Pokud ti její stav brání ve výkonu práce, pak máme problém. 61 00:05:40,424 --> 00:05:42,885 - Nemáme problém. - Tak jí zavolej později. 62 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 - Haló? - Zavěs! 63 00:05:54,771 --> 00:05:55,898 Vteřinku. 64 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Zavěs! 65 00:05:57,316 --> 00:05:59,902 Varuju tě. Jestli odejdeš, nemusíš se vracet! 66 00:05:59,985 --> 00:06:02,905 On zešílel! Měli by ho dát do starobince. 67 00:06:04,281 --> 00:06:06,200 - Haló? - Mardžán nepřijde. 68 00:06:07,868 --> 00:06:09,912 Prý má něco naléhavého. 69 00:06:11,121 --> 00:06:13,457 Mohl bys přijít domů? Jen tentokrát. 70 00:06:14,625 --> 00:06:16,710 Je pro mě těžké být celý den sama. 71 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 Neboj se. 72 00:06:18,712 --> 00:06:20,506 Nebudeš sama, ano? 73 00:06:21,757 --> 00:06:23,217 Díky, Farázi. 74 00:07:15,602 --> 00:07:19,231 - Ahoj, Lejlo. - Ahoj, Vahíde. 75 00:07:19,314 --> 00:07:20,649 Copak? Jak to jde? 76 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Špatně. 77 00:07:26,363 --> 00:07:27,698 Vlastně dost hrozně. 78 00:07:28,740 --> 00:07:30,409 Mehdího včera zatkli. 79 00:07:31,034 --> 00:07:32,035 Kurva! 80 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 - Co se stalo? Víš něco? Nějaké detaily? - Ne, vůbec nic. 81 00:07:35,914 --> 00:07:37,583 Moc se o něj bojím. 82 00:07:38,166 --> 00:07:40,335 Nechci tě otravovat, ale… 83 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 Nevím, komu zavolat. 84 00:07:43,297 --> 00:07:45,090 Neboj se. Já… Pomůžu ti. 85 00:07:46,675 --> 00:07:47,801 Dostanu ho ven. 86 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 Vážně? Jak? 87 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 Jen někomu zavolám. To bude stačit. 88 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 Moje rodina má konexe u policie. 89 00:08:02,524 --> 00:08:05,569 Díky moc, Vahíde. To by bylo super. 90 00:08:06,278 --> 00:08:07,613 Ozvu se ti. 91 00:08:20,918 --> 00:08:21,793 Ticho! 92 00:08:22,794 --> 00:08:24,546 Sklapněte! Ticho! 93 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Nechci slyšet ani jednoho! 94 00:08:26,381 --> 00:08:27,216 Ticho! 95 00:08:47,861 --> 00:08:48,820 Milade? 96 00:08:50,531 --> 00:08:53,450 - Neuvěřitelný. Jsi to ty? - Šáhíne? 97 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 Co jsi sakra provedl? 98 00:08:55,619 --> 00:08:57,246 Mluv tišeji, brácho. 99 00:08:57,329 --> 00:08:58,747 Mám mluvit tišeji? 100 00:08:58,830 --> 00:09:01,583 Tušíš, co nám kvůli tobě dělali? 101 00:09:01,667 --> 00:09:03,460 Zvířata! Držte huby! 102 00:09:05,420 --> 00:09:09,842 - Prosím tě, zabiješ nás oba. - Mehdí Ansarí? 103 00:09:11,635 --> 00:09:12,594 Mehdí Ansarí! 104 00:09:48,589 --> 00:09:49,923 Hned se vrátím. 105 00:10:09,568 --> 00:10:11,236 Zatčen v Lavásánu. 106 00:10:12,446 --> 00:10:13,822 Dost nóbl čtvrť. 107 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 Pane, nebylo to moje. Je to nedorozumění. 