1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (本劇集中描述的 所有角色和事件皆為虛構) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (若與實際事件 或現存、已故人物有任何雷同之處) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (純屬巧合) 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 -嘿 -謝謝 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 好 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 龍舌蘭日出調酒,可惜是無酒精的 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 -第一次嗎? -我嗎? 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 我才不跟妳說 9 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 法拉茲,你要確保泰瑪能平安離開俱樂部 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 然後讓事情順其自然發展 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,755 尤莉雅,穆罕默迪來了 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 通知泰瑪 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 若你魯莽行事 會迫使我們做出相應的回擊 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 太棒了 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 抱歉 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 -喂 -穆罕默迪提早到了,快離開 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 我在外面等妳 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 沒問題 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 我現在就過去 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 可惡,我得走了 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 我哥哥的狀況不好 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 -要我載妳一程嗎? -不用,沒關係,謝謝 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 我只是…我真的得快點過去 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 謝謝你聽我說 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 我原本覺得好孤單 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 現在呢? 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 好多了,再傳訊息給我? 28 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 《德黑蘭行動》 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 妳走吧 30 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 他看到我了 31 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 法拉茲看見我了,他在這裡 他什麼也沒做 32 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 我們正在處理,別擔心,一切都沒事 33 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 這麼說… 34 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 你決定回來上班了嗎? 35 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 我想確認一些事情 36 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 你怎麼知道我們要突擊檢查? 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 阿里跟你講的嗎? 38 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 對 39 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 他跟我講的 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 聽著,既然你來了 41 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 去跟將軍的兒子說他爸爸趕不過來了 42 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 沒有別人能做這件事嗎? 43 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 有,但我要你去做 44 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 他不來了 45 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 他有九條命 46 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 你怎麼知道要來這裡? 47 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 只是我的直覺罷了 48 00:05:07,266 --> 00:05:10,018 但如果我跟胡山說是直覺 肯定又要被他訓一頓 49 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 我才不想聽 50 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 我最好去跟佩曼說一聲 51 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 你有發現什麼嗎? 52 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 在這裡嗎? 53 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 不,沒有 54 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 好嗎? 55 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 把他的畫面拉近 56 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 好,清除他們所有的監視器畫面 57 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 你動我的包包幹嘛? 58 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 你拿的是我爸爸的球拍 59 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 那是私人物品 60 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 我勸你小心一點 61 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 沒錯,你說得對 62 00:06:43,695 --> 00:06:45,656 我們在全面清查俱樂部 63 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 我只想確定一切都沒問題 64 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 我爸呢? 65 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 他的行程有變動 66 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 怎樣的變動? 67 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 將軍今天不能來了 68 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 你就不能在我出門前告訴我嗎? 69 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 紈絝子弟 70 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 快接電話 71 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 (娜希) 72 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 快啊 73 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 跟妳說一聲,穆罕默迪沒有來 74 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 可惡 75 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 現在怎麼辦? 76 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 你們倆維持原定計畫 77 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 離開這裡 78 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 (佩曼:妳哥哥還好嗎?) 79 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 (我哥哥很不好) 80 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 (而且他不肯去醫院) 81 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 (你可以幫我嗎?) 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 (可以,我去一趟) 83 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 -我有跟妳說她是歌手嗎? -沒有… 84 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 她以前常在家唱歌 85 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 我們無法阻止她唱歌 86 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 而且是那種最悲傷的歌曲 87 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 尤其是她和我爸搭機的時候 88 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 天啊 89 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 我真搞不懂 伊朗女人怎麼老是愛唱悲傷的歌? 90 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 -我們喜歡悲傷的歌 -我知道 91 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 我和我媽媽不會唱歌 92 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 太好了,你正好趕上 93 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 -親愛的,妳好 -你好 94 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 你吃過了嗎? 95 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 還沒,謝謝 96 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 馬喬蘭,我可以跟妳談談嗎? 97 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 私下談 98 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 法拉茲,過來坐下 99 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 你看不出來我們正要吃飯嗎? 