1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA DALAM SERI INI HANYALAH FIKSI BELAKA. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 KESAMAAN DENGAN PERISTIWA ASLI ATAU ORANG, YANG MASIH HIDUP ATAU TELAH WAFAT, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 TIDAKLAH DISENGAJA. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,531 Ada apa denganmu? 5 00:00:31,782 --> 00:00:33,158 Mundur! Diam! 6 00:00:33,242 --> 00:00:34,201 Diam! 7 00:01:06,817 --> 00:01:07,943 Enyahlah! 8 00:02:06,543 --> 00:02:07,503 Kudapatkan dia. 9 00:02:08,002 --> 00:02:09,128 Bagus. 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,380 SIDIK JARI MEHDI ANSARI 11 00:02:10,464 --> 00:02:12,007 Cari cara untuk kita masuk. 12 00:02:13,175 --> 00:02:14,468 Bagaimana dengan klub janapada? 13 00:02:14,551 --> 00:02:16,512 Lanjutkan tugasnya. Sudah ada dua urusan hari ini. 14 00:02:16,595 --> 00:02:19,264 Kita menunggu Mohammadi datang bermain tenis dengan Peyman. 15 00:02:19,348 --> 00:02:20,557 Milad ditemukan. 16 00:02:20,641 --> 00:02:21,642 Kantor polisi Teheran Utara. 17 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 Kirim agenmu. Akan kucari jalan untuk dia masuk. 18 00:02:24,311 --> 00:02:26,563 Apa kauyakin kita tak bisa menyelamatkannya? 19 00:02:26,647 --> 00:02:28,398 Kita tak punya sumber daya untuk itu. 20 00:02:29,316 --> 00:02:30,692 Haruskah kuingatkan padamu 21 00:02:30,776 --> 00:02:33,028 apa yang terjadi padamu dan timmu jika dia bicara? 22 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Dia harus disingkirkan. 23 00:02:36,448 --> 00:02:39,826 Dan Tamar? Kita tak bisa sembunyikan itu darinya lama-lama. 24 00:02:39,910 --> 00:02:41,703 Bawa saja dia ke klub janapada. 25 00:02:41,787 --> 00:02:44,706 Ada peluang untuk meracuni Mohammadi. Lakukan saja. 26 00:02:47,835 --> 00:02:50,587 Apa yang dia bilang? Apa mereka menemukannya? 27 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Ya. 28 00:02:51,755 --> 00:02:52,881 Di mana? 29 00:02:52,965 --> 00:02:55,217 Kantor polisi Teheran Utara. 30 00:02:55,801 --> 00:02:57,427 Kami sedang susun rencana penyelamatan. 31 00:02:58,345 --> 00:03:01,265 Baiklah. Apa rencananya? Apa yang akan kita lakukan? 32 00:03:01,348 --> 00:03:03,851 Fokuslah pada Mohammadi. Itu prioritasnya. 33 00:03:04,643 --> 00:03:07,354 Pertemuan dengan Peyman tak boleh gagal. 34 00:03:08,063 --> 00:03:09,940 Serahkan urusan Milad padaku. 35 00:03:10,899 --> 00:03:12,067 Aku tahu Mossad. 36 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 Mereka tak akan selamatkan agen lokal. 37 00:03:16,363 --> 00:03:18,073 Mereka akan menyuruhmu membunuhnya. 38 00:03:20,993 --> 00:03:22,452 Aku ini agen lokal. 39 00:03:22,536 --> 00:03:24,329 Kami akan selamatkan Milad. 40 00:03:30,919 --> 00:03:32,921 PEYMAN 41 00:03:44,349 --> 00:03:45,893 - Hai. - Selamat pagi. 42 00:03:45,976 --> 00:03:47,227 Bagaimana tidurmu? 43 00:03:47,728 --> 00:03:49,479 - Baik-baik saja. - Baguslah. 44 00:03:50,480 --> 00:03:52,107 Apa kau masih mau bertemu hari ini? 45 00:03:54,568 --> 00:03:56,820 - Tentu. - Kita tak harus… 46 00:03:59,114 --> 00:04:00,324 Apa kau bercanda? 47 00:04:01,033 --> 00:04:04,119 Aku mau. Aku hanya… Aku butuh kopi pagiku. 