108 00:10:17,034 --> 00:10:20,913 Měl jsi to u sebe. Něco přes gram. To je na pět let. 109 00:10:21,705 --> 00:10:24,333 Tři, pokud máš na právníka, 110 00:10:24,416 --> 00:10:26,460 což nejspíš nemáš. 111 00:10:31,381 --> 00:10:34,176 - Co jsi dělal v Lavásánu? - Jen jsem projížděl. 112 00:10:34,259 --> 00:10:35,969 Radši mi nelži, chlapče. 113 00:10:36,553 --> 00:10:39,556 Tam se člověk jen tak nedostane. Co jsi tam dělal? 114 00:10:44,937 --> 00:10:46,730 Slyšel jsem o nějaké party. 115 00:10:46,813 --> 00:10:50,192 Takže party, to je lepší. 116 00:10:51,568 --> 00:10:52,611 Čí party to byla? 117 00:10:52,694 --> 00:10:54,446 Popravdě, nemám tušení. 118 00:10:54,530 --> 00:10:58,033 Řekli mi o ní kamarádi, ale než jsem přijel, byli pryč. 119 00:11:01,828 --> 00:11:06,542 Víš, kluky, jako jsi ty, posílám do vězení nerad. 120 00:11:07,084 --> 00:11:09,127 Je s tím papírování. 121 00:11:10,879 --> 00:11:12,965 Ale pokud mi dáš nějaká jména, 122 00:11:13,715 --> 00:11:15,592 tak bychom se mohli hnout. 123 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 Mehdí, děcka na té party mají týdenní kapesné vyšší, 124 00:11:22,474 --> 00:11:25,143 než si my vyděláme za dva roky. 125 00:11:26,103 --> 00:11:30,691 Můžeme si pomoct. Dej mi jména. Zajímavá jména. 126 00:11:31,275 --> 00:11:32,985 Kdo ještě na té party bral? 127 00:11:33,902 --> 00:11:38,574 - Pane, dorazil jsem moc pozdě. - Něco jsi viděl, sakra. Já vím, že ano. 128 00:11:38,657 --> 00:11:41,243 Přestaň je chránit. Mluv. 129 00:11:41,952 --> 00:11:44,788 Nabízím ti cestu ven. 130 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 Je mi líto, pane. 131 00:11:59,553 --> 00:12:01,555 Tu party jsem nestihl. 132 00:12:05,934 --> 00:12:07,352 Jsem zklamaný. 133 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Tak ty nepromluvíš? 134 00:12:29,917 --> 00:12:31,710 Špíno! Prase! 135 00:12:32,419 --> 00:12:33,754 Idiote! Šmejde! 136 00:12:46,808 --> 00:12:48,227 VAHÍD: AHOJ! JSEM TU 137 00:13:52,124 --> 00:13:53,333 Ahoj. 138 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Tak jedeme. 139 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 Ano? 140 00:14:01,800 --> 00:14:05,137 Máme cestu dovnitř. Údržbáře, co pašuje vězňům drogy. 141 00:14:06,847 --> 00:14:08,473 Výborně. Informuj Mardžán. 142 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 Mohsene? 143 00:15:03,612 --> 00:15:05,030 Pokecal sis? 144 00:15:08,116 --> 00:15:10,369 Co na tebe mají, „Mehdí“? 145 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Držení. Co ty? 146 00:15:13,288 --> 00:15:14,456 Taky. 147 00:15:17,960 --> 00:15:20,504 Tohle se stát nemělo. 148 00:15:21,004 --> 00:15:22,756 To je fuk. 149 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 Stejně by s náma nakonec vyjebali. 150 00:15:28,220 --> 00:15:29,555 Řekni mi, co se stalo. 151 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 Prohledali komunu. 