1 00:00:01,043 --> 00:00:03,170 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,757 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ES PURA COINCIDENCIA. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,531 ¿Qué pasa contigo? 5 00:00:31,782 --> 00:00:33,158 ¡Atrás! ¡Silencio! 6 00:00:33,242 --> 00:00:34,284 ¡Cállense! 7 00:01:06,817 --> 00:01:07,943 ¡Quítense! 8 00:01:58,410 --> 00:02:01,955 Teherán 9 00:02:06,543 --> 00:02:07,669 Lo tengo. 10 00:02:08,002 --> 00:02:09,128 Excelente. 11 00:02:09,213 --> 00:02:10,380 HUELLAS DIGITALES MEHDI ANSARI 12 00:02:10,464 --> 00:02:12,299 Encuentra la forma de darnos acceso. 13 00:02:13,175 --> 00:02:14,468 ¿Y el country club? 14 00:02:14,551 --> 00:02:16,512 Continúa. Hoy tenemos dos objetivos. 15 00:02:16,595 --> 00:02:19,264 Estamos esperando a que Mohammadi venga a su juego de tenis con Peyman. 16 00:02:19,348 --> 00:02:20,557 Encontramos a Milad. 17 00:02:20,641 --> 00:02:21,642 En la estación norte de Teherán. 18 00:02:21,725 --> 00:02:24,311 Envía a tu agente. Encontraremos la forma para que entre. 19 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 ¿Estás segura de que rescatarlo no es una opción? 20 00:02:26,647 --> 00:02:28,398 No tenemos recursos para eso. 21 00:02:29,316 --> 00:02:30,692 ¿En serio tengo que recordarte 22 00:02:30,776 --> 00:02:33,028 qué pasaría contigo y tu equipo si él habla? 23 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Tenemos que deshacernos de él. 24 00:02:36,448 --> 00:02:39,826 ¿Y Tamar? No podremos ocultárselo mucho tiempo. 25 00:02:39,910 --> 00:02:41,703 Que vaya al country club. 26 00:02:41,787 --> 00:02:44,957 Hay una oportunidad de envenenar a Mohammadi. Aprovechémosla. 27 00:02:47,835 --> 00:02:50,587 ¿Qué dijo? ¿Lo encontraron? 28 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Sí. 29 00:02:51,755 --> 00:02:52,881 ¿Dónde? 30 00:02:52,965 --> 00:02:55,217 En la estación de policía al norte de Teherán. 31 00:02:55,801 --> 00:02:57,803 Estamos organizando un plan de rescate. 32 00:02:58,345 --> 00:03:01,265 Bien. ¿Cuál es el plan? ¿Qué haremos? 33 00:03:01,348 --> 00:03:03,851 Tú te enfocarás en Mohammadi. Es la prioridad. 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,354 No podemos poner en riesgo la reunión con Peyman. 35 00:03:08,063 --> 00:03:09,940 Yo me encargo de Milad. 36 00:03:10,899 --> 00:03:12,067 Conozco al Mossad. 37 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 No van a rescatar a un agente local. 38 00:03:16,363 --> 00:03:18,073 Te van a dar la orden de que lo mates. 39 00:03:20,993 --> 00:03:22,452 Yo soy una agente local. 40 00:03:22,536 --> 00:03:24,329 Sacaremos a Milad de ahí a salvo. 41 00:03:30,919 --> 00:03:32,921 PEYMAN 42 00:03:44,349 --> 00:03:45,893 - Hola. - Buenos días. 43 00:03:45,976 --> 00:03:47,227 ¿Cómo dormiste? 44 00:03:47,728 --> 00:03:49,479 - Bien. - Cool. 45 00:03:50,480 --> 00:03:52,107 ¿Todavía quieres que nos veamos? 46 00:03:54,568 --> 00:03:56,820 - Claro. - No es a fuerza… 47 00:03:59,114 --> 00:04:00,324 ¿Es una broma? 48 00:04:01,033 --> 00:04:04,119 Sí quiero. Solo necesito mi café de la mañana. 