48 00:04:05,370 --> 00:04:06,872 Bagaimana kalau siang hari? Di klub janapada? 49 00:04:06,955 --> 00:04:09,499 Banyak petugas keamanan, tapi akan kuberi tahu kau akan datang. 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,085 Sepertinya bagus. Sampai jumpa kalau begitu. 51 00:04:12,169 --> 00:04:13,170 Sampai jumpa. 52 00:04:16,507 --> 00:04:19,885 Mereka memutuskan pakai racun alih-alih ponsel berpeledak. 53 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 Lebih sedikit jejak. 54 00:04:21,970 --> 00:04:23,764 Semua yang kaubutuhkan ada di sini. 55 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 Akan kuhubungi nanti. 56 00:04:42,991 --> 00:04:44,076 - Halo. - Halo. 57 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 Simpan kuncinya. 58 00:04:48,872 --> 00:04:51,166 Pastikan dia tak meninggalkan apartemen ini. 59 00:05:00,717 --> 00:05:02,970 MARKAS IRGC COUNTER INTELLIGENCE, TEHERAN 60 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 Datang ke pesta di mana separuh anak Majles ada di sana? 61 00:05:05,848 --> 00:05:07,558 Apa yang kaupikirkan? 62 00:05:07,641 --> 00:05:12,479 Jika kami benar, dan Mossad telah masuk ke grup Nemati, 63 00:05:12,563 --> 00:05:14,857 agen mereka bisa saja ada di sana 64 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 bersama putranya Jenderal Mohammadi. 65 00:05:17,234 --> 00:05:19,570 Tapi, ada cara untuk menangani hal ini. 66 00:05:20,112 --> 00:05:24,157 Kau tak langsung bertindak saat kau mendapat info. 67 00:05:24,908 --> 00:05:26,618 Kau sudah tak seperti dahulu. 68 00:05:27,536 --> 00:05:30,289 Permisi. Aku harus angkat teleponnya. Ini istriku. 69 00:05:30,372 --> 00:05:31,415 Telepon saja dia nanti. 70 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 Kau tahu kondisinya, 'kan? 71 00:05:34,918 --> 00:05:35,961 Aku tahu. 72 00:05:36,044 --> 00:05:40,340 Jika kondisi istrimu menghalangi tugasmu, maka ada masalah. 73 00:05:40,424 --> 00:05:41,341 Tak ada masalah. 74 00:05:41,425 --> 00:05:42,885 Maka telepon saja dia nanti. 75 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 - Halo? - Tutup teleponnya! 76 00:05:54,771 --> 00:05:55,898 Sebentar. 77 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Tutup teleponnya! 78 00:05:57,316 --> 00:05:59,902 Kuingatkan. Jika kau pergi dari sini, kau tak bisa kembali! 79 00:05:59,985 --> 00:06:01,320 Dia sudah gila! 80 00:06:01,403 --> 00:06:02,905 Harusnya dia dikirim ke panti jompo. 81 00:06:04,281 --> 00:06:06,200 - Halo? - Marjan tak datang. 82 00:06:07,868 --> 00:06:09,912 Dia bilang ada urusan darurat. 83 00:06:11,121 --> 00:06:13,457 Bisakah kaupulang? Sekali ini saja. 84 00:06:14,625 --> 00:06:16,710 Sulit bagiku untuk menghabiskan hari sendirian. 85 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 Jangan takut. 86 00:06:18,712 --> 00:06:20,506 Kau tak akan sendirian. 87 00:06:21,757 --> 00:06:23,217 Terima kasih, Faraz. 88 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 Halo, Leyla. 89 00:07:17,104 --> 00:07:19,231 Vahid, hai. 90 00:07:19,314 --> 00:07:20,649 Ada apa? Apa kabar? 91 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Buruk sekali. 92 00:07:26,363 --> 00:07:27,698 Sebenarnya, sangat buruk. 93 00:07:28,740 --> 00:07:30,409 Mehdi ditangkap tadi malam. 