152 00:15:32,391 --> 00:15:33,517 Agenti Gardy. 153 00:15:34,977 --> 00:15:36,728 Věděli o nás všechno. 154 00:15:36,812 --> 00:15:39,106 Rozmlátili to tam. Všechny zatkli. 155 00:15:39,731 --> 00:15:41,483 Ervín je pořád v nemocnici. 156 00:15:42,150 --> 00:15:43,735 Reza je na tom taky špatně. 157 00:15:44,361 --> 00:15:46,405 Amín je taky někde zavřený. 158 00:15:46,488 --> 00:15:47,698 A co Parísá? 159 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 Víš, co dělají ženským. 160 00:15:55,038 --> 00:15:56,331 A takovým jako ona? 161 00:15:59,126 --> 00:16:01,378 Oficiálně se oběsila ve vězení. 162 00:16:07,843 --> 00:16:10,137 Sebevraždu by rozhodně nespáchala. 163 00:16:11,805 --> 00:16:16,518 Parísá by jim takovou radost neudělala. 164 00:16:17,561 --> 00:16:18,604 To ti říkám. 165 00:16:23,025 --> 00:16:24,234 Já nevím, chlape. 166 00:16:25,694 --> 00:16:28,530 Když tě takhle zlomí, tak uděláš cokoli. 167 00:17:10,906 --> 00:17:13,492 POLICEJNÍ STANICE SEVERNÍ TEHERÁN 168 00:17:21,040 --> 00:17:24,086 Než tam půjdeme, chci něco vědět. 169 00:17:25,420 --> 00:17:27,381 Proč jsi o pomoc požádala mě? 170 00:17:28,632 --> 00:17:30,300 Napadl jsi mě jako první. 171 00:17:32,594 --> 00:17:35,305 Když jsi odjela s Pejmánem, nemyslela jsi na mě. 172 00:17:37,808 --> 00:17:40,477 Jen jsem mu pomohla s Jásaman, tak mě odvezl. 173 00:17:40,978 --> 00:17:42,312 Nic to neznamenalo. 174 00:17:43,188 --> 00:17:44,439 Vypadalo to jinak. 175 00:17:46,316 --> 00:17:50,279 Vahíde, mezi mnou a Pejmánem nic není. 176 00:17:51,321 --> 00:17:53,407 A co ten váš tenisový zápas? 177 00:17:56,994 --> 00:17:58,161 Aha. 178 00:17:58,245 --> 00:18:01,456 Hele, jestli chceš být s Pejmánem, je to tvá věc. 179 00:18:02,124 --> 00:18:04,751 Ale nechoď za mnou, když něco potřebuješ. 180 00:18:04,835 --> 00:18:08,338 Pozval mě na tenis. Není to rande nebo něco. 181 00:18:08,922 --> 00:18:10,299 Tak mu řekni, že nepřijdeš. 182 00:18:16,096 --> 00:18:17,264 Vahíde, no tak. 183 00:18:18,515 --> 00:18:22,394 - To by bylo nezdvořilé. - Není to rande, není to nezdvořilé. 184 00:18:24,354 --> 00:18:26,857 Navíc máš bráchu v kriminále, vzpomínáš? 185 00:18:42,664 --> 00:18:44,041 Dej to nahlas. 186 00:18:55,802 --> 00:18:58,013 - Lejlo. - Ahoj. 187 00:18:59,139 --> 00:19:01,475 - Copak? Dala sis už kafe? - Jo. 188 00:19:02,559 --> 00:19:03,977 Ohledně dneška… 189 00:19:29,795 --> 00:19:31,046 Pojď, Lejlo. 190 00:19:59,157 --> 00:20:01,952 Nedělej si starosti. Jen tu počkej. Hned se vrátím. 191 00:20:06,832 --> 00:20:08,500 S dovolením, slečno. Moment. 192 00:20:09,084 --> 00:20:10,460 Kdo to tady vede? 193 00:20:10,544 --> 00:20:12,421 Volal můj strýc, generál Nematí. 194 00:20:12,504 --> 00:20:14,089 Jdu pro Mehdího Ansarího. 195 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 Hotovo? 196 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 Je tu Támar. 197 00:21:06,225 --> 00:21:09,102 - Cože? - Je tu s Vahídem. Co mám dělat? 198 00:21:12,105 --> 00:21:14,733 Drž se plánu. Ať tě nevidí. 