49 00:04:05,370 --> 00:04:06,872 ¿A las 12 en el country club? 50 00:04:06,955 --> 00:04:09,499 Hay mucha seguridad, pero les diré que tú vas a ir. 51 00:04:10,000 --> 00:04:12,085 Perfecto. Nos vemos ahí. 52 00:04:12,169 --> 00:04:13,170 Nos vemos. 53 00:04:16,507 --> 00:04:19,885 Optaron por envenenarlo en lugar del teléfono bomba. 54 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 Menos evidencia. 55 00:04:21,970 --> 00:04:23,764 Todo lo que necesitas está aquí. 56 00:04:23,847 --> 00:04:25,015 Estamos en contacto. 57 00:04:42,991 --> 00:04:44,076 - Hola. - Hola. 58 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 Quédate con la llave. 59 00:04:48,872 --> 00:04:51,166 Asegúrate de que no salga del apartamento. 60 00:05:00,717 --> 00:05:02,970 CGRI CONTRAINTELIGENCIA SEDE PRINCIPAL, TEHERÁN 61 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 ¿Irrumpir en una fiesta donde celebran la mitad de los hijos de los Majles? 62 00:05:05,848 --> 00:05:07,558 ¿Qué estabas pensando? 63 00:05:07,641 --> 00:05:12,479 Si estamos en lo correcto, y el Mossad se infiltró en el círculo de Nemati, 64 00:05:12,563 --> 00:05:14,857 sus agentes pudieron haber estado ahí 65 00:05:14,940 --> 00:05:17,150 con el hijo del general Mohammadi. 66 00:05:17,234 --> 00:05:19,570 Pero hay formas de hacer estas cosas. 67 00:05:20,112 --> 00:05:24,157 No vas ahí en cuanto tienes una pista. 68 00:05:24,908 --> 00:05:26,618 Ya perdiste la cordura. 69 00:05:27,536 --> 00:05:30,289 Disculpe. Tengo que contestar. Es mi esposa. 70 00:05:30,372 --> 00:05:31,415 Luego le llamas. 71 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 Sí sabe de su enfermedad, ¿verdad? 72 00:05:34,918 --> 00:05:35,961 Sí. 73 00:05:36,044 --> 00:05:37,671 Si la enfermedad de tu esposa 74 00:05:37,754 --> 00:05:40,340 te impide hacer tu trabajo, entonces tenemos un problema. 75 00:05:40,424 --> 00:05:41,425 No hay ningún problema. 76 00:05:41,508 --> 00:05:42,885 Entonces llámala después. 77 00:05:53,270 --> 00:05:54,688 - ¿Hola? - ¡Cuelga! 78 00:05:54,771 --> 00:05:55,898 Un momento. 79 00:05:55,981 --> 00:05:57,232 ¡Cuelga! 80 00:05:57,316 --> 00:05:59,902 Te lo advierto. Si sales de la oficina, ¡no tienes por qué volver! 81 00:05:59,985 --> 00:06:01,320 ¡Se volvió loco! 82 00:06:01,403 --> 00:06:02,905 Deberían enviarlo a un asilo. 83 00:06:04,281 --> 00:06:06,200 - ¿Hola? - Marjan no vendrá. 84 00:06:07,868 --> 00:06:09,912 Dijo que tenía una emergencia. 85 00:06:11,121 --> 00:06:13,457 ¿Puedes venir a casa? Solo esta vez. 86 00:06:14,625 --> 00:06:16,710 Es difícil pasar el día sola. 87 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 No te preocupes. 88 00:06:18,712 --> 00:06:20,506 No estarás sola. ¿Sí? 89 00:06:21,757 --> 00:06:23,217 Gracias, Faraz. 90 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 Hola, Leyla. 91 00:07:17,104 --> 00:07:19,231 Vahid, hola. 92 00:07:19,314 --> 00:07:20,649 ¿Qué pasa? ¿Cómo estás? 93 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Mal. 94 00:07:26,363 --> 00:07:27,698 De hecho, muy mal. 95 00:07:28,740 --> 00:07:30,409 Anoche arrestaron a Mehdi. 