1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 È PURAMENTE CASUALE. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,531 Che problema hai? 5 00:00:31,782 --> 00:00:33,158 Indietro! Silenzio! 6 00:00:33,242 --> 00:00:34,201 Fate silenzio! 7 00:01:06,817 --> 00:01:07,943 Sparisci! 8 00:01:58,368 --> 00:02:01,955 TEHERAN 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,503 Trovato. 10 00:02:08,002 --> 00:02:09,128 Bene. 11 00:02:09,213 --> 00:02:10,380 IMPRONTE DIGITALI MEHDI ANSARI 12 00:02:10,464 --> 00:02:12,007 Ora trova un modo per farci entrare. 13 00:02:13,175 --> 00:02:14,468 Che mi dici del country club? 14 00:02:14,551 --> 00:02:16,512 Tienilo d'occhio. Dobbiamo risolvere due problemi oggi. 15 00:02:16,595 --> 00:02:19,264 Aspettiamo che Mohammadi vada a giocare a tennis con Peyman. 16 00:02:19,348 --> 00:02:20,557 Abbiamo trovato Milad. 17 00:02:20,641 --> 00:02:21,642 È alla centrale di Teheran Nord. 18 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 Manda il tuo uomo. Troveremo un modo per farlo entrare. 19 00:02:24,311 --> 00:02:26,563 Sei sicura che un recupero sia fuori questione? 20 00:02:26,647 --> 00:02:28,398 Non abbiamo le risorse per un recupero. 21 00:02:29,316 --> 00:02:30,692 Devo davvero ricordarti 22 00:02:30,776 --> 00:02:33,028 che cosa accadrà a te e alla tua squadra se crollerà? 23 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Deve essere eliminato. 24 00:02:36,448 --> 00:02:39,826 E Tamar? Non riusciremo a nasconderglielo a lungo. 25 00:02:39,910 --> 00:02:41,703 Falla andare al country club. 26 00:02:41,787 --> 00:02:44,706 Abbiamo l'occasione di avvelenare Mohammadi. Sfruttiamola. 27 00:02:47,835 --> 00:02:50,587 Che hanno detto? L'hanno trovato? 28 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Sì. 29 00:02:51,755 --> 00:02:52,881 Dove? 30 00:02:52,965 --> 00:02:55,217 Alla centrale di polizia di Teheran Nord. 31 00:02:55,801 --> 00:02:57,427 Stiamo lavorando a un piano di recupero. 32 00:02:58,345 --> 00:03:01,265 Okay. Qual è il piano? Che cosa facciamo? 33 00:03:01,348 --> 00:03:03,851 Tu occupati di Mohammadi. Lui ha la priorità. 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,354 Non possiamo compromettere l'incontro con Peyman. 35 00:03:08,063 --> 00:03:09,940 Lascia Milad a me. 36 00:03:10,899 --> 00:03:12,067 Conosco il Mossad. 37 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 Non salveranno un agente locale. 38 00:03:16,363 --> 00:03:18,073 Ti ordineranno di ucciderlo. 39 00:03:20,993 --> 00:03:22,452 Io sono un agente locale. 40 00:03:22,536 --> 00:03:24,329 Metteremo in salvo Milad. 41 00:03:44,349 --> 00:03:45,893 - Ciao. - Buongiorno. 42 00:03:45,976 --> 00:03:47,227 Come hai dormito? 43 00:03:47,728 --> 00:03:49,479 - Bene. - Ottimo. 44 00:03:50,480 --> 00:03:52,107 Allora, vuoi ancora venire oggi? 45 00:03:54,568 --> 00:03:56,820 - Certo. - Non è che dobbiamo... 46 00:03:59,114 --> 00:04:00,324 Scherzi? 47 00:04:01,033 --> 00:04:04,119 Voglio venire. Devo solo bere un caffè. 48 00:04:05,370 --> 00:04:06,872 Allora, a mezzogiorno? Al country club? 49 00:04:06,955 --> 00:04:09,499 Ci sarà molta sicurezza, ma li avviserò del tuo arrivo. 