199 00:21:14,816 --> 00:21:15,943 Takový je rozkaz. 200 00:21:24,660 --> 00:21:25,953 Mehdí Ansarí! 201 00:21:29,498 --> 00:21:31,959 Mluvím s tebou. Spíš? 202 00:21:32,042 --> 00:21:33,252 Pohni se! 203 00:21:33,335 --> 00:21:34,211 Dělej! 204 00:21:55,190 --> 00:21:57,067 Milad Kahani. 205 00:22:00,696 --> 00:22:02,447 Kdo je Milad Kahani? 206 00:22:05,450 --> 00:22:09,872 Abych řekl pravdu, disidenti nejsou má specializace. 207 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Měl bych tě předat rozvědce Gardy. 208 00:22:13,208 --> 00:22:15,127 Co je disident? 209 00:22:15,711 --> 00:22:19,423 Ten chlap lže. Chce se zachránit. 210 00:22:19,506 --> 00:22:21,466 Takže jsi Mehdí? 211 00:22:22,050 --> 00:22:24,386 Nejsi disident Milad? Jsi Mehdí z party? Fajn. 212 00:22:25,345 --> 00:22:28,307 V tom případě pro mě musíš mít jména. 213 00:22:30,851 --> 00:22:32,394 Jména, Mehdí. 214 00:22:37,691 --> 00:22:39,610 Mehdí, jména. Potřebuju jména! 215 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Přísahám, že jsem nic neprodal. 216 00:22:44,990 --> 00:22:45,991 Dobře. 217 00:22:47,826 --> 00:22:49,870 Tak já tě předám rozvědce Gardy. 218 00:22:52,289 --> 00:22:53,498 Připoutej ho ke stolu. 219 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 Máte dvě minuty. 220 00:23:05,385 --> 00:23:08,430 Pak voláme strýčkovi. A to fakt nechcete. 221 00:23:18,440 --> 00:23:19,775 HLEDANÁ 222 00:23:40,921 --> 00:23:44,675 - Proč mám čekat? Nemáte počítače? - Prosím, počkejte tady. 223 00:23:45,425 --> 00:23:46,844 Čekat na co? To je vše? 224 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 Prosím. Vyvoláme vaše jméno. 225 00:23:55,102 --> 00:23:56,103 Na chvilku si sedneme. 226 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Neboj. 227 00:24:02,609 --> 00:24:05,362 Co se děje? Nevolal tvůj strýček předem? 228 00:24:06,321 --> 00:24:07,948 Všechno je zařízený. Klid. 229 00:24:30,470 --> 00:24:32,806 VYHLEDÁVÁNÍ: MEHDÍ ANSARÍ 230 00:24:32,890 --> 00:24:33,932 VYHLEDÁVÁM 231 00:24:40,522 --> 00:24:46,570 Pane, je tu synovec generála Nematího. Má na jeho rozkaz vyzvednout vězně. 232 00:24:46,653 --> 00:24:48,238 - Koho? - Mehdího Ansarího. 233 00:24:53,702 --> 00:24:54,828 Haló? 234 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 Můžeš mi prověřit jedno jméno? 235 00:24:58,248 --> 00:24:59,875 Milad Kahani. 236 00:25:03,962 --> 00:25:05,964 Pejmán je na tenisu. 237 00:25:06,048 --> 00:25:09,510 - Tamíre, co policejní stanice? - Nic. 238 00:25:28,362 --> 00:25:29,821 Pejmán je v klubu. 239 00:25:29,905 --> 00:25:30,989 Může Támar vyrazit? 240 00:25:31,073 --> 00:25:34,284 Támar je s Vahídem Nematím na policejní stanici. 241 00:25:34,368 --> 00:25:35,494 Teď jsem to zjistila. 242 00:25:36,703 --> 00:25:38,539 Vyjebáváš se mnou, Mardžán? 243 00:25:38,622 --> 00:25:41,208 Ne. Nevyjebávám s tebou, Julie. 