96 00:07:31,034 --> 00:07:32,035 ¡Carajo! 97 00:07:32,119 --> 00:07:34,246 ¿Qué pasó? ¿Sabes algo? ¿Tienes más información? 98 00:07:34,329 --> 00:07:35,414 No, nada. 99 00:07:35,914 --> 00:07:37,583 Y estoy muy preocupada por él, 100 00:07:38,166 --> 00:07:40,335 y lamento molestarte, pero… 101 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 No sabía a quién más llamar. 102 00:07:43,297 --> 00:07:45,090 No te preocupes. Yo puedo ayudar. 103 00:07:46,675 --> 00:07:47,801 Yo lo puedo sacar. 104 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 ¿En serio? ¿Cómo? 105 00:07:55,058 --> 00:07:57,728 Solo tengo que hacer un par de llamadas y ya. 106 00:07:59,146 --> 00:08:01,690 Mi familia tiene buenas conexiones con la policía. 107 00:08:02,524 --> 00:08:05,569 Muchas gracias, Vahid. Eso sería maravilloso. 108 00:08:06,278 --> 00:08:07,613 Te llamo más tarde. 109 00:08:20,876 --> 00:08:21,877 ¡Cállense! 110 00:08:22,794 --> 00:08:24,546 ¡Cállense! ¡Silencio! 111 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 ¡No quiero oír a ninguno de ustedes! 112 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 ¡Silencio! 113 00:08:47,861 --> 00:08:48,904 ¿Milad? 114 00:08:50,531 --> 00:08:51,907 No lo puedo creer. ¿Eres tú? 115 00:08:52,574 --> 00:08:53,617 ¿Shahin? 116 00:08:54,326 --> 00:08:55,536 ¿Qué carajo hiciste? 117 00:08:55,619 --> 00:08:57,246 Baja la voz, amigo. 118 00:08:57,329 --> 00:08:58,747 ¿Que baje la voz? 119 00:08:58,830 --> 00:09:01,583 ¿Sabes lo que nos hicieron por tu culpa? 120 00:09:01,667 --> 00:09:03,460 ¡Animales! ¡Les dije que se callen! 121 00:09:05,420 --> 00:09:08,674 Por favor, vas a hacer que nos maten. 122 00:09:08,757 --> 00:09:09,842 ¿Mehdi Ansari? 123 00:09:11,635 --> 00:09:12,678 ¡Mehdi Ansari! 124 00:09:48,589 --> 00:09:49,923 Ahora vuelvo. 125 00:10:09,568 --> 00:10:11,236 Arrestado en Lavassan. 126 00:10:12,446 --> 00:10:13,822 Es un vecindario lujoso. 127 00:10:13,906 --> 00:10:16,533 Señor, eso no era mío. Todo esto es un error. 128 00:10:17,034 --> 00:10:20,913 Lo tenías tú. Más de un gramo. Esos son cinco años. 129 00:10:21,705 --> 00:10:24,333 Tres si pudieras pagar un abogado, 130 00:10:24,416 --> 00:10:26,460 pero supongo que no puedes. 131 00:10:31,381 --> 00:10:32,549 ¿Qué hacías en Lavassan? 132 00:10:32,633 --> 00:10:34,176 Solo pasaba por ahí. 133 00:10:34,259 --> 00:10:36,053 No me mientas, niño. 134 00:10:36,553 --> 00:10:39,556 Es una zona cerrada. ¿Qué estabas haciendo ahí? 135 00:10:44,937 --> 00:10:46,730 Me enteré de que había una fiesta ahí. 136 00:10:46,813 --> 00:10:50,192 Una fiesta. Eso está mejor. 137 00:10:51,568 --> 00:10:52,611 ¿Una fiesta de quién? 138 00:10:52,694 --> 00:10:54,446 La verdad no lo sé. 139 00:10:54,530 --> 00:10:56,114 Unos amigos me contaron sobre ella, 140 00:10:56,198 --> 00:10:58,033 pero se fueron antes de que yo llegara. 141 00:11:01,828 --> 00:11:03,038 ¿Sabes algo? 142 00:11:04,081 --> 00:11:06,542 No me gusta enviar a prisión a tipos como tú. 143 00:11:07,084 --> 00:11:09,127 No me da nada más que papeleo. 144 00:11:10,879 --> 00:11:12,965 Pero si me das algunos nombres, 145 00:11:13,715 --> 00:11:15,592 entonces estaríamos progresando. 