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,085 Fantastico. A dopo, allora. 51 00:04:12,169 --> 00:04:13,170 A dopo. 52 00:04:16,507 --> 00:04:19,885 Hanno deciso di avvelenarlo invece di usare il telefono bomba. 53 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 Lascia meno tracce. 54 00:04:21,970 --> 00:04:23,764 Tutto quello che ti serve è qui. 55 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 Mi farò sentire. 56 00:04:42,991 --> 00:04:44,076 - Ciao. - Salve. 57 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 Tieni la chiave. 58 00:04:48,872 --> 00:04:51,166 Assicurati che non lasci l'appartamento. 59 00:05:00,717 --> 00:05:02,970 QUARTIER GENERALE CONTROSPIONAGGIO PASDARAN, TEHERAN 60 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 Irrompere a una festa dove ci sono i figli di metà parlamento? 61 00:05:05,848 --> 00:05:07,558 A cosa pensavi? 62 00:05:07,641 --> 00:05:12,479 Se abbiamo ragione e il Mossad si è infiltrato nel giro dei Nemati, 63 00:05:12,563 --> 00:05:14,857 i loro agenti potevano essere lì 64 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 con il figlio del Generale Mohammadi. 65 00:05:17,234 --> 00:05:19,570 Ma ci sono altri modi per affrontare queste situazioni. 66 00:05:20,112 --> 00:05:24,157 Non intervieni appena hai qualcosa. 67 00:05:24,908 --> 00:05:26,618 Hai perso colpi. 68 00:05:27,536 --> 00:05:30,289 Mi scusi. Devo rispondere. È mia moglie. 69 00:05:30,372 --> 00:05:31,415 La richiami dopo. 70 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 È a conoscenza del suo stato di salute, vero? 71 00:05:34,918 --> 00:05:35,961 Sì. 72 00:05:36,044 --> 00:05:40,340 Se il suo stato di salute ti impedisce di lavorare, abbiamo un bel problema. 73 00:05:40,424 --> 00:05:41,341 Non ci sono problemi. 74 00:05:41,425 --> 00:05:42,885 Allora la richiami dopo. 75 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 - Pronto? - Riaggancia! 76 00:05:54,771 --> 00:05:55,898 Un secondo. 77 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 Riaggancia! 78 00:05:57,316 --> 00:05:59,902 Ti avverto. Se esci da quest'ufficio, è inutile che torni! 79 00:05:59,985 --> 00:06:01,320 È impazzito! 80 00:06:01,403 --> 00:06:02,905 Deve andare in una casa di cura. 81 00:06:04,281 --> 00:06:06,200 - Pronto? - Marjan non viene. 82 00:06:07,868 --> 00:06:09,912 Ha detto che ha un'emergenza. 83 00:06:11,121 --> 00:06:13,457 Puoi tornare a casa? Solo per questa volta. 84 00:06:14,625 --> 00:06:16,710 È difficile per me passare tutta la giornata da sola. 85 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 Tranquilla. 86 00:06:18,712 --> 00:06:20,506 Non sarai da sola. Okay? 87 00:06:21,757 --> 00:06:23,217 Grazie, Faraz. 88 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 Pronto, Leyla. 89 00:07:17,104 --> 00:07:19,231 Vahid, ciao. 90 00:07:19,314 --> 00:07:20,649 Che succede? Come stai? 91 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Male. 92 00:07:26,363 --> 00:07:27,698 In realtà, molto male. 93 00:07:28,740 --> 00:07:30,409 Mehdi è stato arrestato ieri sera. 94 00:07:31,034 --> 00:07:32,035 Cazzo! 