244 00:25:41,291 --> 00:25:43,836 Překvapila nás obě. Řešíme to. 245 00:25:43,919 --> 00:25:46,004 Vyjebává se tu se mnou. 246 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 ZATČEN NA TIP VAHÍDA NEMATÍHO 247 00:25:50,342 --> 00:25:51,385 Slyším. 248 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 Ano, pane. 249 00:25:59,142 --> 00:26:02,271 - To je doba. Kde je Mehdí? - Půjdete se mnou. 250 00:27:06,251 --> 00:27:08,670 Hej! Nevidíš, že jsme neskončili? 251 00:27:09,254 --> 00:27:11,548 - Pardon. - Zmiz. Vrať se později. 252 00:27:57,469 --> 00:27:59,137 Co jste mu sakra udělali? 253 00:28:06,562 --> 00:28:07,688 Jste jeho sestra? 254 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 Jak se cítíš? 255 00:28:20,742 --> 00:28:22,202 Víte, kdo ho udal? 256 00:28:25,372 --> 00:28:26,498 Kdo? 257 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 Že zdravíme strýčka. 258 00:28:52,566 --> 00:28:53,692 Lejlo, netušil jsem… 259 00:28:53,775 --> 00:28:56,361 Jestli máš ještě špetku důstojnosti, 260 00:28:56,862 --> 00:29:00,032 tak teď odejdeš a už mi nezavoláš. 261 00:29:25,766 --> 00:29:26,642 Nastupte. 262 00:29:34,942 --> 00:29:36,276 NIJÁVARÁN PLATINUM 263 00:29:37,778 --> 00:29:38,904 Farázi? 264 00:29:39,905 --> 00:29:40,948 Co? 265 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 Farázi! 266 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 Co se děje? 267 00:29:50,499 --> 00:29:51,792 Proč nereaguješ? 268 00:29:52,960 --> 00:29:54,294 Neslyšel jsem tě. 269 00:29:54,878 --> 00:29:56,004 Promiň. 270 00:29:56,088 --> 00:29:57,589 Nemusíš se tak vztekat. 271 00:29:58,507 --> 00:30:00,843 Promiň, to jsem nechtěl. 272 00:30:01,718 --> 00:30:03,178 Myslel jsem na práci. 273 00:30:05,764 --> 00:30:08,851 - Asi bys měl jít do kanceláře. - Proč? 274 00:30:08,934 --> 00:30:11,311 Prostě jdi. Nepotřebuju tě tady. 275 00:30:11,395 --> 00:30:14,606 Takhle ne. Jen jdi, Farázi. Já to zvládnu. 276 00:30:14,690 --> 00:30:17,109 Náhid. Náhid, drahá. 277 00:30:21,697 --> 00:30:23,532 Přímo z vlčího doupěte. 278 00:30:24,741 --> 00:30:27,411 Dostala jsem se k němu, než jste ho zachránili. 279 00:30:27,953 --> 00:30:30,330 Obě jsme chtěly stejnou věc. 280 00:30:30,414 --> 00:30:31,874 Jsem ráda, že to vyšlo. 281 00:30:31,957 --> 00:30:34,960 Jak vždycky říkáte, celé to stojí na důvěře. 282 00:30:35,043 --> 00:30:36,837 Děláme, co musíme, Támar. 283 00:30:37,421 --> 00:30:38,714 I když nechceme. 284 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 Mluvil? 285 00:30:45,804 --> 00:30:47,973 Ne. Rozhodně ne. 286 00:30:50,726 --> 00:30:51,935 Můžeš pokračovat? 287 00:31:26,220 --> 00:31:27,262 Co se děje? 288 00:31:27,346 --> 00:31:29,389 - Promiň. Já… - Co tu děláš? 289 00:31:29,473 --> 00:31:34,686 Promiň mi ten hovor. I tohle přepadení. Chtěla jsem tě vidět. 290 00:31:37,439 --> 00:31:39,525 - Nechci se plést… - Vím, že… 291 00:31:39,608 --> 00:31:42,110 - Vysvětlím ti to. - S Vahídem byste měli… 292 00:31:42,194 --> 00:31:43,820 Vahíd mi nechal zatknout bratra. 