146 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 Mehdi, los niños de esa fiesta reciben más por su mesada semanal 147 00:11:22,474 --> 00:11:25,143 que lo que ganan tipos como nosotros en dos años. 148 00:11:26,103 --> 00:11:30,691 Podemos ayudarnos. Dame algunos nombres, que valgan la pena. 149 00:11:31,275 --> 00:11:33,402 ¿Quién más se estaba drogando en la fiesta? 150 00:11:33,902 --> 00:11:35,404 Señor, llegué demasiado tarde. 151 00:11:35,487 --> 00:11:38,574 Viste algo, maldita sea. Lo hiciste. Yo sé qué sí. 152 00:11:38,657 --> 00:11:41,243 Deja de protegerlos. Cuéntame. 153 00:11:41,952 --> 00:11:44,788 Te estoy ofreciendo una salida. 154 00:11:56,800 --> 00:11:58,468 Lo siento, oficial. 155 00:11:59,553 --> 00:12:01,680 La cuestión es que nunca llegué a la fiesta. 156 00:12:05,934 --> 00:12:07,352 Qué decepcionante. 157 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 ¿Entonces no vas a decir nada? 158 00:12:29,917 --> 00:12:31,710 ¡Maldito cerdo! 159 00:12:32,419 --> 00:12:33,754 ¡Idiota! ¡Pendejo! 160 00:12:46,808 --> 00:12:48,227 Vahid - ¡Hola! Ya llegué 161 00:13:52,124 --> 00:13:53,333 Hola. 162 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Vámonos. 163 00:13:58,463 --> 00:13:59,590 ¿Sí? 164 00:14:01,800 --> 00:14:03,302 Encontramos una forma de entrar. 165 00:14:03,385 --> 00:14:05,220 Un conserje que vende drogas a los prisioneros. 166 00:14:06,847 --> 00:14:09,057 Grandioso. Envíale la información a Marjan. 167 00:14:22,738 --> 00:14:23,739 ¿Mohsen? 168 00:15:03,612 --> 00:15:05,030 ¿Tuviste una buena charla? 169 00:15:08,116 --> 00:15:10,369 ¿Por qué te arrestaron, "Mehdi"? 170 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Por posesión. ¿Y a ti? 171 00:15:13,288 --> 00:15:14,456 También. 172 00:15:17,960 --> 00:15:20,504 Nunca quise que nada de esto pasara. 173 00:15:21,004 --> 00:15:22,756 No importa. 174 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 De todos modos nos habrían atrapado. 175 00:15:28,220 --> 00:15:29,555 Dime qué pasó. 176 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 Allanaron la comuna. 177 00:15:32,391 --> 00:15:33,517 Sepah. 178 00:15:34,977 --> 00:15:36,728 Sabían todo sobre nosotros. 179 00:15:36,812 --> 00:15:39,106 Destruyeron el lugar y arrestaron a todos. 180 00:15:39,731 --> 00:15:41,483 Ervin sigue en el hospital. 181 00:15:42,150 --> 00:15:43,735 Reza recibió una golpiza. 182 00:15:44,361 --> 00:15:46,405 Amin sigue encerrado en algún lugar. 183 00:15:46,488 --> 00:15:47,698 ¿Y Parissa? 184 00:15:52,286 --> 00:15:54,204 Ya sabes lo que hacen con las mujeres. 185 00:15:55,038 --> 00:15:56,665 En especial alguien como ella. 186 00:15:59,126 --> 00:16:01,628 La historia oficial es que se ahorcó en prisión. 187 00:16:07,843 --> 00:16:10,137 No hay forma de que ella se hubiera ahorcado. 188 00:16:11,805 --> 00:16:16,518 Parissa no era la clase de persona que les daría el gusto a esos imbéciles. 189 00:16:17,561 --> 00:16:18,604 En serio. 190 00:16:23,025 --> 00:16:24,234 No lo sé, amigo. 