95 00:07:32,119 --> 00:07:34,162 Come mai? Sai qualcosa? Hai qualche informazione? 96 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 No, niente. 97 00:07:35,914 --> 00:07:37,583 Sono molto preoccupata per lui 98 00:07:38,166 --> 00:07:40,335 e mi dispiace disturbarti, ma è solo che... 99 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 non sapevo chi altro chiamare. 100 00:07:43,297 --> 00:07:45,090 Tranquilla. Ti aiuto io. 101 00:07:46,675 --> 00:07:47,801 Posso tirarlo fuori. 102 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 Davvero? Come? 103 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 Devo fare solamente qualche telefonata, tutto qui. 104 00:07:59,146 --> 00:08:01,106 La mia famiglia ha molte conoscenze nella polizia. 105 00:08:02,524 --> 00:08:05,569 Grazie mille, Vahid. Sarebbe fantastico. 106 00:08:06,278 --> 00:08:07,613 Ti richiamo. 107 00:08:20,918 --> 00:08:21,793 Silenzio! 108 00:08:22,794 --> 00:08:24,546 Zitti! Silenzio! 109 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Non voglio sentirvi! 110 00:08:26,381 --> 00:08:27,216 Silenzio! 111 00:08:47,861 --> 00:08:48,820 Milad? 112 00:08:50,531 --> 00:08:51,782 Non ci credo. Sei tu? 113 00:08:52,574 --> 00:08:53,450 Shahin? 114 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 Che cazzo hai fatto? 115 00:08:55,619 --> 00:08:57,246 Abbassa la voce. 116 00:08:57,329 --> 00:08:58,747 Abbassare la voce? 117 00:08:58,830 --> 00:09:01,583 Hai idea di cosa ci hanno fatto per colpa tua? 118 00:09:01,667 --> 00:09:03,460 Animali! Ho detto silenzio! 119 00:09:05,420 --> 00:09:08,674 Per favore, ci fai uccidere. 120 00:09:08,757 --> 00:09:09,842 Mehdi Ansari? 121 00:09:11,635 --> 00:09:12,594 Mehdi Ansari! 122 00:09:48,589 --> 00:09:49,923 Torno subito. 123 00:10:09,568 --> 00:10:11,236 Arrestato a Lavassan. 124 00:10:12,446 --> 00:10:13,822 Quartiere di lusso. 125 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 Signore, quella roba non era mia. C'è stato un equivoco. 126 00:10:17,034 --> 00:10:20,913 Ce l'avevi tu. Più di un grammo. Sono cinque anni. 127 00:10:21,705 --> 00:10:24,333 Tre se puoi permetterti un avvocato, 128 00:10:24,416 --> 00:10:26,460 ma non credo che sia il tuo caso. 129 00:10:31,381 --> 00:10:32,549 Che ci facevi a Lavassan? 130 00:10:32,633 --> 00:10:34,176 Facevo un giro in moto. 131 00:10:34,259 --> 00:10:35,969 Non mentirmi, ragazzo. 132 00:10:36,553 --> 00:10:39,556 È un complesso residenziale privato. Che ci facevi lì? 133 00:10:44,937 --> 00:10:46,730 Sapevo che c'era una festa. 134 00:10:46,813 --> 00:10:50,192 Una festa. Ora ragioniamo. 135 00:10:51,568 --> 00:10:52,611 Di chi era la festa? 136 00:10:52,694 --> 00:10:54,446 Sinceramente, non lo so. 137 00:10:54,530 --> 00:10:56,073 L'ho saputo dai miei amici, 138 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 ma sono andati via prima che arrivassi. 139 00:11:01,828 --> 00:11:03,038 Sai, 140 00:11:04,081 --> 00:11:06,542 non mi piace mandare i ragazzi come te in prigione. 141 00:11:07,084 --> 00:11:09,127 Mi ritrovo solo scartoffie. 142 00:11:10,879 --> 00:11:12,965 Ma se tu mi dessi qualche nome, 143 00:11:13,715 --> 00:11:15,592 potremmo fare qualche progresso. 