293 00:31:46,281 --> 00:31:47,449 Cože? 294 00:31:50,536 --> 00:31:52,496 Můžeme si tu někde promluvit? 295 00:32:13,392 --> 00:32:14,768 Co tady děláš? 296 00:32:14,852 --> 00:32:16,979 NIJÁVARÁN PLATINUM 297 00:32:17,062 --> 00:32:19,940 Chci tvůj názor v jedné delikátní záležitosti. 298 00:32:20,649 --> 00:32:22,359 O jakou záležitost se jedná? 299 00:32:22,442 --> 00:32:24,152 O Pejmána Mohammadiho. 300 00:32:36,582 --> 00:32:38,083 - Julie. - Ano? 301 00:32:40,669 --> 00:32:42,004 Co? Faráz Kamali? 302 00:32:42,588 --> 00:32:44,089 Hned mě spojte s Mardžán! 303 00:32:44,173 --> 00:32:45,632 To je sráč. 304 00:32:46,341 --> 00:32:50,137 Nemůžu tomu uvěřit. Tohle je děs i na něj. Zabil bych ho. 305 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 Ne. 306 00:32:55,475 --> 00:32:57,186 Myslíš, že to tak naplánoval? 307 00:32:57,269 --> 00:32:59,146 Ne, tak chytrý není. 308 00:33:00,105 --> 00:33:04,067 Opil se a žárlil, protože jsem odjela s tebou. 309 00:33:06,236 --> 00:33:07,696 A vybil si to na Mehdím. 310 00:33:12,117 --> 00:33:13,619 Kvůli mně. 311 00:33:15,704 --> 00:33:19,458 - Je to moje vina. - Ne. Ty jsi ta poslední, kdo za to může. 312 00:33:21,126 --> 00:33:22,294 To není pravda. 313 00:33:23,712 --> 00:33:24,755 Hele. 314 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Byla jsi tam pro něj. 315 00:33:28,884 --> 00:33:31,303 Dostala jsi ho ven. To je hlavní. 316 00:33:38,602 --> 00:33:39,978 Jsem v háji. 317 00:33:42,356 --> 00:33:43,982 Asi myslíš, že jsem šílená. 318 00:33:44,066 --> 00:33:46,318 Tobě i bratrovi se stala šílená věc. 319 00:34:01,625 --> 00:34:05,462 - Musíme ji varovat. - Ne. Musí se soustředit. Už se to řeší. 320 00:34:23,522 --> 00:34:25,858 Zdravím. Pejmán Mohammadi je uvnitř? 321 00:34:26,859 --> 00:34:27,818 Ano. 322 00:34:30,404 --> 00:34:34,032 - Dáš si něco k pití? - Ano. Prosím. 323 00:34:34,116 --> 00:34:37,119 - Hned se vrátím. - Díky. 324 00:35:03,437 --> 00:35:05,898 Připravte se ji varovat. Ať se přichystá Amir. 325 00:35:21,371 --> 00:35:22,289 To je ona. 326 00:35:40,599 --> 00:35:45,020 - Drahá, teď se to nehodí. Děje se něco? - To záleží na vás. 327 00:35:48,148 --> 00:35:49,191 Co tam děláte? 328 00:35:49,274 --> 00:35:51,485 Zastavila jsem se za Náhid. 329 00:35:51,568 --> 00:35:53,946 Prý musíte pořád pracovat, 330 00:35:54,029 --> 00:35:56,823 ale já mám pocit, že jste šel na tenis. 331 00:35:59,535 --> 00:36:00,702 Julie. 332 00:36:08,752 --> 00:36:12,047 - Kdo ještě o tom ví? - Nikdo. 333 00:36:12,589 --> 00:36:15,968 - Jsem tu sám. - Víte, co se stane, když budete lhát. 334 00:36:16,593 --> 00:36:17,594 Nelžu. 335 00:36:17,678 --> 00:36:18,720 To doufám. 336 00:36:19,513 --> 00:36:22,975 Pokud svoji ženu milujete, vraťte se k ní domů. 337 00:36:23,058 --> 00:36:29,064 Ať vše proběhne a Mohammadi dorazí, jak to měl v plánu. Mluvím jasně? 338 00:36:36,029 --> 00:36:37,364 Farázi? 339 00:36:55,924 --> 00:36:59,428 Teherán 340 00:38:02,491 --> 00:38:04,493 Překlad titulků: Tomáš Slavík