191 00:16:25,652 --> 00:16:28,780 Cuando destruyes así la moral de alguien, pueden hacer lo que sea. 192 00:17:10,906 --> 00:17:13,492 ESTACIÓN DE POLICÍA NORTE DE TEHERÁN 193 00:17:21,040 --> 00:17:24,086 Antes de entrar, quiero saber una cosa. 194 00:17:25,420 --> 00:17:27,381 ¿Por qué me pediste ayuda? 195 00:17:28,632 --> 00:17:30,384 Fuiste la primera persona en la que pensé. 196 00:17:32,594 --> 00:17:35,389 ¿Y pensaste en mí cuando te fuiste de mi fiesta con Peyman? 197 00:17:37,808 --> 00:17:40,477 Solo lo estaba ayudando con Yasaman, y me llevó a casa. 198 00:17:40,978 --> 00:17:42,312 No significó nada. 199 00:17:43,188 --> 00:17:44,439 Pareció otra cosa. 200 00:17:46,316 --> 00:17:50,279 Vahid, no hay nada entre Peyman y yo. 201 00:17:51,321 --> 00:17:53,407 ¿Y qué con su partido de tenis juntos? 202 00:17:58,245 --> 00:18:01,456 Mira, si quieres estar con Peyman, ese es asunto tuyo. 203 00:18:02,124 --> 00:18:04,751 Pero no vengas a pedirme ayuda cuando necesites algo. 204 00:18:04,835 --> 00:18:08,338 Solo me invitó a jugar tenis. No es ninguna cita. 205 00:18:08,881 --> 00:18:10,382 Entonces dile que no puedes ir. 206 00:18:16,096 --> 00:18:17,264 Vahid, por favor. 207 00:18:18,515 --> 00:18:19,808 Eso sería mal educado. 208 00:18:20,475 --> 00:18:22,394 Bueno, si no es una cita, no lo sería. 209 00:18:24,354 --> 00:18:26,857 Además, tu hermano está en prisión, ¿recuerdas? 210 00:18:42,664 --> 00:18:44,041 Ponlo en altavoz. 211 00:18:55,802 --> 00:18:58,013 - Leyla. - Peyman, hola. 212 00:18:59,139 --> 00:19:01,475 - ¿Qué pasa? ¿Ya tomaste tu café? - Sí. 213 00:19:02,559 --> 00:19:03,977 Sobre lo de al rato… 214 00:19:29,795 --> 00:19:31,046 Vamos, Leyla. 215 00:19:59,157 --> 00:20:00,576 No te preocupes demasiado. 216 00:20:00,659 --> 00:20:01,952 Espera aquí. Ahora vuelvo. 217 00:20:06,832 --> 00:20:08,584 Con permiso. Un momento. Lo siento. 218 00:20:09,084 --> 00:20:10,460 ¿Quién está a cargo aquí? 219 00:20:10,544 --> 00:20:12,421 Mi tío, el general Nemati, llamó. 220 00:20:12,504 --> 00:20:14,089 Vengo por Mehdi Ansari. 221 00:21:02,387 --> 00:21:03,388 ¿Está hecho? 222 00:21:04,139 --> 00:21:05,140 Tamar está aquí. 223 00:21:06,225 --> 00:21:07,351 ¿Qué? 224 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 Está aquí con Vahid. ¿Qué hago? 225 00:21:12,105 --> 00:21:14,733 Sigue con el plan. No dejes que te vea. 226 00:21:14,816 --> 00:21:15,943 Esa es la orden. 227 00:21:24,660 --> 00:21:25,953 ¡Mehdi Ansari! 228 00:21:29,498 --> 00:21:31,959 Te estoy hablando. ¿Te dormiste? 229 00:21:32,042 --> 00:21:33,210 ¡Muévete! 230 00:21:33,293 --> 00:21:34,294 ¡Muévete! 231 00:21:55,190 --> 00:21:57,067 Milad Kahani. 232 00:22:00,696 --> 00:22:02,447 ¿Quién es Milad Kahani? 233 00:22:05,450 --> 00:22:07,786 Oficialmente hablando, 234 00:22:07,870 --> 00:22:09,872 los disidentes no son mi especialidad. 235 00:22:10,747 --> 00:22:13,125 Se supone que debo entregarte a la inteligencia de Sepah. 236 00:22:13,208 --> 00:22:15,127 ¿Qué disidente? 237 00:22:15,711 --> 00:22:19,423 Ese hombre está mintiendo. Diría cualquier cosa para salvarse. 238 00:22:19,506 --> 00:22:21,466 ¿Entonces tú eres Mehdi? 