144 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 Mehdi, i ragazzi a quella festa prendono una paghetta settimanale più alta 145 00:11:22,474 --> 00:11:25,143 di quanto prendiamo noi in due anni. 146 00:11:26,103 --> 00:11:30,691 Aiutiamoci a vicenda. Dammi dei nomi, dei nomi importanti. 147 00:11:31,275 --> 00:11:32,985 Chi altro faceva uso di droghe alla festa? 148 00:11:33,902 --> 00:11:35,404 Signore, sono arrivato troppo tardi. 149 00:11:35,487 --> 00:11:38,574 Avrai visto qualcosa, cazzo. Sicuro. Lo so che l'hai visto. 150 00:11:38,657 --> 00:11:41,243 Smettila di proteggerli. Parla con me. 151 00:11:41,952 --> 00:11:44,788 Ti sto offrendo una via d'uscita. 152 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 Mi dispiace, agente. 153 00:11:59,553 --> 00:12:01,555 Non sono riuscito ad entrare alla festa. 154 00:12:05,934 --> 00:12:07,352 Un vero peccato. 155 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Allora non vuoi parlare, eh? 156 00:12:29,917 --> 00:12:31,710 Pezzente! Fai schifo! 157 00:12:32,419 --> 00:12:33,754 Idiota! Imbecille! 158 00:12:46,808 --> 00:12:48,227 VAHID: Ehi, sono qui! 159 00:13:52,124 --> 00:13:53,333 Ehi. 160 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Andiamo. 161 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 Sì? 162 00:14:01,800 --> 00:14:05,137 Sappiamo come entrare. Un inserviente contrabbanda droga ai prigionieri. 163 00:14:06,847 --> 00:14:08,473 Perfetto, manda le informazioni a Marjan. 164 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 Mohsen? 165 00:15:03,612 --> 00:15:05,030 Bella chiacchierata? 166 00:15:08,116 --> 00:15:10,369 Per cosa ti hanno arrestato, "Mehdi"? 167 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Possesso di droga. A te? 168 00:15:13,288 --> 00:15:14,456 Lo stesso. 169 00:15:17,960 --> 00:15:20,504 Non avrei mai voluto che succedesse tutto questo. 170 00:15:21,004 --> 00:15:22,756 Non importa. 171 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 Ci avrebbero fregato lo stesso, in un modo o nell'altro. 172 00:15:28,220 --> 00:15:29,555 Dimmi che cosa è successo. 173 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 Hanno fatto irruzione nella comune. 174 00:15:32,391 --> 00:15:33,517 I Pasdaran. 175 00:15:34,977 --> 00:15:36,728 Sapevano tutto su di noi. 176 00:15:36,812 --> 00:15:39,106 Hanno distrutto la comune e ci hanno arrestato tutti. 177 00:15:39,731 --> 00:15:41,483 Ervin è ancora in ospedale. 178 00:15:42,150 --> 00:15:43,735 Reza è messo piuttosto male. 179 00:15:44,361 --> 00:15:46,405 Amin è ancora rinchiuso da qualche parte. 180 00:15:46,488 --> 00:15:47,698 E Parissa? 181 00:15:52,286 --> 00:15:54,079 Sai cosa fanno alle donne. 182 00:15:55,038 --> 00:15:56,331 Soprattutto a quelle come lei. 183 00:15:59,126 --> 00:16:01,378 La versione ufficiale è che si è impiccata in prigione. 184 00:16:07,843 --> 00:16:10,137 Non l'avrebbe mai fatto. 185 00:16:11,805 --> 00:16:16,518 Parissa non era il tipo di persona che dava soddisfazione a questi stronzi. 186 00:16:17,561 --> 00:16:18,604 Sono sicuro. 187 00:16:23,025 --> 00:16:24,234 Non lo so. 188 00:16:25,694 --> 00:16:28,530 Se ti distruggono in quel modo, arrivi a fare di tutto. 