94 00:07:31,034 --> 00:07:32,035 Sial! 95 00:07:32,119 --> 00:07:34,162 Apa yang terjadi? Apa kautahu? Ada infonya? 96 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 Aku tak tahu apa-apa. 97 00:07:35,914 --> 00:07:37,583 Dan aku amat mengkhawatirkannya, 98 00:07:38,166 --> 00:07:40,335 dan maaf jika aku mengganggumu, tapi hanya… 99 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 Aku tak tahu harus telepon siapa lagi. 100 00:07:43,297 --> 00:07:45,090 Jangan takut. Aku bisa bantu. 101 00:07:46,675 --> 00:07:47,801 Aku bisa membebaskannya. 102 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 Sungguh? Bagaimana caranya? 103 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 Hanya perlu menelepon beberapa orang, itu saja. 104 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 Keluargaku punya hubungan kuat dengan kepolisian. 105 00:08:02,524 --> 00:08:05,569 Terima kasih, Vahid. Itu akan sangat bagus. 106 00:08:06,278 --> 00:08:07,613 Akan kutelepon lagi nanti. 107 00:08:20,918 --> 00:08:21,793 Diam! 108 00:08:22,794 --> 00:08:24,546 Diam! 109 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Aku tak ingin dengar kalian mengoceh! 110 00:08:26,381 --> 00:08:27,216 Diam! 111 00:08:47,861 --> 00:08:48,820 Milad? 112 00:08:50,531 --> 00:08:51,782 Sulit dipercaya. Apakah itu kau? 113 00:08:52,574 --> 00:08:53,450 Shahin? 114 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 Apa yang kaulakukan? 115 00:08:55,619 --> 00:08:57,246 Pelankan suaramu. 116 00:08:57,329 --> 00:08:58,747 Pelankan suaraku? 117 00:08:58,830 --> 00:09:01,583 Apa kautahu yang mereka perbuat pada kami gara-gara kau? 118 00:09:01,667 --> 00:09:03,460 Binatang! Kubilang diam! 119 00:09:05,420 --> 00:09:08,674 Kumohon, kau akan membuat kita terbunuh. 120 00:09:08,757 --> 00:09:09,842 Mehdi Ansari? 121 00:09:11,635 --> 00:09:12,594 Mehdi Ansari! 122 00:09:48,589 --> 00:09:49,923 Aku akan kembali. 123 00:10:09,568 --> 00:10:11,236 Ditangkap di Lavassan. 124 00:10:12,446 --> 00:10:13,822 Wilayah yang cukup mewah. 125 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 Pak, barang itu bukan milikku. Ini semua kesalahan. 126 00:10:17,034 --> 00:10:20,913 Kau yang membawanya. Sedikit di atas satu gram. Lima tahun penjara. 127 00:10:21,705 --> 00:10:24,333 Tiga tahun jika kau bisa membayar pengacara, 128 00:10:24,416 --> 00:10:26,460 tapi kurasa kau tak sanggup. 129 00:10:31,381 --> 00:10:32,549 Apa yang kaulakukan di Lavassan? 130 00:10:32,633 --> 00:10:34,176 Aku hanya sedang lewat. 131 00:10:34,259 --> 00:10:35,969 Kau tak boleh berbohong, Nak. 132 00:10:36,553 --> 00:10:39,556 Itu lingkungan tertutup. Apa yang kaulakukan di sana? 133 00:10:44,937 --> 00:10:46,730 Kudengar ada pesta di sana. 134 00:10:46,813 --> 00:10:50,192 Pesta. Itu lebih baik. 135 00:10:51,568 --> 00:10:52,611 Pesta siapa? 136 00:10:52,694 --> 00:10:54,446 Sejujurnya, aku tak tahu. 137 00:10:54,530 --> 00:10:56,073 Aku dengar soal itu dari temanku, 138 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 tapi mereka malah pergi sebelum aku tiba. 139 00:11:01,828 --> 00:11:03,038 Kautahu, 140 00:11:04,081 --> 00:11:06,542 aku tak suka mengirim orang sepertimu ke penjara. 