100 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 你要跟馬喬蘭說什麼,都能在我面前說 101 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 馬喬蘭,請坐 102 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 別害羞,你們要談我的事情就談吧 103 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 我只想說,我真的很高興 看到妳的身體和精神狀態這麼好 104 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 -多虧了妳 -不,不只我 105 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 也多虧了他的愛與大力支持 106 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 我的丈夫是我這輩子的恩賜 107 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 我的亡夫也是 108 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 他過世肯定讓妳很難過 109 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 起先我不相信他不在了 110 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 我完全無法接受 111 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 有時候,我悲傷到無以復加 112 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 我因此覺得反胃 113 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 接著,一點一滴地… 114 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 問題不在於讓悲傷遠去 115 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 而是進入另一種狀態 116 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 時間一久,就知道怎麼調適了 117 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 就像慢性病 118 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 馬喬蘭 119 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 可以跟妳談談嗎? 120 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 現在,去書房 121 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 沒問題 122 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 有必要嗎? 123 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 你們這些人很邪惡 124 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 -我明白你為何會這麼覺得 -你們沒有極限 125 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 -你們知道什麼叫界線嗎? -賽帕就知道嗎? 126 00:12:24,453 --> 00:12:25,913 你的界線是什麼? 127 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 若你會覺得好過一點,就向我開槍 128 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 但我只是一根渺小的指頭 連接在一條手臂的手掌上 129 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 指揮那條手臂的是一個聰明絕頂的首腦 130 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 那個首腦對你瞭若指掌 131 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 妳又知道了?妳什麼也不知道 132 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 什麼也沒有 133 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 我效忠了國家一輩子 134 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 我很清白 135 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 你才剛讓摩薩德探員溜走 136 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 而且有錄音錄下你在家裡提到穆罕默迪 137 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 所有的壞話 138 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 你即便效忠國家一千年 也無法讓你免於絞刑 139 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 -至於娜希呢? -別把娜希扯進來 140 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 他們把你吊死之後,她能過怎樣的生活? 141 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 叛徒留下的寡婦 142 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 很高興我們明白彼此的立場了 143 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 穆罕默迪與他那幫人在破壞我們的國家 144 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 你和我一樣清楚 145 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 我們還是聯手比較好 146 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 我寧願死 147 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 抱歉,我得回辦公室了 148 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 午餐真好吃 149 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 很抱歉… 150 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 不會…他只是擔心… 151 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 阿里 152 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 佩曼當時和一個女的在那裡 153 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 好 154 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 -你有看到什麼嗎? -沒有 155 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 我只看到佩曼,沒看到女的 156 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 俱樂部的保全說原本有個女生在這裡 157 00:14:39,087 --> 00:14:40,172 說英語的 158 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 身材纖瘦,眼睛很大 159 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 你有聽見嗎? 160 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 有… 161 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 你有問佩曼她是誰嗎? 162 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 我正要去問 163 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 胡山有說可以去問嗎? 164 00:14:58,357 --> 00:14:59,399 還沒 165 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 好,我過去一趟,你等我 166 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 -馬喬蘭 -我剛離開卡馬利家 167 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 我應該為我們爭取到幾小時的時間 但我不確定 168 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 我不知道,我要去我的辦公室銷毀文件 169 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 -我們必須立刻撤離 -馬喬蘭,等一下 170 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 情況有新進展 171 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 法拉茲卡馬利在鄉村俱樂部 接觸到有毒的球拍 172 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 妳應該在我去他家之前告訴我 173 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 事情不如預期中發展 但在他目睹今天的情況後 174 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 卡馬利中毒對我們是好事 175 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 法拉茲,你在做什麼? 176 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 別這樣 177 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 你在幹嘛?你的體溫好高,你發燒了嗎? 178 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 -只是病毒罷了 -什麼病毒? 179 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 你要把這房間拆了,那也是病毒害的嗎? 180 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 -你在說什麼? -娜希,我得出去 181 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 不准去,你不可以出門 182 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 我說我得出去 183 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 你立刻去床上躺著 184 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 在成功撤離前,留一個人監視他 185 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 以免他的愛國心作祟,反咬我們一口 186 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 我把皮包忘在屋內了,在臥室 187 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 你能幫我拿嗎? 188 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 我想在這裡陪米拉 189 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 佩曼傳簡訊跟我說他正要過來 190 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 時間有空檔,所以我答應了 191 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 我請他載我們去醫院 192 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 這是好事,你能去看醫生 193 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 泰瑪,我們的身分曝光了 不能繼續在這裡拋頭露面 194 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 若我們今天離開,什麼事也沒辦成 195 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 我們試過了 196 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 看看我們的下場 197 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 看看我的下場 198 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 我正看著你 199 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 但光是嘗試並不夠 200 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 好,走吧,我拿到妳的包包了 201 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 走吧 202 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 快點,妳在等什麼?快上車 203 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 -妳以為我不來了嗎? -他很不舒服 204 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 我怕他有內出血 205 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 兄弟,你還好嗎? 206 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 來,我載你去醫院 207 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 相信我,我帶你去私人診所 208 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 別擔心,他們什麼也不會問 209 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 我保證他們會好好照顧你,跟我來 210 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 小姐 211 00:19:08,649 --> 00:19:09,566 可惡 212 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 小姐,我在跟妳講話 213 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 妳叫了計程車,別想當沒這回事 214 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 對不起,計畫有變 215 00:19:18,242 --> 00:19:20,077 車行叫我來載妳 216 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 妳要是改變心意,就去跟車行說 217 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 我等一下會打給他們談妥款項 218 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 別擔心,來,過來 219 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 有我在,過來,很好 220 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 這你拿著 221 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 這筆錢應該夠了吧? 222 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 (爸爸) 223 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 -嘿,爸 -嗨,兒子 224 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 -抱歉,我今天沒辦法過去 -沒關係 225 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 聽著,我跟幾個朋友在車上 226 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 好,那我們明天見嗎? 227 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 -沒問題 -太好了 228 00:20:22,973 --> 00:20:24,641 你能幫我一個忙 229 00:20:24,725 --> 00:20:26,727 明天早上順路去接貝蒂嗎? 230 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 我想確定她平安抵達別墅 231 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 太棒了,沒問題,她肯定很想我 232 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 好,那我們明天見,再見 233 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 再見 234 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 -你好 -娜希,妳好嗎? 235 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 我沒事,但法拉茲病了 236 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 他需要休息,不能見客 237 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 我懂,但我真的得和他談談 238 00:21:01,178 --> 00:21:02,304 這件事不能等 239 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 只要五分鐘就好 240 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 長官,你還好嗎? 241 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 你沒事吧? 242 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 阿里,謝謝 243 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 娜希不讓我下床 244 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 過來坐 245 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 你跟胡山談過了嗎? 246 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 有 247 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 他不讓我去找佩曼談話 248 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 我就說吧 249 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 法拉茲 250 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 那瓦西奈馬提呢? 251 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 瓦西奈馬提? 252 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 他和此事無關 253 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 我不曉得 254 00:22:06,869 --> 00:22:08,328 米拉卡哈尼曾去過他的健身房 255 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 他和佩曼是朋友 256 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 他肯定知道些什麼 257 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 即便他知道 258 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 他也不會蹚佩曼的渾水 259 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 我想去查看看 260 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 你要為了佩曼見過的女子 而去訊問瓦西嗎? 261 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 你在想什麼? 262 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 我覺得那女的不是一般人 263 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 我覺得是泰瑪拉比尼恩 264 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 你直接導出這個毫無根據的結論? 265 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 我師承最厲害的前輩 266 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 也對 267 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 如果你要跟我學 268 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 就學點好的 269 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 而不是學那些給我惹上麻煩的事 270 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 聽懂了沒? 271 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 對我來說兩者沒有差別 272 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 我好高興我哥哥答應來這裡 273 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 佩曼,太感謝你了 274 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 我能替你做頓晚餐之類的嗎? 275 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 不如就明天晚上? 276 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 明天,我是很想… 277 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 不過? 278 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 我媽媽要替我辦一場 從美國回來的接風派對 279 00:23:42,047 --> 00:23:43,674 順便補慶三次生日 280 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 因為她都沒機會讓我飽到快撐死 281 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 好 282 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 但也許妳可以來 283 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 你要我去見你的家人嗎? 284 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 我現在不確定了 285 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 妳把這件事講得壓力很大 286 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 我很樂意 287 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 我縫了幾針,但其他沒有大礙,感謝神 288 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 兄弟,謝謝,你真的救了我一命 289 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 我很樂意幫忙,走,我帶你們回家 290 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 不用了,謝謝,你為我們做得夠多了 291 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 別說傻話 292 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 沒事,我已經叫計程車了 你真的已經仁至義盡了 293 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 好,那就隨你吧 294 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 我去跟醫生道謝 295 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 那就明天見囉? 296 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 明天見 297 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 幹 298 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 我真不敢相信妳吃那一套 299 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 他對待妳的方式好像在買地毯似的 300 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 那是我工作的一部分,你知道不是真的 301 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 對,也許一切都不是真的 302 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 也許妳在利用我,就像妳利用佩曼 303 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 -我在做我該做的事 -好有說服力 304 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 就像你被捕時,我也做了該做的事 305 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 妳到底在說什麼鬼? 306 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 我求助於瓦西時,危及了整個任務 307 00:25:17,392 --> 00:25:19,228 為了救你出獄,若我得跟他睡 308 00:25:19,311 --> 00:25:20,771 我也會去做 309 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 所以我應該要覺得高興嗎? 310 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 -妳究竟在想什麼? -我們有一個機會 311 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 妳接獲正式命令,要妳和阿米爾一起撤離 312 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 對,但他還活著 313 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 不關妳的事,妳接到命令了 314 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 任務結束,你們今天就離開德黑蘭 315 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 不,我們不走 316 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 妳說什麼? 317 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 佩曼邀我明天去他家的派對 318 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 然後呢? 319 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 妳還要知道更多嗎? 320 00:25:58,767 --> 00:26:00,769 這是另一個幹掉穆罕默迪的機會 321 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 妳覺得法拉茲為何沒有逮捕或殺掉妳? 322 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 我為了救妳,暴露自己的身分 323 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 今天過後,我再也不能回伊朗 324 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 那我們就確保妳的犧牲沒有白費 325 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 妳絕對無法活著離開 326 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 這是我的選擇 327 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 該場合採最高戒備 328 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 有數十名賽帕探員 329 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 每一個都可能認出妳 330 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 我明白風險所在 331 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 這個機會難得,我們可以辦到 332 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 由於沒有足夠時間準備 這個計畫可能會失敗 333 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 並曝光我們整個間諜網 讓我們這幾年努力的功虧一簣 334 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 那是失敗的情況 335 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 但若我們成功,情況就大不相同 336 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 即便我們成功讓她混進去 337 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 賽帕也不會讓她接近他 338 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 必須經過背景審查與問話 339 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 這些準備都不可能在一夜之間完成 340 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 那我們就想想辦法 341 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 不然我們在這裡做什麼? 342 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 法拉茲,你究竟怎麼了? 343 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 我很好,沒事 344 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 只是感冒罷了 345 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 法拉茲,這不是感冒,跟我說實話 346 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 我的娜希 347 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 要是我能再活一遍 348 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 我絕對不會加入革命衛隊 349 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 我會和我爸一起守著那家鞋舖 350 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 過正常的生活 351 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 與妳一起 352 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 我只想和你在一起 353 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 娜希,我對這一切很抱歉 354 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 所有一切 355 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 你瞞著我什麼事? 356 00:28:19,616 --> 00:28:21,827 法拉茲,我們經歷那麼多風風雨雨 357 00:28:21,910 --> 00:28:23,662 你要給我更好的交代 358 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 請跟我說實話 359 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 實話可能會傷人 360 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 沒有什麼比被蒙在鼓裡的感覺更傷人 361 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 我知道他們對我下毒 362 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 他們?“他們”是誰? 363 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 摩薩德,他們來了 364 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 馬喬蘭? 365 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 她是摩薩德探員 366 00:28:59,948 --> 00:29:05,454 我的娜希,妳很堅強 367 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 我知道妳沒有我也能活得很好 368 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 甚至比有我的時候 369 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 活得更精彩 370 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 法拉茲… 371 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 法拉茲 372 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 法拉茲… 373 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 法拉茲… 374 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 法拉茲,我要怎麼辦? 375 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 妳這個偽善的賤女人 殺人兇手,給我滾出去 376 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 我能救他 377 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 他只要在一小時內注射解藥就能獲救 378 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 快點給他解藥,他在床上 379 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 我很慶幸妳的腦袋很清楚 380 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 -多虧了妳 -或許吧 381 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 但發生這件事不是我的本意 382 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 別再騙人了,妳到底想怎樣? 383 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 對我來說,法拉茲活著比死了更有用 384 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 終於說實話了 385 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 但妳必須明白,若我替他打針 386 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 我們希望他不只是閉上嘴巴而已 387 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 -要怎樣? -他得積極配合 388 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 我不能那麼做 389 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 我不能替他做這種決定 390 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 妳不是替他做決定,是替自己做決定 391 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 若我答應 392 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 也只是為了能和我丈夫攜手等待 妳上絞刑架那一天 393 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 相信我,會有那一天的 394 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 這麼說…妳的答案是好還是不好? 395 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 歡迎回來 396 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 我活著嗎? 397 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 讚美神,你活著 398 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 怎麼可能? 399 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 馬喬蘭 400 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 是妳叫她來的嗎? 401 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 重點是你現在沒事了 402 00:32:46,925 --> 00:32:50,721 (尼雅瓦蘭白金會館) 403 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 嘿 404 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 他在車上是不是提到貝蒂? 405 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 他明天得去接她,帶她去派對 406 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 妳看貝蒂 407 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 那是他們明天要賽車的其中一輛車 408 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 這種高速飄移車搭載了最先進的電腦系統 409 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 可以駭進電子控制元件 410 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 只要有正確的設備就行 411 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 穆罕默迪開車出去兜風 但控制權在妳手上 412 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 在正確的時機… 413 00:33:42,523 --> 00:33:43,857 碰 414 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 撞車 415 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 只要把裝置安裝到車上就行 416 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 佩曼大概早上就會把它開進車庫 417 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 我去看看是誰 418 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 -阿里,你好 -妳好 419 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 請進 420 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 阿里,你好 421 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 娜希,親愛的,妳能讓我們獨處一下嗎? 422 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 你和他們合作多久了? 423 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 我沒有和他們合作 424 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 瓦西奈馬提給你看了這張照片 425 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 你今天早上在俱樂部見到泰瑪拉比尼恩了 426 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 你騙我 427 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 -阿里 -若是讓別人發現 428 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 現在門外已經部署了50名探員 429 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 但既然現在只有我們倆 你接下來得照我說的做 430 00:35:40,641 --> 00:35:43,310 你立刻去總部自首 431 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 挽救自己僅存的尊嚴 432 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 然後我們會進審訊室 433 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 打開每一部攝影機,你把話全都說清楚 434 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 明白了嗎? 435 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 是,明白了 436 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 把你的槍放在桌上 437 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 不玩遊戲,不耍花招 438 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 也別想叫我幫你的忙 439 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 那樣只會讓情況更難看 440 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 我知道 441 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 走吧,外套穿著 442 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 你在做什麼?你沒看見他有多虛弱嗎? 443 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 娜希,阿里和我得出去一趟 444 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 沒事的,別擔心 445 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 好嗎? 446 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 阿里 447 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 在路邊停一下 448 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 我不到總部是不會停車的 449 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 拜託你,停車… 450 00:37:41,929 --> 00:37:43,388 快停車 451 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 我今天原本會死 452 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 什麼? 453 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 摩薩德幹的 454 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 他們對我下毒 455 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 你為何不趁我還能幫忙的時候告訴我? 456 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 我以為我能自己搞定 457 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 但我錯了 458 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 車門關上,我們去審訊室再說 459 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 在我將死之際 460 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 我看見未來會發生的每一件事 461 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 審訊、毆打 462 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 -絞刑… -但你還活著 463 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 對 464 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 阿里,你要我別請你幫忙 465 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 但我別無選擇 466 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 若你在乎我們的情誼 467 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 我要請你… 468 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 讓我死 469 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 你在說什麼? 470 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 別讓我受罪 471 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 現在就斃了我 472 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 你瘋了吧 473 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 若你辦不到,就把槍給我 474 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 我自己來 475 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 我才不給你槍 476 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 -把槍給我 -住手 477 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 -把槍給我 -住手 478 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 把槍給我 479 00:40:15,791 --> 00:40:19,211 《德黑蘭行動》 480 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 字幕翻譯:陳彥含