239 00:22:21,884 --> 00:22:25,137 No Milad el disidente, ¿sino Mehdi el chico de la fiesta? Muy bien. 240 00:22:25,345 --> 00:22:28,307 En ese caso, ya debes tener algunos nombres para mí. 241 00:22:30,851 --> 00:22:32,394 Nombres, Mehdi. 242 00:22:37,691 --> 00:22:39,610 Mehdi, nombres. ¡Necesito nombres! 243 00:22:39,693 --> 00:22:41,987 Juro que no vendí nada. 244 00:22:44,990 --> 00:22:45,991 Bien. 245 00:22:47,826 --> 00:22:49,953 Entonces te voy a entregar a la inteligencia de Sepah. 246 00:22:52,289 --> 00:22:53,498 Espósenlo a la mesa. 247 00:23:01,757 --> 00:23:03,258 Si no lo traen en dos minutos… 248 00:23:05,385 --> 00:23:06,428 llamaré a mi tío, 249 00:23:07,012 --> 00:23:08,889 y desatará un infierno en este lugar. 250 00:23:18,440 --> 00:23:19,775 SE BUSCA 251 00:23:40,921 --> 00:23:42,881 ¿Por qué voy a esperar? ¿No tienen computadoras? 252 00:23:42,965 --> 00:23:44,675 Por favor, espere allá. 253 00:23:45,425 --> 00:23:46,844 ¿Esperar a qué? 254 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 Por favor. Lo llamaremos. 255 00:23:55,102 --> 00:23:56,603 Hay que sentarnos un momento. 256 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Bien. 257 00:24:02,609 --> 00:24:05,362 ¿Qué pasa? Pensé que tu tío ya había llamado. 258 00:24:06,321 --> 00:24:08,574 Todo está bajo control, ¿sí? No te preocupes. 259 00:24:30,470 --> 00:24:32,806 BUSCADOR DE ARCHIVOS: MEHDI ANSARI 260 00:24:32,890 --> 00:24:33,932 BUSCANDO 261 00:24:40,522 --> 00:24:41,565 Señor, 262 00:24:42,399 --> 00:24:46,570 el sobrino del general Nemati vino a recoger a un preso, bajo sus órdenes. 263 00:24:46,653 --> 00:24:48,238 - ¿A quién? - Mehdi Ansari. 264 00:24:53,702 --> 00:24:54,828 ¿Hola? 265 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 ¿Puedes buscar un nombre? 266 00:24:58,248 --> 00:24:59,875 Milad Kahani. 267 00:25:03,879 --> 00:25:05,964 Peyman Mohammadi llegó para su juego de tenis. 268 00:25:06,048 --> 00:25:07,925 Tamir, ¿noticias sobre la estación de policía? 269 00:25:08,467 --> 00:25:09,510 No. 270 00:25:28,362 --> 00:25:29,821 Peyman está en el country club. 271 00:25:29,905 --> 00:25:30,989 ¿Tamar ya está lista? 272 00:25:31,073 --> 00:25:34,284 Tamar está en la estación de policía al norte de Teherán con Vahid Nemati. 273 00:25:34,368 --> 00:25:35,494 Me acabo de enterar. 274 00:25:36,703 --> 00:25:38,539 ¿Es una puta broma, Marjan? 275 00:25:38,622 --> 00:25:41,208 No. No es una puta broma, Yulia. 276 00:25:41,291 --> 00:25:43,836 Nos sorprendió a las dos. Estamos solucionándolo. 277 00:25:43,919 --> 00:25:46,004 A quien le hicieron la puta broma fue a mí. 278 00:25:47,047 --> 00:25:48,924 DETENIDO POR EL CHIVATAZO DE VAHID NEMATI 279 00:25:50,342 --> 00:25:51,385 Sí, dígame. 280 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 Sí, señor. 281 00:25:59,142 --> 00:26:01,186 Por fin. Llevamos horas esperando. ¿Dónde está Mehdi? 282 00:26:01,270 --> 00:26:02,646 Ustedes vendrán conmigo. 283 00:27:06,251 --> 00:27:08,670 ¡Oye! ¿No ves que todavía estoy trabajando? 284 00:27:09,254 --> 00:27:10,297 Lo siento. 285 00:27:10,380 --> 00:27:11,548 Vete. Luego regresas. 