1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (本剧所有角色和情节纯属虚构) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (如与实际事件 或在世、已故人物有任何相似之处) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (纯属巧合) 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 -嘿 -谢谢 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 不客气 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 龙舌兰日出鸡尾酒 不幸的是 不含酒精 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 -处男? -你说我吗? 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 我才不告诉你呢 9 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 法拉兹 你必须确保 塔玛能安全从俱乐部里撤离 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 然后让一切顺其自然 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,755 尤利娅 默罕马迪到了 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 通知塔玛 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 如果你鲁莽行事 那我们将被迫以牙还牙 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 太棒了 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 抱歉 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 -喂? -默罕马迪来早了 你现在就走 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 我在外面等你 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 没问题 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 我现在就走 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 该死 我得走了 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 我哥哥情况很糟 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 -你需要我载你回去吗? -不用了 我自己回去就好 谢谢 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 我只是必须得快点 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 你是很好的倾听者 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 我之前真的觉得很孤单 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 现在呢? 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 好多了 给我发信息? 28 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 你走吧 29 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 他看见我了 30 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 法拉兹看见我了 他在那里 他什么都没做 31 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 我们搞定他了 别担心 一切顺利 32 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 所以… 33 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 你决定回来工作了? 34 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 我想检查一下 35 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 你怎么知道我们要突击检查? 36 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 阿里告诉你的? 37 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 对 38 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 他告诉我的 39 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 既然你来了 40 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 进去告诉将军的孩子他父亲来不了了 41 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 你没有其他人可以使唤了? 42 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 有 但我就想使唤你 43 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 他不来了 44 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 那人有九条命 45 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 你是怎么知道要来这里的? 46 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 凭直觉而已 47 00:05:07,266 --> 00:05:10,018 但如果我对侯赛因这样说 我可能又会被教训一顿 48 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 我不想再被他烦了 49 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 我最好去和裴曼聊聊 50 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 你有什么发现吗? 51 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 在这里吗? 52 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 没有 什么都没 53 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 好吗? 54 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 镜头拉近他 55 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 好了 清除他们所有的监控录像 56 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 你碰我的包干什么? 57 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 你拿的球拍是我父亲的 58 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 这是他的私人物品 59 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 所以我建议你小心点 60 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 的确如此 你说得对 61 00:06:43,695 --> 00:06:45,656 我们正在对俱乐部进行安全检查 62 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 我只是想确认一下这里没什么问题 63 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 我爸爸人呢? 64 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 计划有变 65 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 什么计划? 66 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 将军今天来不了了 67 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 你就不能在我离开家之前告诉我? 68 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 纨绔子弟 69 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 接电话 70 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 (纳希德) 71 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 快接啊 72 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 告诉你一声 默罕马迪根本没来 73 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 该死 74 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 我们怎么办? 75 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 对你们两个人的安排不变 76 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 你们离开 77 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 (裴曼:你哥哥怎么样了?) 78 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 (我哥哥情况很糟) 79 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 (但他不愿意去医院) 80 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 (也许你能帮帮我?) 81 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 (没问题 我马上就到) 82 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 -我告诉你她是个歌手了吗? -没有… 83 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 她过去常在家唱歌 84 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 她要唱歌 我们拦都拦不住 85 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 唱你能想象到最悲伤的歌 86 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 尤其当她和我爸吵完架后 87 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 天啊 88 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 我不知道伊朗女人 和悲伤的歌曲之间有什么联系 89 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 -我们只是单纯喜欢悲伤的歌而已 -我知道 90 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 我和我妈完全不会唱歌 91 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 太好了 你回来的正好 92 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 -嗨 亲爱的 -嗨 93 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 你吃过东西了吗? 94 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 还没 谢谢 95 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 马里安 我能和你聊几句吗? 96 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 私下里? 97 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 法拉兹 来坐下 98 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 你看不见吗?我们正要吃饭呢 99 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 不管你要对马里安说什么 都可以当着我的面说 100 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 马里安 请坐 101 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 别拘束 如果你们两人 要谈谈我的情况 那请便吧 102 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 我只想说 看见你 气色和心情都这么好 我非常开心 103 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 -这多亏了你 -不 不仅是我 104 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 这很大程度上是因为 这个男人对你的爱和支持 105 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 我丈夫是我这辈子最大的幸运 106 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 我丈夫曾经也是 107 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 我想失去他一定令你痛不欲生 108 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 一开始 我不肯相信他死了 109 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 完全不能理解 110 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 有时我太悲恸 111 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 就病倒了 112 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 然后慢慢地… 113 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 伤痛不会消失 114 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 而是转移到了其他地方 115 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 随着时间的推移 你学会了如何与它共存 116 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 就像一种慢性病一样 117 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 马里安 118 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 我能和你聊几句吗? 119 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 请立刻来我书房 120 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 当然 121 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 你认真的? 122 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 你们这些人禽兽不如 123 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 -我能理解你为什么会这么想 -你没有底线 124 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 -还有什么事你做不出来? -那你这个卫队分子呢? 125 00:12:24,453 --> 00:12:25,913 对你来说什么算是越界? 126 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 如果能让你感觉好点的话 开枪打我吧 127 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 不过我只不过是个微不足道的小角色 128 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 奉组织命令行事而已 129 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 而且这个组织对你的秘密了如指掌 130 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 你知道什么?你什么都不知道 131 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 我没什么秘密 132 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 我一生都在为这个国家服务 133 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 我很清白 134 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 你刚放走了一个摩萨德特工 135 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 更别提你在这个房间里说过的 那些有关默罕马迪的话 136 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 都被录下来了 137 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 就算你为国效力了一千年 也不能把你从绞刑架上救下来 138 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 -纳希德呢? -别把纳希德牵扯进来 139 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 他们吊死你之后 她还能指望 在这里过什么样的日子呢? 140 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 作为一个叛徒的遗孀 141 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 我很高兴我们能相互理解 142 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 默罕马迪和他的同伙们 正在毁掉我们的国家 143 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 你和我一样清楚 144 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 我们也可以合作 145 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 我宁愿去死 146 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 抱歉 我要回办公室了 147 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 这顿晚餐太美味了 148 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 真的很抱歉… 149 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 不…他只是担心… 150 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 阿里 151 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 裴曼当时和一个女人在一起 152 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 知道了 153 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 -你发现了什么吗? -没有 154 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 当时只有裴曼在 没看见女人 155 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 俱乐部的保安说有个女孩刚在这里 156 00:14:39,087 --> 00:14:40,172 说英语 157 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 身材清瘦、眼睛很大 158 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 你听见我说什么了吗? 159 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 听见了… 160 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 你问裴曼那女人是谁了吗? 161 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 我现在正往那边去 162 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 你得到侯赛因的许可了吗? 163 00:14:58,357 --> 00:14:59,399 还没有 164 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 好吧 我马上就来 等我 165 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 -马里安? -我刚离开卡马利家 166 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 我想我应该争取了 几个小时的时间 但我不确定 167 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 我不知道 我要回办公室把文件毁掉 168 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 -我们必须立刻撤离 -马里安 等等 169 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 事情有了进展 170 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 法拉兹卡马力 在乡村俱乐部碰了有毒的球拍 171 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 你应该在我进去之前就告诉我这消息 172 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 这在我们计划之外 但既然他今天看见了塔玛 173 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 卡马力中毒对我们来说是好事 174 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 法拉兹 你在干什么? 175 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 住手 176 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 怎么回事?你体温好高 你怎么发烧了? 177 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 -只是病毒而已 -什么病毒? 178 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 你把房间搞得乱糟糟 也是因为病毒吗? 179 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 -你在说什么? -我必须走了 纳希德 180 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 不行 你休想走 181 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 跟你说了我必须走 182 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 你给我去床上躺下 183 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 直到你安全撤离前 派人盯着他 184 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 以防他抱有某些爱国幻想 在被抓前和你同归于尽 185 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 我把皮包落在房子里了 就在卧室里 186 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 你能帮我拿一下吗? 187 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 我想在这里陪米拉德 188 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 裴曼正在来这里的路上 他给我发短信了 189 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 这是个机会 所以我要把握住 190 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 我让他载我们去医院 191 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 这是好事 你可以看医生 192 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 塔玛 我们身份暴露了 我们不能再在这个国家露面了 193 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 如果我们今天离开的话 那以后也什么都做不了 194 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 我们尽力了 195 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 该死 看看我们 196 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 看看我 197 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 我在看你 198 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 但仅仅尽力是不够的 199 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 好了 我们走吧 包给你拿来了 200 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 快点 201 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 快点 你还在等什么?上车 202 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 -你以为我放你鸽子了吗? -他疼得厉害 203 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 恐怕是内出血 204 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 兄弟 怎么样了? 205 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 走吧 我带你去个好医院看病 206 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 相信我 我带你去个私人诊所 207 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 别担心 他们不会问任何问题 208 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 他们会好好照顾你的 我保证 走吧 209 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 女士 210 00:19:08,649 --> 00:19:09,566 该死 211 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 女士 我和你说话呢 212 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 怕你没注意到 我提醒你一下 你叫了德士 213 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 抱歉 我计划有变 214 00:19:18,242 --> 00:19:20,077 我按公司的要求做事 215 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 如果你改变主意了 去跟德士公司说 216 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 我稍后会打给他们 并把帐结清 217 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 别担心 来 到这边来 218 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 有我在 来 好的 219 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 这个给你 220 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 应该够了吧? 221 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 (爸爸来电) 222 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 -嗨 爸爸 -嗨 小家伙 223 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 -抱歉今天没去和你打球 -没关系 224 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 我现在和几个朋友在车里 225 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 好 那我们明天见? 226 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 -好的 -太好了 227 00:20:22,973 --> 00:20:24,641 你能帮我个忙 228 00:20:24,725 --> 00:20:26,727 明早过来接贝蒂吗? 229 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 我要确保她安全到达别墅 230 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 酷 没问题 我敢肯定她很想我 231 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 好吧 那明天见 再见 232 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 再见 233 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 -你好 -纳希德 你好吗? 234 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 我很好 但法拉兹病了 235 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 他需要休息 不能接待访客 236 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 我理解 但我现在必须和他谈谈 237 00:21:01,178 --> 00:21:02,304 这事很急 238 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 只要五分钟 239 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 老大 你怎么样? 240 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 你没事吧? 241 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 阿里 谢谢你 242 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 纳希德不让我下床 243 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 来坐下吧 244 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 你找侯赛因了吗? 245 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 找了 246 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 他不让我去问裴曼 247 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 我早跟你说会这样 248 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 法拉兹 249 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 那瓦希德呢? 250 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 瓦希德内马蒂? 251 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 他和此事无关 252 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 我不知道 253 00:22:06,869 --> 00:22:08,328 米拉德卡哈尼去过他的健身房 254 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 他和裴曼是朋友 255 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 他肯定知道些什么 256 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 就算他知道 257 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 他也不会去招惹裴曼 258 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 我想调查一下 259 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 你想因为和裴曼在一起的某个女孩 去审问瓦希德? 260 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 你想什么呢? 261 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 我觉得那不是个普通女孩 262 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 而是塔玛拉宾雅 263 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 你只是草率地下了个毫无根据的结论 264 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 名师出高徒 265 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 好吧 266 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 如果你想跟我学 267 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 就学好的地方 268 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 而不是那些让我惹麻烦的坏毛病 269 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 明白吗? 270 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 在我看来都一样 271 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 我很高兴我哥哥同意来这里 272 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 裴曼 真的谢谢你 273 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 也许我可以给你做顿晚饭什么的? 274 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 也许明晚? 275 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 明天 我很愿意 276 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 但是? 277 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 我妈妈明晚要给我办个 欢迎我从美国回来的派对 278 00:23:42,047 --> 00:23:43,674 同时也弥补她错过了我三个生日 279 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 错过了把我喂到撑死的机会 280 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 好吧 281 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 但也许你可以来 282 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 你是要带我见家人吗? 283 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 现在我不确定了 284 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 你这么一说让我很有压力 285 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 我愿意去 286 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 缝了几针 但骨头没断 感谢上帝 287 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 兄弟 谢谢 你救了我 288 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 我很高兴能帮上忙 走吧 我送你们回家 289 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 不用了 谢谢 你为我们做的已经够多了 290 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 别说傻话 291 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 没关系 我已经叫了德士 真的 你做的够多了 292 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 好吧 那如你所愿 293 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 我去感谢一下医生 294 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 那明天见? 295 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 明天见 296 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 该死 297 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 真不敢相信你还挺喜欢这么做 298 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 他像买地毯一样对待你 299 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 这是我工作的一部分 你知道这是假的 300 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 对 也许所有都是假的 301 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 也许你也在利用我 就像你利用裴曼一样 302 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 -我在做该做的事 -很有说服力 303 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 就像你被捕时我所做的一样 304 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 你在说什么啊? 305 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 我去找瓦希德时 把整个任务都置于危险而不顾 306 00:25:17,392 --> 00:25:19,228 如果我必须和他上床才能把你救出来 307 00:25:19,311 --> 00:25:20,771 我会那么做 308 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 你这是在安慰我吗? 309 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 -你到底在想什么? -我们有机会 310 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 你接到了直接命令 那就是和阿米尔一起撤离 311 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 对 但他还活着 312 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 这无关紧要 你接到了命令 313 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 任务结束了 你们今天必须离开德黑兰 314 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 不 我们不走 315 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 你说什么? 316 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 裴曼邀请我明天去参加他家的派对 317 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 那又怎样? 318 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 还要解释给你听? 319 00:25:58,767 --> 00:26:00,769 这是杀死默罕马迪的又一次机会 320 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 你觉得为什么 法拉兹没有逮捕你或杀了你? 321 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 为了救你 我不惜暴露自己的身份 322 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 过了今天 我就再也不能回伊朗了 323 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 所以我们要确保你不会白白暴露自己 324 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 你不可能活着离开那里 325 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 这是我的选择 326 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 这将是最高安全级别 327 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 有几十个塞帕特工 328 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 他们中任何人都可能认出你 329 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 我知道这次任务的风险 330 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 这是一个巨大的机会 我们可以做到 331 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 如果没有足够的准备时间 这个计划可能会失败 332 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 然后我们整个间谍网络都会暴露 那样的话 我们将倒退好几年 333 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 如果失败的话 334 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 但如果我们成功了 那就另当别论了 335 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 就算我们把她弄进去了 336 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 塞帕特工绝不会让她有机会接近他 337 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 你必须接受背景调查、审讯 338 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 这不可能在一夜之间实现 339 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 那我们就想想办法 340 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 否则我们为什么在这浪费时间? 341 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 法拉兹 你是怎么了? 342 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 没关系 没事的 343 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 只是感冒而已 344 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 法拉兹 这不是感冒 请告诉我真相 345 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 我的纳希德 346 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 如果我的人生能重来的话 347 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 我绝不会加入卫队 348 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 我会和父亲待在鞋店里 349 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 过正常人的生活 350 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 和你一起 351 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 我唯一想要的就是和你在一起 352 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 纳希德 我为所有的事感到抱歉 353 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 所有的事 354 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 你有什么事瞒着我? 355 00:28:19,616 --> 00:28:21,827 法拉兹 我们经历了这么多 356 00:28:21,910 --> 00:28:23,662 你不该这样对我 357 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 请告诉我真相 358 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 真相可能会伤人 359 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 没有什么比被蒙在鼓里更伤人的了 360 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 我知道他们给我下了毒 361 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 他们?“他们”是谁? 362 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 摩萨德特工 他们来这里了 363 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 马里安? 364 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 她是摩萨德特工 365 00:28:59,948 --> 00:29:05,454 我的纳希德 你是个坚强的女人 366 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 我知道没有我你也能过得很好 367 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 甚至比… 368 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 和我在一起还好 369 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 法拉兹… 370 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 法拉兹 371 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 法拉兹… 372 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 法拉兹… 373 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 法拉兹 我该怎么办? 374 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 你这个虚伪的妓女、凶手 给我滚出去 375 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 我能救他 376 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 如果一小时内给他注射解药 他就能得救 377 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 那请你救他 他就在床上 378 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 我很高兴看到你想清楚了 379 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 -这多亏了你 -也许吧 380 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 但发生这种事绝不是我的本意 381 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 别再说谎了 你想要什么? 382 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 法拉兹活着比死了对我更有用 383 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 终于说了句真心话 384 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 但你要明白 如果要我给他注射解药 385 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 我们期待他做的就不仅仅是 保持沉默这么简单了 386 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 -你要什么? -积极配合我们 387 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 我做不到 388 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 替他做这样的决定 389 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 你不是替他做决定 而是为你自己做决定 390 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 如果我答应了 391 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 那只是为了能和我丈夫手牵手 等待你被绞死的那一天 392 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 相信我 那一天终将到来 393 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 那么 你的决定是什么?答应还是拒绝? 394 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 欢迎回来 395 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 我还活着? 396 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 赞美上帝吧 你还活着 397 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 怎么可能? 398 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 马里安 399 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 你让她来的? 400 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 重要的是你现在没事了 401 00:32:46,925 --> 00:32:50,721 (尼亚瓦兰铂金) 402 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 嘿 403 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 他刚刚在车里是不是提到贝蒂这个名字? 404 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 他明天要去接她 然后带她去参加派对 405 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 来认识一下贝蒂吧 406 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 原来贝蒂是他们明天要用的赛车之一 407 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 这种漂移车有最先进的计算机系统 408 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 其中的电子控制装置可以被黑入 409 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 你只需要合适的设备就能做到 410 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 默罕马迪开这车出去兜风 但你能操控它 411 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 在合适的时机 412 00:33:42,523 --> 00:33:43,857 砰 413 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 撞车了 414 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 我们只需要把装置安装在车上 415 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 裴曼很可能一早就把车停在他的车库里 416 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 我去看看是谁 417 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 -你好 阿里 -你好 418 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 请进 419 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 你好 阿里 420 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 纳希德 亲爱的 你能让我们俩 单独待一会儿吗? 421 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 你为他们做事有多久了? 422 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 我没为他们做事 423 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 瓦希德内马蒂给你看了这张照片 424 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 今天早上 你在俱乐部里 看见了塔玛拉宾雅 425 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 你对我撒谎了 426 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 -阿里… -换作别人 427 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 现在你家门外会有50个特工 428 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 但既然只有我们两个 那么接下来 429 00:35:40,641 --> 00:35:43,310 你立刻就去总部自首 430 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 保留你剩下的尊严 431 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 然后我们去审讯室 432 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 打开所有的摄像头 你想说什么就说什么 433 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 听明白了吗? 434 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 是 非常明白 435 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 把你的枪放桌上 436 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 别耍花招、耍滑头 437 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 想都别想叫我帮你 438 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 这只会让事情更糟 439 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 我知道 440 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 走吧 拿上你的衣服 441 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 你干什么?你看不出他多虚弱吗? 442 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 纳希德 阿里和我必须出去一下 443 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 没关系 别担心 444 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 好吗? 445 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 阿里 446 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 靠边停一下 447 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 等到了总部再说 448 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 求你了 停一下… 449 00:37:41,929 --> 00:37:43,388 停一下 450 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 我今天本该死掉 451 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 什么? 452 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 摩萨德 453 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 他们对我下了毒 454 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 我本可以帮你 你为什么不告诉我? 455 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 我以为自己可以处理好 456 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 但我错了 457 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 关上车门 我们到审讯室再说 458 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 我奄奄一息的时候 459 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 看到了一切 即将发生的一切 460 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 审讯室、用刑 461 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 -绞刑 还有… -但你还活着 462 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 是的 463 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 阿里 你叫我不要找你帮忙 464 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 但我别无选择 465 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 如果你还在意我们的关系 466 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 我请求你 467 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 帮我死吧 468 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 你在说什么? 469 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 别折磨我 470 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 现在就开枪打死我 471 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 你疯了 472 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 如果你做不到 那把枪给我 473 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 我自行了断 474 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 我不会给你枪 475 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 -把枪给我 -住手 476 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 -把枪给我 -住手 477 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 把枪给我 478 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 字幕翻译:谭萱