189 00:17:10,906 --> 00:17:13,492 CENTRALE DI POLIZIA NORD - TEHERAN 190 00:17:21,040 --> 00:17:24,086 Prima di entrare, voglio sapere una cosa. 191 00:17:25,420 --> 00:17:27,381 Perché hai chiesto a me di aiutarti? 192 00:17:28,632 --> 00:17:30,300 Sei la prima persona a cui ho pensato. 193 00:17:32,594 --> 00:17:35,305 E pensavi a me quando sei andata via con Peyman? 194 00:17:37,808 --> 00:17:40,477 Lo stavo solo aiutando con Yasaman e mi ha dato un passaggio. 195 00:17:40,978 --> 00:17:42,312 Non ha significato niente. 196 00:17:43,188 --> 00:17:44,439 Non sembrava così. 197 00:17:46,316 --> 00:17:50,279 Vahid, non c'è niente tra me e Peyman. 198 00:17:51,321 --> 00:17:53,407 E che mi dici della partita di tennis di oggi? 199 00:17:58,245 --> 00:18:01,456 Senti, se vuoi stare con Peyman, sono affari tuoi. 200 00:18:02,124 --> 00:18:04,751 Ma poi non correre da me a chiedere aiuto quando ne hai bisogno. 201 00:18:04,835 --> 00:18:08,338 Mi ha solo invitato per una partita. Non è un appuntamento. 202 00:18:08,922 --> 00:18:10,299 Okay. Allora digli che non ci vai. 203 00:18:16,096 --> 00:18:17,264 Vahid, dai. 204 00:18:18,515 --> 00:18:19,808 Sarebbe scortese. 205 00:18:20,475 --> 00:18:22,394 Beh, se non è un appuntamento, non è scortese. 206 00:18:24,354 --> 00:18:26,857 Inoltre, tuo fratello è in prigione, ricordi? 207 00:18:42,664 --> 00:18:44,041 Metti in viva voce. 208 00:18:55,802 --> 00:18:58,013 - Leyla. - Peyman, ciao. 209 00:18:59,139 --> 00:19:01,475 - Come va? Hai bevuto il caffè? - Sì. 210 00:19:02,559 --> 00:19:03,977 Per dopo, io... 211 00:19:29,795 --> 00:19:31,046 Dai, Leyla. Vieni. 212 00:19:59,157 --> 00:20:00,576 Tranquilla. 213 00:20:00,659 --> 00:20:01,952 Aspetta qui. Torno subito. 214 00:20:06,832 --> 00:20:08,500 Mi scusi, signorina. Un momento. Mi dispiace. 215 00:20:09,084 --> 00:20:10,460 Chi è il capo qui? 216 00:20:10,544 --> 00:20:12,421 Mio zio, il Generale Nemati, ha chiamato. 217 00:20:12,504 --> 00:20:14,089 Sono venuto a prendere Mehdi Ansari. 218 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 È fatta? 219 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 Tamar è qui. 220 00:21:06,225 --> 00:21:07,351 Che cosa? 221 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 È qui con Vahid. Che devo fare? 222 00:21:12,105 --> 00:21:14,733 Segui il piano. Non farti vedere. 223 00:21:14,816 --> 00:21:15,943 Questi sono gli ordini. 224 00:21:24,660 --> 00:21:25,953 Mehdi Ansari! 225 00:21:29,498 --> 00:21:31,959 Parlo con te. Stai dormendo? 226 00:21:32,042 --> 00:21:33,252 Alzati. 227 00:21:33,335 --> 00:21:34,211 Muoviti! 228 00:21:55,190 --> 00:21:57,067 Milad Kahani. 229 00:22:00,696 --> 00:22:02,447 Chi è Milad Kahani? 230 00:22:05,450 --> 00:22:07,786 Ufficialmente, 231 00:22:07,870 --> 00:22:09,872 i dissidenti non sono la mia area di competenza. 232 00:22:10,747 --> 00:22:12,833 Dovrei consegnarti ai Pasdaran. 233 00:22:12,916 --> 00:22:15,127 Quale dissidente? 234 00:22:15,711 --> 00:22:19,423 Quel ragazzo sta mentendo. Direbbe qualunque cosa per salvarsi. 235 00:22:19,506 --> 00:22:21,466 Quindi tu sei Mehdi? 236 00:22:22,050 --> 00:22:24,386 Non Milad il dissidente, Mehdi il festaiolo? Molto bene. 237 00:22:25,345 --> 00:22:28,307 In questo caso, avrai dei nomi per me. 238 00:22:30,851 --> 00:22:32,394 I nomi, Mehdi. 239 00:22:37,691 --> 00:22:39,610 Mehdi, i nomi. Mi servono dei nomi! 240 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Lo giuro, non ho venduto niente. 241 00:22:44,990 --> 00:22:45,991 Okay. 242 00:22:47,826 --> 00:22:49,870 Allora ti manderò dai Pasdaran. 243 00:22:52,289 --> 00:22:53,498 Ammanettalo al tavolo. 244 00:23:01,757 --> 00:23:02,883 Se non torna tra due minuti... 245 00:23:05,385 --> 00:23:06,428 chiamo mio zio 246 00:23:07,012 --> 00:23:08,430 e scatenerà l'inferno in questo posto. 247 00:23:18,440 --> 00:23:19,775 RICERCATA 248 00:23:40,921 --> 00:23:42,881 Perché devo aspettare? Non avete i computer? 249 00:23:42,965 --> 00:23:44,675 Per favore, aspetti qui. 250 00:23:45,425 --> 00:23:46,844 Aspettare per cosa? Allora? 251 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 La prego. La chiamiamo noi. 252 00:23:55,102 --> 00:23:56,103 Sediamoci un attimo. 253 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Okay. 254 00:24:02,609 --> 00:24:05,362 Qual è il problema? Credevo che tuo zio avesse già chiamato. 255 00:24:06,321 --> 00:24:07,948 È tutto sistemato, okay? Tranquilla. 256 00:24:30,470 --> 00:24:32,806 RICERCA: MEHDI ANSARI 257 00:24:32,890 --> 00:24:33,932 RICERCA IN CORSO 258 00:24:40,522 --> 00:24:41,481 Signore, 259 00:24:42,399 --> 00:24:46,570 il nipote del generale Nemati è qui per prendere un detenuto, su suo ordine. 260 00:24:46,653 --> 00:24:48,238 - Quale detenuto? - Mehdi Ansari. 261 00:24:53,702 --> 00:24:54,828 Pronto? 262 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 Puoi cercare un nome per me? 263 00:24:58,248 --> 00:24:59,875 Milad Kahani. 264 00:25:03,962 --> 00:25:05,964 Peyman Mohammadi è appena arrivato per la partita. 265 00:25:06,048 --> 00:25:07,841 Tamir, novità dalla centrale di polizia? 266 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 No. 267 00:25:28,362 --> 00:25:29,821 Peyman è al country club. 268 00:25:29,905 --> 00:25:30,989 Tamar è pronta per andare? 269 00:25:31,073 --> 00:25:34,284 Tamar è alla centrale di polizia con Vahid Nemati. 270 00:25:34,368 --> 00:25:35,494 L'ho appena scoperto. 271 00:25:36,703 --> 00:25:38,539 Mi stai prendendo per il culo, Marjan? 272 00:25:38,622 --> 00:25:41,208 No, non ti sto prendendo per il culo, Yulia. 273 00:25:41,291 --> 00:25:43,836 Ci ha colto di sorpresa. Ce ne stiamo occupando. 274 00:25:43,919 --> 00:25:46,004 Se qui c'è qualcuna presa per il culo, sono io. 275 00:25:47,089 --> 00:25:48,507 SOFFIATA DI VAHID NEMATI 276 00:25:50,342 --> 00:25:51,385 L'ascolto. 277 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 Sì, signore. 278 00:25:59,142 --> 00:26:01,186 Finalmente, aspettiamo da ore. Dov'è Mehdi? 279 00:26:01,270 --> 00:26:02,271 Venite con me. 280 00:27:06,251 --> 00:27:08,670 Ehi! Non vedi che stiamo lavorando? 281 00:27:09,254 --> 00:27:10,297 Mi scusi. 282 00:27:10,380 --> 00:27:11,548 Va' avanti. Torni dopo qui. 283 00:27:57,469 --> 00:27:59,137 Che cosa gli avete fatto? 284 00:28:06,562 --> 00:28:07,688 Sei sua sorella? 285 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 Come stai? 286 00:28:20,742 --> 00:28:22,202 Lo sai chi l'ha fatto arrestare? 287 00:28:25,372 --> 00:28:26,498 Chi? 288 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 Cari saluti a tuo zio. 289 00:28:52,566 --> 00:28:53,692 Leyla, non sapevo... 290 00:28:53,775 --> 00:28:56,361 Se hai ancora un briciolo di dignità, 291 00:28:56,862 --> 00:29:00,032 ti consiglio di sparire e di non chiamarmi mai più. 292 00:29:25,766 --> 00:29:26,642 Salite. 293 00:29:37,778 --> 00:29:38,904 Faraz? 294 00:29:39,905 --> 00:29:40,948 Che c'è? 295 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 Faraz! 296 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 Cosa vuoi? 297 00:29:50,499 --> 00:29:51,792 Perché non mi rispondi? 298 00:29:52,960 --> 00:29:54,294 Non ti avevo sentito. 299 00:29:54,878 --> 00:29:56,004 Scusa. 300 00:29:56,088 --> 00:29:57,589 Non c'è bisogno di urlare. 301 00:29:58,507 --> 00:30:00,843 Scusa, non volevo. 302 00:30:01,718 --> 00:30:03,178 Ero concentrato sul lavoro. 303 00:30:05,764 --> 00:30:07,599 Forse dovresti tornare in ufficio. 304 00:30:07,683 --> 00:30:08,851 Perché? 305 00:30:08,934 --> 00:30:11,311 Vai. Non ho bisogno di te. 306 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 Non così. 307 00:30:12,938 --> 00:30:14,606 Vai, Faraz. Sto bene. 308 00:30:14,690 --> 00:30:16,024 Nahid. 309 00:30:16,108 --> 00:30:17,109 Nahid, tesoro. 310 00:30:21,697 --> 00:30:23,532 Appena usciti dalla tana del lupo. 311 00:30:24,741 --> 00:30:27,411 Devo averlo raggiunto poco prima che lo salvassi tu. 312 00:30:27,953 --> 00:30:30,330 Volevamo entrambe la stessa cosa. 313 00:30:30,414 --> 00:30:31,874 Bene che abbia funzionato. 314 00:30:31,957 --> 00:30:34,960 Come dici sempre, è tutta una questione di fiducia. 315 00:30:35,043 --> 00:30:36,837 Facciamo ciò che dobbiamo, Tamar. 316 00:30:37,421 --> 00:30:38,714 Anche quando non vogliamo. 317 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 Ha parlato? 318 00:30:45,804 --> 00:30:47,973 No. Decisamente no. 319 00:30:50,726 --> 00:30:51,935 Sei in grado di proseguire? 320 00:31:26,220 --> 00:31:27,262 Che succede? 321 00:31:27,346 --> 00:31:29,389 - Scusa, io... - Che cosa ci fai qui? 322 00:31:29,473 --> 00:31:32,017 Mi dispiace per prima e per essermi presentata qui così. 323 00:31:32,100 --> 00:31:34,686 È solo che volevo vederti. 324 00:31:37,439 --> 00:31:39,525 - Senti, non voglio mettermi in mezzo. - Lo so... 325 00:31:39,608 --> 00:31:42,110 - No, aspetta. Ti spiego. - Tu e Vahid, fate quello che... 326 00:31:42,194 --> 00:31:43,820 Vahid ha fatto arrestare mio fratello. 327 00:31:46,281 --> 00:31:47,449 Che ha fatto? 328 00:31:50,536 --> 00:31:52,496 Possiamo parlare da qualche parte? 329 00:32:13,392 --> 00:32:14,768 Che cosa ci fa qui? 330 00:32:17,062 --> 00:32:19,940 Voglio un tuo consiglio su una questione delicata. 331 00:32:20,649 --> 00:32:22,359 Di cosa si tratta? 332 00:32:22,442 --> 00:32:24,152 Peyman Mohammadi. 333 00:32:36,582 --> 00:32:38,083 - Yulia. - Sì? 334 00:32:40,669 --> 00:32:42,004 Che ci fa Faraz Kamali? 