286 00:27:57,469 --> 00:27:59,137 ¿Qué carajo le hicieron? 287 00:28:06,562 --> 00:28:07,688 ¿Tú eres su hermana? 288 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 ¿Cómo estás? 289 00:28:20,742 --> 00:28:22,202 ¿Sabes quién lo entregó? 290 00:28:25,372 --> 00:28:26,498 ¿Quién? 291 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 Saludos a tu tío. 292 00:28:52,566 --> 00:28:53,692 Leyla, yo no sabía… 293 00:28:53,775 --> 00:28:56,361 Si te queda un poco de dignidad, 294 00:28:56,862 --> 00:29:00,032 vete ahora mismo y no me vuelvas a llamar. 295 00:29:25,766 --> 00:29:26,808 Suban. 296 00:29:37,778 --> 00:29:38,904 ¿Faraz? 297 00:29:39,905 --> 00:29:40,948 ¿Qué? 298 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 ¡Faraz! 299 00:29:47,412 --> 00:29:48,413 ¿Qué pasa? 300 00:29:50,499 --> 00:29:51,792 ¿Por qué no me respondes? 301 00:29:52,960 --> 00:29:54,294 No te escuché. 302 00:29:54,878 --> 00:29:56,004 Lo siento. 303 00:29:56,088 --> 00:29:57,589 No tienes por qué gritarme. 304 00:29:58,507 --> 00:30:00,843 Lo siento, no era mi intención. 305 00:30:01,718 --> 00:30:03,262 Estaba concentrado en el trabajo. 306 00:30:05,764 --> 00:30:07,599 Creo que deberías volver al trabajo. 307 00:30:07,683 --> 00:30:08,851 ¿Por qué? 308 00:30:08,934 --> 00:30:11,311 Vete. No te necesito aquí. 309 00:30:11,395 --> 00:30:12,855 No así. 310 00:30:12,938 --> 00:30:14,606 Vete, Faraz. Estoy bien. 311 00:30:14,690 --> 00:30:16,024 Nahid. 312 00:30:16,108 --> 00:30:17,109 Nahid, cariño. 313 00:30:21,697 --> 00:30:23,532 Recién salido de la boca del lobo. 314 00:30:24,741 --> 00:30:27,411 Debo haber llegado a él antes de que pudieras rescatarlo. 315 00:30:27,953 --> 00:30:30,330 Bueno, ambas queríamos lo mismo. 316 00:30:30,414 --> 00:30:31,874 Me alegra que funcionara. 317 00:30:31,957 --> 00:30:34,960 Como siempre dices, se trata de confianza. 318 00:30:35,043 --> 00:30:36,920 Hacemos lo que tenemos que hacer, Tamar. 319 00:30:37,296 --> 00:30:38,714 Incluso cuando no queremos. 320 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 ¿Habló? 321 00:30:45,804 --> 00:30:47,973 No. Por supuesto que no. 322 00:30:50,726 --> 00:30:51,935 ¿Puedes continuar? 323 00:31:26,220 --> 00:31:27,262 ¿Qué sucede? 324 00:31:27,346 --> 00:31:29,389 - Lo siento, yo… - ¿Qué haces aquí? 325 00:31:29,473 --> 00:31:32,017 Lamento lo que pasó y por venir aquí así. 326 00:31:32,100 --> 00:31:34,686 Es solo que en verdad quería verte. 327 00:31:37,439 --> 00:31:39,525 - Mira, no quiero interponerme… - Sé que dije… 328 00:31:39,608 --> 00:31:42,110 - No, espera. Puedo explicarlo. - Tú y Vahid, ustedes deberían… 329 00:31:42,194 --> 00:31:44,238 Vahid hizo que arrestaran a mi hermano. 330 00:31:46,281 --> 00:31:47,449 ¿Qué? 331 00:31:50,536 --> 00:31:52,496 ¿Podemos hablar en privado? 332 00:32:13,392 --> 00:32:14,768 ¿Qué haces aquí? 333 00:32:17,062 --> 00:32:19,940 Quisiera tu consejo sobre algo delicado. 334 00:32:20,649 --> 00:32:22,359 ¿Sobre qué quieres mi consejo? 335 00:32:22,442 --> 00:32:24,152 Peyman Mohammadi. 336 00:32:36,582 --> 00:32:38,083 - Yulia. - ¿Sí? 337 00:32:40,669 --> 00:32:42,004 ¿Qué? ¿Faraz Kamali? 338 00:32:42,588 --> 00:32:44,089 ¡Comunícame con Marjan ahora! 339 00:32:44,173 --> 00:32:45,632 Qué imbécil. 340 00:32:46,341 --> 00:32:48,802 No puedo creerlo. Incluso para Vahid, eso es algo muy bajo. 341 00:32:48,886 --> 00:32:50,137 Quiero matarlo. 342 00:32:50,220 --> 00:32:51,221 No. 343 00:32:55,475 --> 00:32:57,186 ¿Tú crees que lo planeó todo? 344 00:32:57,269 --> 00:32:59,146 No, no es tan inteligente. 345 00:33:00,105 --> 00:33:04,067 Solo estaba ebrio y celoso porque me fui de la fiesta contigo. 346 00:33:06,236 --> 00:33:07,696 Y se desquitó con Mehdi. 347 00:33:12,117 --> 00:33:13,619 Por mí. 348 00:33:15,704 --> 00:33:17,497 - Es mi culpa. - No. 349 00:33:17,581 --> 00:33:19,458 Eres la última persona a quién culpar. 350 00:33:21,126 --> 00:33:22,294 Eso no es verdad. 351 00:33:23,712 --> 00:33:24,755 Oye. 352 00:33:26,340 --> 00:33:28,050 Estuviste ahí para él cuando era importante. 353 00:33:28,884 --> 00:33:31,303 Tú lo sacaste. Eso es lo más importante. 354 00:33:38,602 --> 00:33:39,978 Soy un desastre. 355 00:33:42,356 --> 00:33:43,982 Tal vez crees que estoy loca. 356 00:33:44,066 --> 00:33:46,318 Les sucedió una locura a ti y a tu hermano. 357 00:34:01,625 --> 00:34:03,418 - Hay que advertirla. - No. 358 00:34:03,502 --> 00:34:05,546 Necesito que se concentre. Lo estamos manejando. 359 00:34:23,522 --> 00:34:24,523 Hola. 360 00:34:24,606 --> 00:34:26,108 ¿Peyman Mohammadi está dentro? 361 00:34:26,859 --> 00:34:27,900 Sí. 362 00:34:30,404 --> 00:34:32,281 ¿Quieres que vaya por algo de beber? 363 00:34:32,364 --> 00:34:34,032 Sí, por favor. 364 00:34:34,116 --> 00:34:35,158 Ahora vuelvo. 365 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 Gracias. 366 00:35:03,437 --> 00:35:05,981 Prepárate para advertirle a Tamar, y que Amir prepare la extracción. 367 00:35:21,371 --> 00:35:22,372 Sí, es esa. 368 00:35:40,599 --> 00:35:42,184 Cariño, no es un buen momento. 369 00:35:42,267 --> 00:35:43,810 ¿Todo está bien? 370 00:35:43,894 --> 00:35:45,020 Eso depende de ti. 371 00:35:48,148 --> 00:35:49,191 ¿Qué haces ahí? 372 00:35:49,274 --> 00:35:51,485 Solo quise visitar a Nahid. 373 00:35:51,568 --> 00:35:53,946 Me dijo que no pudiste abandonar el trabajo, 374 00:35:54,029 --> 00:35:56,823 pero lo que quieres es ver un partido de tenis. 375 00:35:59,535 --> 00:36:00,702 Yulia, mira. 376 00:36:08,752 --> 00:36:10,170 ¿Quién más sabe de esto? 377 00:36:10,921 --> 00:36:12,047 Nadie. 378 00:36:12,589 --> 00:36:13,674 Estoy solo. 379 00:36:13,757 --> 00:36:15,968 Sabes lo que pasará si descubro que mientes. 380 00:36:16,593 --> 00:36:17,594 No miento. 381 00:36:17,678 --> 00:36:18,720 Espero que no. 382 00:36:19,513 --> 00:36:22,975 Si amas a tu esposa, vendrás a casa ahora y te quedarás aquí. 383 00:36:23,058 --> 00:36:27,479 Deja que todo fluya, y que Mohammadi llegue como está planeado. 384 00:36:27,563 --> 00:36:29,064 ¿Quedó claro? 385 00:36:36,029 --> 00:36:37,364 Faraz… 386 00:36:55,924 --> 00:36:59,428 Teherán 387 00:38:02,491 --> 00:38:04,493 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval