1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ СА ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,925 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА. 3 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 Ето. - Благодаря. 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 Моля. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 "Текила Сънрайз". Без алкохол, за жалост. 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 Девствен? - Аз ли? 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 Няма да ти кажа. 8 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 Фараз, погрижи се Тамар да напусне клуба невредима 9 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 и не пречи на развитието на нещата. 10 00:00:45,504 --> 00:00:46,755 Юлия, Мохамади идва. 11 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 Уведоми Тамар. 12 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 Ако предприемеш действия, ще отговорим светкавично. 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Прекрасно. 14 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 Извинявай. 15 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 Ало? - Мохамади подрани. Напусни. 16 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Чакам те отвън. 17 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 Добре. 18 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 Тръгвам. 19 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 Мамка му. Трябва да вървя. 20 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 Брат ми е зле. 21 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 Да те закарам ли? - Не, ще се оправя. Благодаря. 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 Трябва да побързам. 23 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 Добър слушател си. 24 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Чувствах се съвсем сама преди. 25 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 А сега как си? 26 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 Много по-добре. Ще ми пишеш ли? 27 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 Минете. 28 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 Видя ме. 29 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 Фараз ме видя. Тук е. Той не направи нищо. 30 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Погрижили сме се. Спокойно, всичко е наред. 31 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 Реши да се върнеш на работа? 32 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 Исках да проверя нещо. 33 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 Как разбра, че ще правим проверка? 34 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 Али ли ти каза? 35 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Да. 36 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 Той ми каза. 37 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 Така и така си тук, 38 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 кажи на Пейман, че баща му няма да дойде. 39 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 Нямаш ли си хора? 40 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 Предпочитам ти да му кажеш. 41 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 Няма да дойде. 42 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 Този има девет живота. 43 00:05:03,262 --> 00:05:07,182 Как се усети да дойдеш? - Интуиция. 44 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 Но ако бях казал на Хосейн, пак щеше да ме поучава. Писна ми вече. 45 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 Отивам да говоря с Пейман. 46 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 Видя ли нещо? 47 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Тук ли? 48 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 Не. Нищо. 49 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Е? 50 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 Приближи. 51 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 Изтрий записа от камерите им. 52 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Защо ми ровиш в сака? 53 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 Тази ракета е на баща ми. 54 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 Лична екипировка е. 55 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 Така че внимавай. 56 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 Да, прав си. 57 00:06:43,695 --> 00:06:45,656 Правим проверка на клуба. 58 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 Исках да се уверя, че всичко е наред. 59 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 Къде е баща ми? 60 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 Има промяна в плана. 61 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Каква промяна? 62 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 Няма да успее да дойде. 63 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 Не можа ли да ми кажеш, преди да тръгна? 64 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Търтей. 65 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 Вдигни! 66 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 НАХИД 67 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 Хайде! 68 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 Да те информирам, Мохамади не дойде. 69 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 По дяволите. 70 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 Какво ще правим? 71 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 За вас двамата планът не се променя. 72 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 Заминавате. 73 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 ПЕЙМАН: КАК Е БРАТ ТИ? 74 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 ЗЛЕ Е. 75 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 НО НЕ ИСКА ДА ОТИДЕ В БОЛНИЦА. 76 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 ЩЕ МИ ПОМОГНЕШ ЛИ? 77 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 ДОБРЕ, ИДВАМ. 78 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 Казах ли ти, че обичаше да пее? 79 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Все пееше вкъщи. 80 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Нямаше спиране. 81 00:09:08,006 --> 00:09:12,719 Разни скръбни песни. Особено когато се скараше с татко. 82 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 Боже. 83 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Иранките имат някакво влечение към тъжните песни. 84 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 Обожаваме ги. - Знам. 85 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Ние с майка ми не умеехме да пеем. 86 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 Чудесно, тъкмо навреме. 87 00:09:26,441 --> 00:09:29,403 Здравей, скъпа. - Здравей. Ял ли си? 88 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Още не. Благодаря. 89 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 Марджан, може ли да поговорим? 90 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 Насаме. 91 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 Фараз, ела на масата. 92 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 Не виждаш ли? Тъкмо ще сядаме да ядем. 93 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 Можеш да говориш с Марджан открито пред мен. 94 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 Заповядай, Марджан. 95 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 Ако искате да говорите за мен, не се срамувайте. 96 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 Само ще кажа колко съм щастлива, че изглеждаш и се чувстваш толкова добре. 97 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 Благодарение на теб. - Не само. 98 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 Дължиш много на любовта и подкрепата и на този мъж. 99 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 Голям късмет извадих със съпруга си. 100 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 И аз - с моя. 101 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 Загубата сигурно е непоносима. 102 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 Първо не можех да повярвам, че го няма. 103 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 Просто не го проумявах. 104 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 Понякога мъката така ме поглъщаше, 105 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 че се поболявах. 106 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 А след това, малко по малко... 107 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 Болката всъщност не престава. 108 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 Просто се пренасочва. 109 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 С времето се научаваш да живееш с нея. 110 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 Като с хронична болест. 111 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Марджан. 112 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Може ли за момент? 113 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 Сега. В кабинета. 114 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Разбира се. 115 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Сериозно? 116 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Вие сте чудовища. 117 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 Разбирам негодуванието ти. - Нямате мярка. 118 00:12:21,950 --> 00:12:25,913 Не съществуват ли граници за вас? - А за вас? Къде са границите? 119 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Застреляй ме, ако ще ти олекне. 120 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 Но аз съм само пръстче от една дълга ръка, 121 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 движена от изключителен ум. 122 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 И този ум знае това-онова за теб. 123 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Какво знаете? Нищо. 124 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 И няма какво. 125 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 Служа на родината си цял живот. 126 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 Чист съм. 127 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 Остави агент на "Мосад" да се измъкне. 128 00:12:53,357 --> 00:12:58,153 Да не говорим за записите на това, което си говорил за Мохамади в дома си. 129 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 И хиляда години служба няма да те спасят от бесилото. 130 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 А Нахид? - Не я намесвай. 131 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 Какъв живот я чака тук, след като те обесят? 132 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 Вдовицата на предател. 133 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 Радвам се да видя, че се разбираме. 134 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 Мохамади и пасмината му съсипват страната ни. 135 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 Знаеш го не по-зле от мен. 136 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 Лесно бихме могли да работим заедно. 137 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 По-добре да умра. 138 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 Извинявай, трябва да вървя. 139 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 Обядът беше чудесен. 140 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 Много съжалявам... 141 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 Той просто се тревожи... 142 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Али. 143 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 Пейман е бил с жена. 144 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 Хубаво. 145 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 Ти видя ли нещо? - Не. 146 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 Само Пейман беше там. Нямаше жена. 147 00:14:36,335 --> 00:14:40,172 Охраната на клуба твърди, че е имало. Говорела на английски. 148 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Слаба, с големи очи. 149 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 Чуваш ли ме? 150 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 Да. 151 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 Попита ли Пейман коя е? 152 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 Сега отивам. 153 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 Хосейн разреши ли? 154 00:14:58,357 --> 00:14:59,399 Още не. 155 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 Добре, идвам, изчакай ме. 156 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 Марджан? - Тръгвам от Камали. 157 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 Мисля, че спечелих няколко часа, но не съм сигурна. 158 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 Не знам. Ще унищожа документите в офиса. 159 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 Трябва да се изтеглим веднага! - Почакай. 160 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 Има развитие. 161 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 Фараз Камали докосна отровената ракета в кънтри клуба. 162 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 Трябваше да ми кажеш по-рано. 163 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 Друго планирахме, но след това, което той видя, 164 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 отравянето му ще е добре дошло за нас. 165 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Какво правиш? Фараз! 166 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 Престани! 167 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 Какво ти е? Гориш. Защо имаш температура? 168 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 Някакъв вирус. - Какъв вирус? 169 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 Преобръщаш стаята. И това ли е вирус? 170 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 За какво говорихте? - Трябва да вървя, Нахид. 171 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 Абсурд! Никъде няма да ходиш. 172 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 Казах вече! 173 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 Отиваш в леглото. 174 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 Нека го следят, докато напуснеш, 175 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 в случай че му хрумне да си отиде от този свят като патриот. 176 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 Забравих си кожената чанта в спалнята. 177 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 Ще я донесеш ли? 178 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 Искам да остана с Милад. 179 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Пейман идва насам. Писа ми. 180 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 Възползвах се от шанса. 181 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 Помолих го да ни закара в болница. 182 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Добре е да те види лекар. 183 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 Тамар, разкрити сме. Не бива да ни виждат повече тук. 184 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 Тръгнем ли си днес, няма да сме постигнали нищо. 185 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 Опитахме се. 186 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 Погледни ни само! 187 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 Виж ме. 188 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Гледам те. 189 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 Но само да опиташ, не стига. 190 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 Да тръгваме, ето чантата. 191 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 Хайде. 192 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 Какво чакаш? Качвай се в колата. 193 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 Да не реши, че съм забравил? - Боли го. 194 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 Може да има вътрешен кръвоизлив. 195 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 Как си? 196 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 Ще те закарам в добра болница. 197 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 Довери ми се. Клиниката е частна. 198 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 Спокойно, няма да задават въпроси. 199 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 Ще се погрижат добре за теб, обещавам. Хайде. 200 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 Госпожице! 201 00:19:08,649 --> 00:19:09,566 По дяволите. 202 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 Госпожице, на вас говоря! 203 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 Извикахте такси, ако не сте забелязали. 204 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 Съжалявам, промяна в плана. 205 00:19:18,242 --> 00:19:20,077 Аз изпълнявам каквото ми кажат. 206 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 Говорете с таксиметровата компания. 207 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 Ще се обадя после за плащането. 208 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 Не се тревожи, ела. 209 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 Всичко е наред. 210 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 Вземи. 211 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 Покрива сметката, нали? 212 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 ТАТКО 213 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 Татко. - Здравей, момчето ми. 214 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 Извинявай, че не дойдох. - Няма нищо. 215 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 В момента шофирам, с приятели съм. 216 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 Ясно. Ще се видим ли утре? 217 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 Разбира се. - Добре. 218 00:20:22,973 --> 00:20:26,727 Само да те помоля нещо. Ще минеш ли сутринта да вземеш Бети? 219 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 Да я закараш безпрепятствено до вилата. 220 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 Разбира се. Сигурно й е домъчняло за мен. 221 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 Добре. Ще се видим утре тогава, чао. 222 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Чао. 223 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 Здравей. - Как сте, Нахид? 224 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 Добре, но Фараз е болен. 225 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 Трябва да почива, не му е до гости. 226 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 Налага се да говоря с него. 227 00:21:01,178 --> 00:21:02,304 Спешно е. 228 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 Само пет минути. 229 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 Как сте, шефе? 230 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 Добре ли сте? 231 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 Благодаря, Али. 232 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 Нахид не ми дава да ставам от леглото. 233 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 Ела да седнеш. 234 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 Говори ли с Хосейн? 235 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 Да. 236 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 Не разреши да говоря с Пейман. 237 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 Казах ти. 238 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Фараз... 239 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 А Вахид Немати? 240 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 Вахид Немати? 241 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 Той няма нищо общо с това. 242 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 Не знам. 243 00:22:06,869 --> 00:22:10,163 Милад Кахани е бил във фитнеса му, приятел е на Пейман. 244 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 Сигурно знае нещо. 245 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 Дори да знае... 246 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 не би се забъркал в проблеми с Пейман. 247 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 Искам да проверя. 248 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 Ще разпитваш Вахид заради момиче, с което се е срещнал Пейман? 249 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 Що за глупости? 250 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 Според мен момичето не е случайно. 251 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 Мисля, че е била Тамар Рабинян. 252 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 И как достигна до това голо заключение? 253 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 Учил съм се от най-добрия. 254 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 Ясно. 255 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 Ако искаш да се учиш от мен, 256 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 следвай добрия пример. 257 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 Не това, което ме вкарва в беля. 258 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Разбираш ли? 259 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 Едно и също е. 260 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 Радвам се, че брат ми прие да дойде. 261 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 Благодаря ти, Пейман. 262 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 Да ти приготвя вечеря, да те почерпя с нещо? 263 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 Примерно утре вечер? 264 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 Утре, с най-голямо удоволствие... 265 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 Но? 266 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 Майка ми организира парти за връщането ми от Америка. 267 00:23:42,047 --> 00:23:45,717 Наваксва за трите рождени дни, в които не ме е угоявала. 268 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 Добре. 269 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 Но би могла да дойдеш. 270 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Да се запозная със семейството ти? 271 00:23:58,313 --> 00:24:01,233 Вече не знам. Така, като го казваш, е плашещо. 272 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 С удоволствие ще дойда. 273 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 Направиха ми няколко шева, но няма нищо счупено. 274 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 Благодаря ти, направо ме спаси. 275 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 Радвам се, че помогнах. Хайде, ще ви закарам вкъщи. 276 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 Не, благодаря, достатъчно направи за нас. 277 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 Стига глупости. 278 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 Ще се оправим, вече повиках такси. Наистина няма нужда. 279 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 Добре, твоя воля. 280 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 Ще отида да благодаря на доктора. 281 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 Значи до утре? 282 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 До утре. 283 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 Мамка му. 284 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 Как само му се усмихваш! 285 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 Оглежда те, сякаш си килим, който купува. 286 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 Част от работата ми е. Знаеш, че не е наистина. 287 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 А може би нищо не е истинско. 288 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 Може би и мен използваш като Пейман. 289 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 Правя каквото е нужно. - Много си убедителна! 290 00:25:11,637 --> 00:25:14,973 Също както, когато те арестуваха. - За какво говориш? 291 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 Рискувах мисията, като отидох при Вахид. 292 00:25:17,392 --> 00:25:20,771 Бях готова дори да спя с него, за да те измъкна. 293 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 И от това трябва да ми олекне ли? 294 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 Що за безразсъдство? - Отвори се възможност. 295 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 Получи заповед да се евакуираш с Амир! 296 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 Да, но той още е жив. 297 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 Това няма значение. Беше ти дадена заповед. 298 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 Всичко свърши. Напускаш Техеран днес. 299 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 Не, оставаме. 300 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 Моля? 301 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 Пейман ме покани на семейно събиране утре. 302 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 И какво? 303 00:25:57,182 --> 00:26:00,769 Да обяснявам ли? Това е още един шанс да убием Мохамади. 304 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 Защо мислиш, че Фараз не те арестува или застреля? 305 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 Разкрих се, за да спася теб. 306 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 Вече никога няма да мога да се върна в Иран. 307 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 Тогава нека не е било напразно. 308 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Няма да се измъкнеш жива. 309 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 Изборът е мой. 310 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 Охраната ще бъде строга. 311 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 Ще има десетки агенти. 312 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 Може да те разпознаят. 313 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 Съзнавам риска. 314 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 Но е отлична възможност. Можем да успеем. 315 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 Без достатъчно подготовка планът може да се провали. 316 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 Ще разкрие цялата ни мрежа и ще ни върне години назад. 317 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 Ако се провали. 318 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 Но ако успеем, е друго. 319 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 Дори да успеем да я вкараме, 320 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 агентите няма да я допуснат до него. 321 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 Подлагат всеки на проверки и разпити. 322 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 Не може да стане току-така. 323 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 Да измислим нещо. 324 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Иначе какво правим тук? 325 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 Какво ти е? 326 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 Нищо ми няма, добре съм. 327 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 Просто е студено. 328 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 Не е студено, Фараз. Моля те, кажи ми истината. 329 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 Нахид... 330 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 Ако можех да изживея пак живота си, 331 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 нямаше да вляза в Гвардията. 332 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 Щях да работя в магазина за обувки с баща ми. 333 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 Да живея нормално. 334 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 С теб. 335 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 Единственото, което съм искала, е да сме заедно. 336 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 Извинявай за всичко, Нахид. 337 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 За всичко. 338 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 Какво криеш от мен? 339 00:28:19,616 --> 00:28:23,662 След всичко, което преживяхме, заслужавам да знам. 340 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 Кажи ми истината. 341 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 От истината боли. 342 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 Нищо не е по-болезнено от неизвестността. 343 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 Сигурен съм, че са ме отровили. 344 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 За кого говориш? Кой те е отровил? 345 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 "Мосад". Тук са. 346 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 Марджан? 347 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 Тя е агент на "Мосад". 348 00:28:59,948 --> 00:29:05,454 Нахид, ти си силна жена. 349 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 Знам, че ще се справиш без мен. 350 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 Дори по-добре, 351 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 отколкото с мен. 352 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 Фараз? 353 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 Фараз... 354 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 Фараз? 355 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 Какво да правя? 356 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 Лицемерна кучка. Убийца! Махай се оттук! 357 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 Мога да го спася. 358 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 Трябва да приеме противоотровата до час. 359 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 Бий му я тогава, той е в леглото. 360 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 Радвам се, че разсъждаваш трезво. 361 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 Благодарение на теб. - Може би. 362 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 Но не съм имала намерение да стане така. 363 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 Стига лъжи! Какво искаш? 364 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 Фараз ми е по-нужен жив, отколкото мъртъв. 365 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 Най-сетне нещо вярно. 366 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 Но разбери, че ако му бия инжекцията, 367 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 ще очакваме от него повече от мълчание. 368 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 Какво? - Активно сътрудничество. 369 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 Не мога да кажа. 370 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 Решението трябва да е негово. 371 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 Не решаваш вместо него. Правиш го за себе си. 372 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 Ако обещая, 373 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 ще е само за да видя заедно със съпруга си как висваш на бесилото. 374 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 А този ден ще дойде, повярвай ми. 375 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 Е, какво решаваш? Да или не? 376 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 Върна се. 377 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 Жив ли съм? 378 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 Да, слава богу. 379 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 Но как? 380 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 Марджан. 381 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Ти ли й каза да дойде? 382 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 Важното е, че вече си добре. 383 00:32:46,925 --> 00:32:50,721 НИАВАРАН ПЛАТИНУМ 384 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 Той не спомена ли някоя си Бети? 385 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 Да, утре ще я вземе и ще я докара на партито. 386 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 Запознай се с Бети. 387 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 Една от колите, с които ще се състезават утре. 388 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 Разполага с модерна компютърна система. 389 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 Може да бъде хакната. 390 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 С подходящо оборудване. 391 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 Мохамади е зад волана, но управляваш ти. 392 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 И в точния момент... 393 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Катастрофа. 394 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 Само трябва да инсталираме устройството. 395 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 Пейман сигурно ще я остави в гаража сутринта. 396 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Ще видя кой е. 397 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 Здравей, Али. 398 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 Влез. 399 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 Здравей, Али. 400 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 Нахид, миличка, би ли ни оставила насаме? 401 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 Откога работиш за тях? 402 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 Не работя за тях. 403 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 Вахид ти е показал тази снимка. 404 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 Видял си Тамар Рабинян в клуба сутринта. 405 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 Излъга ме. 406 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 Ако беше друг, 407 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 сега пред вратата щеше да има 50 агенти. 408 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 Но понеже сме двамата, ще направим следното. 409 00:35:40,641 --> 00:35:43,310 Сега отиваме в управлението, за да се предадеш 410 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 и да спасиш останките от достойнството си. 411 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 После ще влезем в стаята за разпити, 412 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 ще включим камерите и ще кажеш каквото желаеш. 413 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 Ясно ли е? 414 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 Да, ясно. 415 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 Сложи пистолета на масата. 416 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Никакви игрички и номера. 417 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 Не си и помисляй да ме молиш за помощ. 418 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 Само ще влошиш нещата. 419 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 Знам. 420 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 Да тръгваме. Вземи си връхната дреха. 421 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 Какво правиш? Не виждаш ли, че няма сили? 422 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 Нахид, с Али трябва да излезем. 423 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 Спокойно, не се тревожи. 424 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 Чу ли? 425 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 Али. 426 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 Спри за секунда. 427 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 Не и преди управлението. 428 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 Моля те. Спри! 429 00:37:41,929 --> 00:37:43,388 Спри! 430 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 Трябваше да съм умрял днес. 431 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 Какво? 432 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 "Мосад". 433 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 Отровиха ме. 434 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 Защо не ми каза, когато още можех да ти помогна? 435 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 Мислех, че ще се справя сам. 436 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 Но сгреших. 437 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 Затвори вратата. Ще говорим в стаята за разпити. 438 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 Докато умирах, 439 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 видях всичко, което предстои да се случи. 440 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 Разпитите, побоя, 441 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 обесването... - Но още си жив. 442 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 Да. 443 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 Али, помоли ме да не искам помощ от теб, 444 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 но нямам избор. 445 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 Ако държиш на колегиалните ни отношения, 446 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 моля те... 447 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 помогни ми да умра. 448 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 Какви ги говориш? 449 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 Спести ми мъките. 450 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 Застреляй ме още сега. 451 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 Ти си луд! 452 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 Ако не можеш, дай ми пистолета. 453 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 Сам ще се гръмна. 454 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 Няма да ти го дам. 455 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 Дай ми го! - Стига! 456 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 Дай пистолета. - Спри! 457 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Дай го! 458 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 Превод на субтитрите Боряна Богданова