141 00:11:07,084 --> 00:11:09,127 Tak memberi manfaat bagiku. 142 00:11:10,879 --> 00:11:12,965 Tapi, jika kau bisa menyebut nama, 143 00:11:13,715 --> 00:11:15,592 maka kami bisa lakukan sesuatu. 144 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 Mehdi, uang jajan mingguan anak-anak di pesta itu lebih besar 145 00:11:22,474 --> 00:11:25,143 dari yang bisa kita dapatkan dalam dua tahun. 146 00:11:26,103 --> 00:11:30,691 Kita bisa saling bantu. Beri kami nama, nama yang bagus. 147 00:11:31,275 --> 00:11:32,985 Siapa lagi pemakai narkoba di pesta itu? 148 00:11:33,902 --> 00:11:35,404 Pak, aku terlambat tiba di sana. 149 00:11:35,487 --> 00:11:38,574 Kau melihat sesuatu. Aku tahu kau pasti melihatnya. 150 00:11:38,657 --> 00:11:41,243 Berhenti melindungi mereka. Bicaralah padaku. 151 00:11:41,952 --> 00:11:44,788 Aku menawarkan jalan keluar. 152 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 Maafkan aku, Petugas. 153 00:11:59,553 --> 00:12:01,555 Aku tak pernah tiba di pesta itu. 154 00:12:05,934 --> 00:12:07,352 Sangat mengecewakan. 155 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Jadi, kau tak mau bicara, ya? 156 00:12:29,917 --> 00:12:31,710 Sampah! Bajingan! 157 00:12:32,419 --> 00:12:33,754 Bodoh! Tolol! 158 00:12:46,808 --> 00:12:48,227 VAHID - HAI! AKU DI SINI 159 00:13:52,124 --> 00:13:53,333 Hei. 160 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Ayo pergi. 161 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 Ya? 162 00:14:01,800 --> 00:14:05,137 Ada jalan masuk. Petugas kebersihan penyelundup narkoba untuk para tahanan. 163 00:14:06,847 --> 00:14:08,473 Bagus. Kirim infonya ke Marjan. 164 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 Mohsen? 165 00:15:03,612 --> 00:15:05,030 Obrolan yang bagus? 166 00:15:08,116 --> 00:15:10,369 Kau ditangkap karena apa, "Mehdi"? 167 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Kepemilikan narkoba. Kau? 168 00:15:13,288 --> 00:15:14,456 Sama. 169 00:15:17,960 --> 00:15:20,504 Aku tak ingin ini semua terjadi. 170 00:15:21,004 --> 00:15:22,756 Tak penting. 171 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 Pada akhirnya mereka tetap akan menghukum kita. 172 00:15:28,220 --> 00:15:29,555 Katakan apa yang terjadi. 173 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 Mereka menyerang komune. 174 00:15:32,391 --> 00:15:33,517 Sepah. 175 00:15:34,977 --> 00:15:36,728 Mereka tahu semua tentang kita. 176 00:15:36,812 --> 00:15:39,106 Menghancurkan tempatnya dan menangkap semua orang. 177 00:15:39,731 --> 00:15:41,483 Ervin masih di rumah sakit. 178 00:15:42,150 --> 00:15:43,735 Reza juga dihajar cukup parah. 179 00:15:44,361 --> 00:15:46,405 Amin masih dikurung di suatu tempat. 180 00:15:46,488 --> 00:15:47,698 Bagaimana dengan Parissa? 181 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 Kautahu bagaimana mereka memperlakukan wanita. 182 00:15:55,038 --> 00:15:56,331 Terutama wanita seperti dia. 183 00:15:59,126 --> 00:16:01,378 Berita resminya dia gantung diri di penjara. 184 00:16:07,843 --> 00:16:10,137 Tak mungkin dia gantung diri. 185 00:16:11,805 --> 00:16:16,518 Parissa bukan tipe orang yang akan memberi mereka kepuasan. 186 00:16:17,561 --> 00:16:18,604 Kuberi tahu kau. 187 00:16:23,025 --> 00:16:24,234 Entahlah, Bung. 188 00:16:25,694 --> 00:16:28,530 Saat mereka menghancurkan seseorang, mereka bisa lakukan apa pun. 189 00:17:10,906 --> 00:17:13,492 KANTOR POLISI TEHERAN UTARA 190 00:17:21,040 --> 00:17:24,086 Sebelum kita masuk, aku ingin tahu sesuatu. 191 00:17:25,420 --> 00:17:27,381 Kenapa kau minta bantuanku? 192 00:17:28,632 --> 00:17:30,300 Kau orang pertama yang kupikirkan. 193 00:17:32,594 --> 00:17:35,305 Apa kau memikirkanku saat pergi dari pesta dengan Peyman? 194 00:17:37,808 --> 00:17:40,477 Aku hanya membantunya dengan Yasaman, dan dia memberiku tumpangan. 195 00:17:40,978 --> 00:17:42,312 Tak berarti apa-apa. 196 00:17:43,188 --> 00:17:44,439 Tak terlihat begitu. 197 00:17:46,316 --> 00:17:50,279 Vahid, tak ada apa-apa antara aku dan Peyman. 198 00:17:51,321 --> 00:17:53,407 Dan bagaimana dengan bermain tenis hari ini? 199 00:17:58,245 --> 00:18:01,456 Jika kau ingin bersama Peyman, itu urusanmu. 200 00:18:02,124 --> 00:18:04,751 Tapi, jangan minta bantuanku saat kaubutuh sesuatu. 201 00:18:04,835 --> 00:18:08,338 Dia hanya mengundangku bermain tenis. Itu bukan kencan. 202 00:18:08,922 --> 00:18:10,299 Baiklah. Beri tahu dia kau tak bisa datang. 203 00:18:16,096 --> 00:18:17,264 Vahid, ayolah. 204 00:18:18,515 --> 00:18:19,808 Itu namanya tak sopan. 205 00:18:20,475 --> 00:18:22,394 Jika itu bukan kencan, maka itu sah-sah saja. 206 00:18:24,354 --> 00:18:26,857 Selain itu, saudaramu di penjara, ingat? 207 00:18:42,664 --> 00:18:44,041 Nyalakan di pengeras suara. 208 00:18:55,802 --> 00:18:58,013 - Leyla. - Peyman, hai. 209 00:18:59,139 --> 00:19:01,475 - Ada apa? Sudah minum kopi? - Ya. 210 00:19:02,559 --> 00:19:03,977 Soal nanti siang, aku… 211 00:19:29,795 --> 00:19:31,046 Ayo, Leyla. Kemari. 212 00:19:59,157 --> 00:20:00,576 Jangan terlalu takut. 213 00:20:00,659 --> 00:20:01,952 Tunggu saja di sini. Aku akan kembali. 214 00:20:06,832 --> 00:20:08,500 Permisi, Nona. Sebentar. Maaf. 215 00:20:09,084 --> 00:20:10,460 Siapa atasannya di sini? 216 00:20:10,544 --> 00:20:12,421 Pamanku, Jenderal Nemati, menelepon. 217 00:20:12,504 --> 00:20:14,089 Aku datang menjemput Mehdi Ansari. 218 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 Sudah selesai? 219 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 Tamar ada di sini. 220 00:21:06,225 --> 00:21:07,351 Apa? 221 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 Dia di sini dengan Vahid. Aku harus apa? 222 00:21:12,105 --> 00:21:14,733 Tetap pada rencana. Jangan terlihat olehnya. 223 00:21:14,816 --> 00:21:15,943 Itu perintahnya. 224 00:21:24,660 --> 00:21:25,953 Mehdi Ansari! 225 00:21:29,498 --> 00:21:31,959 Aku bicara padamu. Kau tertidur? 226 00:21:32,042 --> 00:21:33,252 Cepatlah! 227 00:21:33,335 --> 00:21:34,211 Bergerak! 228 00:21:55,190 --> 00:21:57,067 Milad Kahani. 229 00:22:00,696 --> 00:22:02,447 Siapa Milad Kahani? 230 00:22:05,450 --> 00:22:07,786 Secara resmi, 231 00:22:07,870 --> 00:22:09,872 pembangkangan bukan keahlianku. 232 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Harusnya kau kuserahkan ke intelijen Sepah. 233 00:22:13,208 --> 00:22:15,127 Apa maksudnya pembangkangan? 234 00:22:15,711 --> 00:22:19,423 Orang itu berbohong. Dia akan bilang apa pun untuk selamatkan dirinya. 235 00:22:19,506 --> 00:22:21,466 Jadi, kau Mehdi? 236 00:22:22,050 --> 00:22:24,386 Bukan Milad si pembangkang, Mehdi si anak pesta? Bagus sekali. 237 00:22:25,345 --> 00:22:28,307 Kalau begitu, kau pasti punya nama untukku. 238 00:22:30,851 --> 00:22:32,394 Nama, Mehdi. 239 00:22:37,691 --> 00:22:39,610 Mehdi, nama. Aku butuh nama! 240 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Sumpah aku tak menjual apa pun. 241 00:22:44,990 --> 00:22:45,991 Baiklah. 242 00:22:47,826 --> 00:22:49,870 Akan kuserahkan kau kepada intelijen Sepah. 243 00:22:52,289 --> 00:22:53,498 Borgol dia di meja. 244 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 Jika dia tak di sini dalam dua menit… 245 00:23:05,385 --> 00:23:06,428 kami akan telepon pamanku, 246 00:23:07,012 --> 00:23:08,430 dan dia akan datangkan masalah di tempat ini. 247 00:23:18,440 --> 00:23:19,775 TERSANGKA DICARI 248 00:23:40,921 --> 00:23:42,881 Kenapa aku harus menunggu? Kau tak punya komputer? 249 00:23:42,965 --> 00:23:44,675 Mohon tunggu di sini. 250 00:23:45,425 --> 00:23:46,844 Menunggu apa? Itu saja? 251 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 Kumohon. Kami akan panggil namamu. 252 00:23:55,102 --> 00:23:56,103 Mari duduk sebentar. 253 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Baiklah. 254 00:24:02,609 --> 00:24:05,362 Ada apa? Kupikir pamanmu sudah menelepon. 255 00:24:06,321 --> 00:24:07,948 Sudah diurus. Jangan takut. 256 00:24:30,470 --> 00:24:32,806 MENCARI DOKUMEN: MEHDI ANSARI 257 00:24:32,890 --> 00:24:33,932 MENCARI 258 00:24:40,522 --> 00:24:41,481 Pak, 259 00:24:42,399 --> 00:24:46,570 keponakan Jenderal Nemati di sini untuk menjemput tahanan, atas perintahnya. 260 00:24:46,653 --> 00:24:48,238 - Yang mana? - Mehdi Ansari. 261 00:24:53,702 --> 00:24:54,828 Halo? 262 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 Bisa kaucari nama untukku? 263 00:24:58,248 --> 00:24:59,875 Milad Kahani. 264 00:25:03,962 --> 00:25:05,964 Peyman Mohammadi baru tiba untuk bermain tenis. 265 00:25:06,048 --> 00:25:07,841 Tamir, ada kabar dari kantor polisi? 266 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 Belum. 267 00:25:28,362 --> 00:25:29,821 Peyman di klub janapada. 268 00:25:29,905 --> 00:25:30,989 Apa Tamar sudah siap berangkat? 269 00:25:31,073 --> 00:25:34,284 Tamar di kantor polisi Teheran Utara bersama Vahid Nemati. 270 00:25:34,368 --> 00:25:35,494 Aku baru tahu. 271 00:25:36,703 --> 00:25:38,539 Apa kau bercanda, Marjan? 272 00:25:38,622 --> 00:25:41,208 Aku tak bercanda, Yulia. 273 00:25:41,291 --> 00:25:43,836 Dia mengejutkan kita berdua. Kita akan menanganinya. 274 00:25:43,919 --> 00:25:46,004 Jika ada yang dipermainkan, aku orangnya. 275 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 DITANGKAP ATAS INFO DARI VAHID NEMATI 276 00:25:50,342 --> 00:25:51,385 Aku mendengarkan. 277 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 Ya, Pak. 278 00:25:59,142 --> 00:26:01,186 Akhirnya. Sudah berjam-jam. Di mana Mehdi? 279 00:26:01,270 --> 00:26:02,271 Kau harus ikut denganku. 280 00:27:06,251 --> 00:27:08,670 Hei! Apa kau tak lihat kami masih kerja di sini? 281 00:27:09,254 --> 00:27:10,297 Maaf. 282 00:27:10,380 --> 00:27:11,548 Pergilah. Kembali lagi nanti. 