335 00:32:42,588 --> 00:32:44,089 Chiama Marjan, subito! 336 00:32:44,173 --> 00:32:45,632 Che stronzo. 337 00:32:46,341 --> 00:32:48,802 Non ci credo che l'abbia fatto. È un colpo basso persino per Vahid. 338 00:32:48,886 --> 00:32:50,137 Vorrei ucciderlo, cazzo. 339 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 No. 340 00:32:55,475 --> 00:32:57,186 Pensi che avesse pianificato tutto? 341 00:32:57,269 --> 00:32:59,146 No, non è così sveglio. 342 00:33:00,105 --> 00:33:04,067 Era solo ubriaco e geloso perché sono andata via con te. 343 00:33:06,236 --> 00:33:07,696 E se l'è presa con Mehdi. 344 00:33:12,117 --> 00:33:13,619 A causa mia. 345 00:33:15,704 --> 00:33:17,497 - È colpa mia. - No. 346 00:33:17,581 --> 00:33:19,458 Sei l'ultima persona da incolpare. 347 00:33:21,126 --> 00:33:22,294 Non è vero. 348 00:33:23,712 --> 00:33:24,755 Ehi. 349 00:33:26,340 --> 00:33:27,966 C'eri quando ne aveva bisogno. 350 00:33:28,884 --> 00:33:31,303 L'hai fatto uscire. È la cosa più importante. 351 00:33:38,602 --> 00:33:39,978 Sono un disastro. 352 00:33:42,356 --> 00:33:43,982 Penserai che sono una pazza. 353 00:33:44,066 --> 00:33:46,318 È solo successa una cosa assurda a te e tuo fratello. 354 00:34:01,625 --> 00:34:03,418 - Dobbiamo avvertirla. - No. 355 00:34:03,502 --> 00:34:05,462 Deve restare concentrata. È tutto sotto controllo. 356 00:34:23,522 --> 00:34:24,438 Salve. 357 00:34:24,523 --> 00:34:25,858 C'è Peyman Mohammadi dentro? 358 00:34:26,859 --> 00:34:27,818 Sì. 359 00:34:30,404 --> 00:34:32,281 Vuoi qualcosa da bere? 360 00:34:32,364 --> 00:34:34,032 Sì. Per favore. 361 00:34:34,116 --> 00:34:35,158 Torno subito. 362 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 Grazie. 363 00:35:03,437 --> 00:35:05,898 Pronto ad avvisare Tamar e Amir per l'estrazione. 364 00:35:21,371 --> 00:35:22,289 Eccola, è quella. 365 00:35:40,599 --> 00:35:42,184 Tesoro, non è un buon momento. 366 00:35:42,267 --> 00:35:43,810 Va tutto bene? 367 00:35:43,894 --> 00:35:45,020 Dipende da te. 368 00:35:48,148 --> 00:35:49,191 Che cosa ci fa lì? 369 00:35:49,274 --> 00:35:51,485 Ho pensato di fare un salto da Nahid. 370 00:35:51,568 --> 00:35:53,946 Mi ha detto che non riuscivi a staccarti dal lavoro, 371 00:35:54,029 --> 00:35:56,823 ma secondo me volevi assistere a una partita di tennis. 372 00:35:59,535 --> 00:36:00,702 Yulia, guarda. 373 00:36:08,752 --> 00:36:10,170 Chi altro lo sa? 374 00:36:10,921 --> 00:36:12,047 Nessuno. 375 00:36:12,589 --> 00:36:13,674 Sono qui da solo. 376 00:36:13,757 --> 00:36:15,968 Sai cosa succede se scopro che menti. 377 00:36:16,593 --> 00:36:17,594 Non sto mentendo. 378 00:36:17,678 --> 00:36:18,720 Lo spero davvero. 379 00:36:19,513 --> 00:36:22,975 Se ami tua moglie, torna a casa e stai qui con lei. 380 00:36:23,058 --> 00:36:27,479 Non far saltare la missione e fai arrivare Mohammadi come pianificato. 381 00:36:27,563 --> 00:36:29,064 Sono stata chiara? 382 00:36:36,029 --> 00:36:37,364 Faraz... 383 00:36:55,924 --> 00:36:59,428 TEHERAN 384 00:37:13,233 --> 00:37:16,153 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 385 00:37:16,236 --> 00:37:19,156 DUBBING BROTHERS