283 00:27:57,469 --> 00:27:59,137 Apa yang kaulakukan padanya? 284 00:28:06,562 --> 00:28:07,688 Apa kau saudarinya? 285 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 Bagaimana keadaanmu? 286 00:28:20,742 --> 00:28:22,202 Kautahu siapa yang membuatnya ditangkap? 287 00:28:25,372 --> 00:28:26,498 Siapa? 288 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 Salam untuk pamanmu. 289 00:28:52,566 --> 00:28:53,692 Leyla, aku tak tahu… 290 00:28:53,775 --> 00:28:56,361 Jika kau masih punya harga diri, 291 00:28:56,862 --> 00:29:00,032 pergilah sekarang dan jangan pernah hubungi aku lagi. 292 00:29:25,766 --> 00:29:26,642 Masuklah. 293 00:29:37,778 --> 00:29:38,904 Faraz? 294 00:29:39,905 --> 00:29:40,948 Apa? 295 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 Faraz! 296 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 Ada apa? 297 00:29:50,499 --> 00:29:51,792 Kenapa kau tak menjawabku? 298 00:29:52,960 --> 00:29:54,294 Aku tak mendengarmu. 299 00:29:54,878 --> 00:29:56,004 Maaf. 300 00:29:56,088 --> 00:29:57,589 Kau tak perlu marah-marah. 301 00:29:58,507 --> 00:30:00,843 Maaf, aku tak bermaksud. 302 00:30:01,718 --> 00:30:03,178 Aku sedang fokus bekerja. 303 00:30:05,764 --> 00:30:07,599 Kupikir sebaiknya kau kembali ke kantor saja. 304 00:30:07,683 --> 00:30:08,851 Kenapa? 305 00:30:08,934 --> 00:30:11,311 Pergilah. Aku tak butuh kau di sini. 306 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 Tidak seperti ini. 307 00:30:12,938 --> 00:30:14,606 Pergilah, Faraz. Aku tak apa. 308 00:30:14,690 --> 00:30:16,024 Nahid. 309 00:30:16,108 --> 00:30:17,109 Nahid, Sayang. 310 00:30:21,697 --> 00:30:23,532 Langsung dari penjara. 311 00:30:24,741 --> 00:30:27,411 Aku membebaskannya sebelum kau bisa menyelamatkannya. 312 00:30:27,953 --> 00:30:30,330 Kita menginginkan hal yang sama. 313 00:30:30,414 --> 00:30:31,874 Aku senang semua sesuai rencana. 314 00:30:31,957 --> 00:30:34,960 Seperti yang kaubilang, semua soal kepercayaan. 315 00:30:35,043 --> 00:30:36,837 Kita lakukan apa yang harus kita lakukan, Tamar. 316 00:30:37,421 --> 00:30:38,714 Bahkan saat kita tak mau. 317 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 Apa dia bicara? 318 00:30:45,804 --> 00:30:47,973 Tidak. Tentu tidak. 319 00:30:50,726 --> 00:30:51,935 Apa kau bisa melanjutkan? 320 00:31:26,220 --> 00:31:27,262 Apa yang terjadi? 321 00:31:27,346 --> 00:31:29,389 - Maaf, aku… - Sedang apa kau di sini? 322 00:31:29,473 --> 00:31:32,017 Maaf soal sebelumnya dan tiba-tiba datang seperti ini. 323 00:31:32,100 --> 00:31:34,686 Aku hanya ingin menemuimu. 324 00:31:37,439 --> 00:31:39,525 - Dengar, aku tak mau… - Aku tahu aku bilang… 325 00:31:39,608 --> 00:31:42,110 - Tunggu. Biar kujelaskan. - Kau dan Vahid, kalian harus… 326 00:31:42,194 --> 00:31:43,820 Vahid membuat saudaraku ditangkap. 327 00:31:46,281 --> 00:31:47,449 Apa? 328 00:31:50,536 --> 00:31:52,496 Apa kita bisa bicara di suatu tempat? 329 00:32:13,392 --> 00:32:14,768 Sedang apa kau di sini? 330 00:32:17,062 --> 00:32:19,940 Aku ingin minta saranmu soal masalah sensitif. 331 00:32:20,649 --> 00:32:22,359 Kau ingin saran soal apa? 332 00:32:22,442 --> 00:32:24,152 Peyman Mohammadi. 333 00:32:36,582 --> 00:32:38,083 - Yulia. - Ya? 334 00:32:40,669 --> 00:32:42,004 Apa, Faraz Kamali? 335 00:32:42,588 --> 00:32:44,089 Telepon Marjan, sekarang! 336 00:32:44,173 --> 00:32:45,632 Berengsek sekali. 337 00:32:46,341 --> 00:32:48,802 Sulit dipercaya. Bahkan untuk Vahid, itu keterlaluan. 338 00:32:48,886 --> 00:32:50,137 Aku bisa membunuhnya. 339 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 Tidak. 340 00:32:55,475 --> 00:32:57,186 Menurutmu dia merencanakannya? 341 00:32:57,269 --> 00:32:59,146 Tidak, dia tak sepintar itu. 342 00:33:00,105 --> 00:33:04,067 Dia hanya mabuk dan cemburu, karena aku pergi dari pesta denganmu. 343 00:33:06,236 --> 00:33:07,696 Dan dia melampiaskannya ke Mehdi. 344 00:33:12,117 --> 00:33:13,619 Gara-gara aku. 345 00:33:15,704 --> 00:33:17,497 - Ini salahku. - Tidak. 346 00:33:17,581 --> 00:33:19,458 Itu bukan tanggung jawabmu. 347 00:33:21,126 --> 00:33:22,294 Itu tak benar. 348 00:33:23,712 --> 00:33:24,755 Hei. 349 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 Kau ada di sana untuknya saat dibutuhkan. 350 00:33:28,884 --> 00:33:31,303 Kau membebaskannya. Itu yang terpenting. 351 00:33:38,602 --> 00:33:39,978 Aku kacau sekali. 352 00:33:42,356 --> 00:33:43,982 Mungkin kau mengira aku orang gila. 353 00:33:44,066 --> 00:33:46,318 Hal gila terjadi padamu dan saudaramu. 354 00:34:01,625 --> 00:34:03,418 - Kita harus ingatkan dia. - Tidak. 355 00:34:03,502 --> 00:34:05,462 Dia harus fokus. Masalah itu sedang ditangani. 356 00:34:23,522 --> 00:34:24,438 Halo. 357 00:34:24,523 --> 00:34:25,858 Ada Peyman Mohammadi di dalam? 358 00:34:26,859 --> 00:34:27,818 Ya. 359 00:34:30,404 --> 00:34:32,281 Apa kaumau kuambilkan minum? 360 00:34:32,364 --> 00:34:34,032 Ya. Kumohon. 361 00:34:34,116 --> 00:34:35,158 Aku akan kembali. 362 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 Terima kasih. 363 00:35:03,437 --> 00:35:05,898 Bersiap ingatkan Tamar, dan panggil Amir untuk menjemput. 364 00:35:21,371 --> 00:35:22,289 Itu, yang itu. 365 00:35:40,599 --> 00:35:42,184 Sayang, waktunya tak tepat. 366 00:35:42,267 --> 00:35:43,810 Semua baik-baik saja? 367 00:35:43,894 --> 00:35:45,020 Itu tergantung padamu. 368 00:35:48,148 --> 00:35:49,191 Sedang apa kau di sana? 369 00:35:49,274 --> 00:35:51,485 Aku hanya mengunjungi Nahid. 370 00:35:51,568 --> 00:35:53,946 Dia bilang kau tak bisa meninggalkan pekerjaanmu, 371 00:35:54,029 --> 00:35:56,823 tapi kupikir kau ingin menonton pertandingan tenis. 372 00:35:59,535 --> 00:36:00,702 Yulia, lihat. 373 00:36:08,752 --> 00:36:10,170 Siapa lagi yang tahu? 374 00:36:10,921 --> 00:36:12,047 Tak ada. 375 00:36:12,589 --> 00:36:13,674 Aku di sini sendirian. 376 00:36:13,757 --> 00:36:15,968 Kautahu apa yang akan terjadi jika aku tahu kau bohong. 377 00:36:16,593 --> 00:36:17,594 Aku tak bohong. 378 00:36:17,678 --> 00:36:18,720 Semoga tidak. 379 00:36:19,513 --> 00:36:22,975 Jika kau sayang istrimu, pulanglah dan tetap di sini. 380 00:36:23,058 --> 00:36:27,479 Biarkan pertandingan berlanjut, dan Mohammadi tiba sesuai rencana. 381 00:36:27,563 --> 00:36:29,064 Apa omonganku sudah jelas? 382 00:36:36,029 --> 00:36:37,364 Faraz… 383 00:38:02,491 --> 00:38:04,493 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar