1 00:00:01,043 --> 00:00:03,045 TODOS LOS PERSONAJES Y HECHOS PLASMADOS EN ESTA SERIE 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,005 SON COMPLETAMENTE FICTICIOS. CUALQUIER PARECIDO 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,965 CON SITUACIONES O PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, 4 00:00:07,049 --> 00:00:07,925 ES PURA COINCIDENCIA. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 - Aquí tienes. - Gracias. 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 De nada. 7 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 Un tequila sunrise. Sin alcohol, por desgracia. 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,030 - ¿Virgen? - ¿Yo? 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 No te lo voy a decir. 10 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 Faraz, se asegurará de que Tamar salga del club sana y salva, 11 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 y dejará que las cosas sigan su curso. 12 00:00:45,504 --> 00:00:47,381 Yulia, Mohammadi está al caer. 13 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 Avisa a Tamar. 14 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 Si hace alguna tontería, nos veremos obligados a responder. 15 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 ¡Qué maravilla! 16 00:01:06,942 --> 00:01:07,943 Perdona. 17 00:01:10,988 --> 00:01:13,824 - ¿Diga? - Llega Mohammadi. Sal. 18 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Te estoy esperando fuera. 19 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 Claro. 20 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 Ahora voy. 21 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 Mierda... Tengo que irme. 22 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 Mi hermano se encuentra mal. 23 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 - ¿Quieres que te lleve? - No hace falta, gracias. 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 Es que tengo prisa. 25 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 Gracias por escucharme. 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Antes me sentía muy sola. 27 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 ¿Y ahora? 28 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 Mucho mejor. Escríbeme. 29 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 Teherán 30 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 Adelante. 31 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 Me ha visto. 32 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 Faraz me ha visto. Estaba ahí y no ha hecho nada. 33 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Nos hemos encargado de ello. Lo tenemos todo bajo control. 34 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 Vaya... 35 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 ¿Has vuelto al trabajo? 36 00:04:23,764 --> 00:04:26,725 Quería comprobar una cosa. 37 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 ¿Cómo sabías que íbamos a hacer una inspección sorpresa? 38 00:04:33,148 --> 00:04:34,441 ¿Te lo ha dicho Ali? 39 00:04:36,235 --> 00:04:37,236 Sí. 40 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 Me lo ha dicho él. 41 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 Pues, ya que estás aquí, 42 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 ve a decirle al hijo del general que su padre no va a venir. 43 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 ¿No puedes pedírselo a otra persona? 44 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 Sí, pero prefiero que lo hagas tú. 45 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 No va a ir. 46 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 Ese hombre tiene siete vidas. 47 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 ¿Cómo sabía que vendríamos aquí? 48 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 Una corazonada. 49 00:05:07,266 --> 00:05:10,018 Pero si le decía eso a Hossein, me habría soltado otro sermón, 50 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 y no me apetecía. 51 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 Bueno, voy a hablar con Peyman. 52 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 ¿Ha visto algo? 53 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 ¿Aquí? 54 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 No, nada. 55 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 ¿Vale? 56 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 Amplíalo más. 57 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 Borrad todas las grabaciones de seguridad. 58 00:06:30,349 --> 00:06:34,937 ¿Qué coño haces con mi bolsa? Esa raqueta es de mi padre. 59 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 Es su equipo personal. 60 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 Yo que tú tendría cuidado. 61 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 Claro, tienes razón. 62 00:06:43,695 --> 00:06:45,656 Estamos haciendo un control de seguridad en el club. 63 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 Solo me aseguraba de que estaba todo en orden. 64 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 ¿Dónde está mi padre? 65 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 Ha habido un cambio de planes. 66 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 ¿Qué cambio? 67 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 El general no podrá venir hoy. 68 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 ¿Y no podrías habérmelo dicho antes de que saliera de casa? 69 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Mantenido. 70 00:07:15,060 --> 00:07:16,061 ¡Cógelo! 71 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 NAHID 72 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 ¡Vamos! 73 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 Ah, por cierto, Mohammadi no ha ido. 74 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Joder. 75 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 ¿Y qué hacemos? 76 00:07:38,375 --> 00:07:42,254 A vosotros no os afecta. Os iréis, como estaba planeado. 77 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 PEYMAN: ¿CÓMO ESTÁ TU HERMANO? 78 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 MI HERMANO ESTÁ MUY MAL, 79 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 PERO NO QUIERE IR AL HOSPITAL. 80 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 ¿PUEDES AYUDARME? 81 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 CLARO. VOY PARA ALLÁ. 82 00:09:00,415 --> 00:09:02,918 - ¿Le he dicho que era cantante? - No me diga. 83 00:09:03,001 --> 00:09:05,504 En casa cantaba a todas horas. 84 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 No había quien la callara. 85 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 Y siempre cantaba canciones muy tristes. 86 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 Sobre todo, después de discutir con mi padre. 87 00:09:13,053 --> 00:09:14,429 Madre mía. 88 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 No sé qué nos pasa a las mujeres iraníes con las canciones tristes. 89 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 - Nos encantan. - Sí, es verdad. 90 00:09:20,519 --> 00:09:21,770 Mi madre cantaba fatal. 91 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 ¡Qué bien! Llegas justo a tiempo. 92 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 - Hola, cariño. - Hola. 93 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 ¿Has comido algo? 94 00:09:30,612 --> 00:09:32,531 Aún no. Gracias. 95 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 Marjan, ¿podemos hablar un momento? 96 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 En privado. 97 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 Faraz, siéntate. 98 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 ¿No ves que vamos a comer? 99 00:09:44,501 --> 00:09:47,337 Lo que tengas que decirle a Marjan, puedes decírselo delante de mí. 100 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 Marjan, siéntese. 101 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 No seáis tímidos. Si queréis hablar, hacedlo. 102 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 Lo único que puedo decir es lo mucho que me satisface verla así de bien. 103 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 - Gracias a usted. - No, no solo a mí. 104 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 También se lo debe al amor y al apoyo de su marido. 105 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 Mi marido es la mayor suerte de mi vida. 106 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 El mío también lo era. 107 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 Su pérdida debió de ser terrible. 108 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 Al principio, no podía creer que se había ido. 109 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 Aquello no tenía sentido. 110 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 A veces el dolor resultaba tan insoportable 111 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 que caía enferma de verdad. 112 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 Hasta que, poco a poco,... 113 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 ...no es que el dolor desapareciera en realidad, 114 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 simplemente se fue a otra parte. 115 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Y, con el tiempo, aprendí a vivir con él. 116 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 Como una enfermedad crónica. 117 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Marjan... 118 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 ¿Podemos hablar un momento? 119 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 En el estudio. 120 00:11:55,757 --> 00:11:56,842 Por supuesto. 121 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 ¿En serio? 122 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Usted y su gente son unos monstruos. 123 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 - Puedo entender que piense eso. - No tienen límites. 124 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 - ¿Hay algo de lo que no sean capaces? - ¿Y la Sepah? 125 00:12:24,453 --> 00:12:25,913 ¿Cuáles son sus límites? 126 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Dispáreme si se queda más a gusto, 127 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 pero solo soy el meñique de una mano conectada a un brazo 128 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 que recibe órdenes de un cerebro excepcional. 129 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 Y ese cerebro sabe cosas sobre usted. 130 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 ¿Qué van a saber? No saben nada. 131 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 Porque no hay nada. 132 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 He servido a este país durante toda mi vida. 133 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 Estoy limpio. 134 00:12:50,062 --> 00:12:52,189 Ha dejado escapar a una agente del Mosad. 135 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 Por no hablar de que hemos grabado todo lo que ha dicho sobre Mohammadi 136 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 en esta casa. 137 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 Ni mil años de servicio le salvarían de la horca. 138 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 - ¿Qué sería de Nahid? - No la meta en esto. 139 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 ¿Qué clase de vida le esperará cuando le cuelguen? 140 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 A la viuda de un traidor. 141 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 Me alegra ver que nos vamos entendiendo. 142 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 Mohammadi y sus seguidores están destruyendo nuestro país. 143 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 Lo sabe tan bien como yo. 144 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 Tendría sentido que trabajáramos juntos. 145 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 Prefiero morir. 146 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 Lo siento, tengo que irme. 147 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 Gracias por la comida. 148 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 Siento mucho lo que ha pasado. 149 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 No se preocupe, usted lo es todo para él. 150 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Ali. 151 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 Peyman estaba allí con una chica. 152 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 Vale... 153 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 - ¿Usted ha visto algo? - No. 154 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 Solo he visto a Peyman, a la chica no. 155 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 El guardia del club dice que había una chica. 156 00:14:39,087 --> 00:14:40,172 Hablaba otro idioma. 157 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Era delgada, de ojos grandes. 158 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 ¿Me está escuchando? 159 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 Sí, sí. 160 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 ¿Le has preguntado a Peyman quién era? 161 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 Voy ahora hacia allá. 162 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 ¿Hossein te ha dado luz verde? 163 00:14:58,357 --> 00:14:59,399 Aún no. 164 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 Vale, pues ahora voy. Espérame. 165 00:15:51,785 --> 00:15:52,828 ¿Marjan? 166 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 Ya he salido de casa de los Kamali. 167 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 Creo que he ganado un par de horas, pero no estoy segura. 168 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 Voy a la clínica a triturar los documentos. 169 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 - Hay que evacuar de inmediato. - Marjan, escucha. 170 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 La situación ha cambiado. 171 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 Faraz Kamali ha tocado la raqueta envenenada. 172 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 Debiste decírmelo antes de que fuera. 173 00:16:15,934 --> 00:16:18,645 No era lo planeado, pero, después de lo que ha visto, 174 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 su envenenamiento nos ahorrará problemas. 175 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 ¿Qué estás haciendo? ¡Faraz! 176 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 ¡Para! 177 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 ¿Qué te pasa? ¡Estás ardiendo! ¿Por qué tienes fiebre? 178 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 - Solo es un virus. - ¿Qué virus? 179 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 No estás destrozando el estudio por un virus. 180 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 - ¿De qué habéis hablado? - Tengo que irme, Nahid. 181 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 ¡Ni hablar! Tú de aquí no te vas. 182 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 ¡He dicho que tengo que irme! 183 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 Te vas directo a la cama. 184 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 Asígnale un agente hasta que acabe la evacuación, 185 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 por si tuviera la fantasía patriótica de querer morir con las botas puestas. 186 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 Me he dejado la bolsa de cuero en la habitación. 187 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 ¿Puedes ir a por ella? 188 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 Yo me quedo aquí con Milad. 189 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Peyman está de camino. Me ha escrito. 190 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 Y quiero aprovechar la oportunidad. 191 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 Le he pedido que nos lleve al hospital. 192 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Creo que es mejor que te vea un médico. 193 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 Tamar, nos han pillado. No pueden vernos por ahí. 194 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 Si nos vamos hoy, no habremos conseguido nada. 195 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 Lo hemos intentado. 196 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 Joder, ¿qué más quieres? 197 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 Mírame. 198 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Te estoy mirando. 199 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 Pero intentarlo no es suficiente. 200 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 Vámonos, ya tengo la bolsa. 201 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 Sube. 202 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 Venga, ¿a qué esperas? Sube al coche. 203 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - ¿Pensabas que no vendría? - Está sufriendo. 204 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 Creo que tiene una hemorragia interna. 205 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 ¿Qué pasa, tío? 206 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 Venga, vamos a llevarte a un buen hospital. 207 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 Confía en mí, voy a llevarte a una clínica privada. 208 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 No te preocupes, no harán preguntas. 209 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 Cuidarán bien de ti, lo prometo. Vamos. 210 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 ¡Señorita! 211 00:19:08,649 --> 00:19:11,777 ¡Maldita sea! Señorita, le estoy hablando. 212 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 Ha pedido un taxi, por si no se ha dado cuenta. 213 00:19:15,155 --> 00:19:17,491 Lo siento, ha habido un cambio de planes. 214 00:19:18,242 --> 00:19:20,077 Yo sigo las órdenes de la compañía. 215 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 Si ha cambiado de idea, hable con la compañía. 216 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 Después la llamaré y haré el pago. 217 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 No hace falta. Mire, venga conmigo. 218 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 Vamos, venga conmigo. Eso es. 219 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 Tome. 220 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 Con eso debería bastar, ¿no? 221 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 PAPÁ 222 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 - Hola, papá. - Hola, hijo. 223 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 - Perdona que no haya podido ir hoy. - No pasa nada. 224 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 Oye, voy en el coche con unos amigos. 225 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 Vale. ¿Nos vemos mañana? 226 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 - Claro. - Estupendo. 227 00:20:22,973 --> 00:20:26,727 Oye, ¿podrías venir por la mañana a recoger a Betty? 228 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 Quiero asegurarme de que llega bien a la villa. 229 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 Sí, claro. Seguro que me echa de menos. 230 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 Bien, pues nos vemos mañana. Adiós. 231 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Adiós. 232 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 - Hola. - ¿Cómo está, Nahid? 233 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 Yo bien, pero Faraz está enfermo. 234 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 Necesita descansar, no está para recibir visitas. 235 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 Lo entiendo, pero tengo que hablar con él de algo urgente. 236 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 Serán cinco minutos. 237 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 ¿Cómo está, jefe? 238 00:21:18,362 --> 00:21:19,696 ¿Se encuentra bien? 239 00:21:21,448 --> 00:21:22,658 Gracias, Ali. 240 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 Nahid no me deja salir de la cama. 241 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 Ven, siéntate. 242 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 ¿Has hablado con Hossein? 243 00:21:38,632 --> 00:21:39,633 Sí. 244 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 No me deja que vaya a hablar con Peyman. 245 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 Te lo dije. 246 00:21:49,810 --> 00:21:50,936 Faraz... 247 00:21:52,729 --> 00:21:53,897 ¿Y Vahid Nemati? 248 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 ¿Vahid Nemati? 249 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 Él no pinta nada en esto. 250 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 No sé. 251 00:22:06,869 --> 00:22:08,328 Milad Kahani ha ido a su gimnasio. 252 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 Es amigo de Peyman. 253 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 Seguro que sabe algo. 254 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 Aunque sea así, 255 00:22:15,878 --> 00:22:20,966 no le... interesará tener problemas con Peyman. 256 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 Quiero investigarlo. 257 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 ¿Quieres interrogar a Vahid solo porque Peyman estaba con una chica? 258 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 ¿Qué estupidez es esa? 259 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 No creo que fuera una chica cualquiera. 260 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 Creo que era Tamar Rabinyan. 261 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 Estás sacando conclusiones sin fundamento. 262 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 He aprendido del mejor. 263 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 Ya veo. 264 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 Si quieres aprender de mí, 265 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 aprende las cosas buenas. 266 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 No las que me acaban metiendo en líos. 267 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 ¿Me entiendes? 268 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 A mí me parecen lo mismo. 269 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 Menos mal que mi hermano ha accedido a venir. 270 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 Gracias, Peyman, en serio. 271 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 Si quieres puedo invitarte a cenar o a tomar algo. 272 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 ¿Mañana por la noche? 273 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 ¿Mañana? Me encantaría... 274 00:23:36,083 --> 00:23:36,959 ¿Pero...? 275 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 Mi madre me ha organizado una fiesta por mi vuelta de Estados Unidos 276 00:23:42,047 --> 00:23:45,717 y para compensar los años que no pudo atiborrarme de comida. 277 00:23:46,844 --> 00:23:47,845 Vale. 278 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 Pero puedes venirte. 279 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 ¿Me estás pidiendo que conozca a tu familia? 280 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 No lo sé. 281 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Dicho así, agobia un poco. 282 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 Me encantaría ir. 283 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 Me han puesto un par de puntos, pero no tengo nada roto. Menos mal. 284 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 Gracias, tío. Me has salvado. 285 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 Ha sido un placer. Vamos, os llevo a casa. 286 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 No, gracias. Ya has hecho bastante. 287 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 No seas tonto. 288 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 Tranquilo, ya he pedido un taxi. En serio, ya has hecho bastante. 289 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 Vale, como quieras. 290 00:24:37,895 --> 00:24:39,855 Voy a darle las gracias al médico. 291 00:24:42,274 --> 00:24:43,317 ¿Hasta mañana? 292 00:24:43,901 --> 00:24:45,152 Hasta mañana. 293 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 ¿Cómo puedes soportar que te toque... 294 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 ...como si fuera a comprarse una puta alfombra? 295 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 Es parte de mi trabajo. Sabes que no es real. 296 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 Ya, a lo mejor nada lo es. 297 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 A lo mejor me utilizas a mí, igual que a Peyman. 298 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 - ¡Solo hago lo que hay que hacer! - ¡Eso, tú arréglalo! 299 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 Como lo he hecho cuando estabas detenido. 300 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 ¿De qué coño estás hablando? 301 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 He puesto en peligro la misión llamando a Vahid. 302 00:25:17,392 --> 00:25:20,771 Si para sacarte, hubiese tenido que acostarme con él, lo habría hecho. 303 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 ¿Y eso debería hacerme sentir bien? 304 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 - ¿En qué estabas pensando? - Tenía una oportunidad. 305 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 Tenías una orden directa: evacuar con Amir. 306 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 Ya, pero sigue vivo. 307 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 Eso es irrelevante. Tenías una orden. 308 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 Se acabó. Os vais hoy de Teherán. 309 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 No nos vamos. 310 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 ¿Cómo dices? 311 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 Peyman me ha invitado a una fiesta con su familia mañana. 312 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 ¿Y? 313 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 ¿Tengo que explicártelo? 314 00:25:58,767 --> 00:26:00,769 Es la oportunidad de matar a Mohammadi. 315 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 ¿Por qué crees que Faraz no te ha detenido o matado? 316 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 He tenido que exponerme yo para salvarte. 317 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 Ya no podré volver a Irán, nunca más, después de lo de hoy. 318 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 Pues asegurémonos de que no ha sido en vano. 319 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 No saldrás viva de allí. 320 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 Es mi decisión. 321 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 Es un sitio de máxima seguridad. 322 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 Habrá decenas de agentes de la Sepah. 323 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 Cualquiera podría reconocerte. 324 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 Conozco los riesgos. 325 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 Es una gran oportunidad. Podemos hacerlo. 326 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 Sin la suficiente preparación, el plan podría fracasar 327 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 y exponer a toda la red. Perderíamos años de trabajo. 328 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 Si fracasa. 329 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 Pero si sale bien, las cosas serían muy diferentes. 330 00:26:53,030 --> 00:26:57,910 Aunque consiguiéramos prepararla, la Sepah no dejará que se acerque a él. 331 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 Tendría que someterse a controles, interrogatorios... 332 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 No puede hacerse de la noche a la mañana. 333 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 Pues pensemos en algo. 334 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Si no, ¿qué hacemos aquí? 335 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 Faraz, ¿qué te pasa? 336 00:27:22,476 --> 00:27:24,228 Tranquila, no es nada. 337 00:27:25,771 --> 00:27:27,022 Solo un resfriado. 338 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 No es un resfriado, Faraz. Por favor, dime la verdad. 339 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 Nahid... 340 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 Si pudiera vivir mi vida de nuevo,... 341 00:27:45,040 --> 00:27:46,667 ...no me uniría a la Guardia. 342 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 Me quedaría en la zapatería, con mi padre. 343 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 Tendría una vida normal. 344 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 Contigo. 345 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 Lo único que he querido siempre es estar contigo. 346 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 Lo siento por todo, Nahid. 347 00:28:10,065 --> 00:28:11,149 Por todo... 348 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 ¿Qué me estás ocultando? 349 00:28:19,616 --> 00:28:23,662 Faraz, después de todo lo que hemos pasado, me lo debes. 350 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 Por favor, dime la verdad. 351 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 La verdad te dolerá. 352 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 Nada me dolerá más que el hecho de que me ocultes cosas. 353 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 Sé que me han envenenado. 354 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 ¿Quién? ¿De quién hablas? 355 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 El Mosad. Está aquí. 356 00:28:53,025 --> 00:28:54,443 ¿Marjan? 357 00:28:55,652 --> 00:28:57,112 Es una agente del Mosad. 358 00:28:59,948 --> 00:29:01,033 Nahid... 359 00:29:03,619 --> 00:29:05,454 Eres una mujer fuerte. 360 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 Sé que saldrás adelante sin mí. 361 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 Incluso te irá mejor... 362 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 ...que estando conmigo. 363 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 ¿Faraz? Faraz. 364 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 Faraz... 365 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 ¿Faraz? Faraz... 366 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 Faraz. Faraz. 367 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 Faraz... ¿Qué voy a hacer? 368 00:30:01,301 --> 00:30:04,179 Zorra hipócrita. Asesina. ¡Largo de aquí! 369 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 Puedo salvarle. 370 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 Se salvará si se toma el antídoto antes de una hora. 371 00:30:12,187 --> 00:30:14,815 Entonces, déselo. Está aquí, en la cama. 372 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 Me alegra ver que piensa con claridad. 373 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 - Gracias a usted. - Es posible. 374 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 Pero no era mi intención llegar a esto. 375 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 ¡Basta de mentiras! ¿Qué quiere? 376 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 Faraz me es más útil vivo que muerto. 377 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 Por fin, algo de verdad. 378 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 Pero debe entender que si le doy esta inyección, 379 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 esperaremos más de él que su silencio. 380 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 - ¿El qué? - Colaboración activa. 381 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 No puedo hacer eso. 382 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 Decidir algo así por él. 383 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 No decide por él, decide por usted. 384 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 Si accedo, 385 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 será para poder esperar, de la mano de mi marido, el día en que la cuelguen. 386 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 Y, créame, ese día llegará. 387 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 Entonces, ¿qué me dice? ¿Sí o no? 388 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 Bienvenido. 389 00:32:09,638 --> 00:32:10,764 ¿Estoy vivo? 390 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 Gracias a Dios, lo estás. 391 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 Pero ¿cómo? 392 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 Marjan. 393 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 ¿Le has dicho que venga? 394 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 Lo importante es que ya estás bien. 395 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 Oye... 396 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 ¿No ha mencionado a una tal Betty? 397 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 Sí, irá a recogerla mañana para llevarla a la fiesta. 398 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 Te presento a Betty. 399 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 Es uno de los coches que corren mañana. 400 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 Tienen un sistema informático de última generación. 401 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 Una ECU que puede hackearse. 402 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 Con el equipo adecuado, claro. 403 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 Aunque Mohammadi conduzca el coche, tú tienes el control. 404 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 Y en el momento adecuado... 405 00:33:42,523 --> 00:33:43,857 ¡Bum! 406 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Adiós. 407 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 Solo hay que instalar un dispositivo. 408 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 Peyman seguramente lo dejará en su garaje. 409 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Voy a ver quién es. 410 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 - Hola, Ali. - Hola. 411 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 Pasa. 412 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 Hola, Ali. 413 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 Nahid, cariño, ¿puedes dejarnos a solas? 414 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 ¿Cuánto hace que trabaja para ellos? 415 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 No trabajo para ellos. 416 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 Vahid Nemati le ha enseñado esta foto. 417 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 Esta mañana ha visto a Tamar Rabinyan en el club. 418 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 Me ha mentido. 419 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 - Ali... - Si fuera otra persona, 420 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 ahora mismo habría 50 agentes en esa puerta. 421 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 Pero, como estamos solos, vamos a hacer lo siguiente. 422 00:35:40,641 --> 00:35:43,310 Usted va a ir ahora a la sede central, se va a entregar 423 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 y va a salvar la poca dignidad que le queda. 424 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 Después iremos a la sala de interrogatorios, 425 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 encenderemos todas las cámaras y dirá lo que quiera. 426 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 ¿Queda claro? 427 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 Sí, queda claro. 428 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 La pistola sobre la mesa. 429 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Sin trucos ni cosas raras. 430 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 Y ni se le ocurra pedirme ayuda. 431 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 Solo empeoraría las cosas. 432 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 Lo sé. 433 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 Vamos. Coja su abrigo. 434 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 ¿Qué haces? ¿No ves lo débil que está? 435 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 Nahid, Ali y yo tenemos que salir. 436 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 No pasa nada, tranquila. 437 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 ¿Vale? 438 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 Ali. 439 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 Para un segundo. 440 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 No hasta que lleguemos a la sede. 441 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 Por favor, para. Para. ¡Para! 442 00:37:41,929 --> 00:37:42,930 ¡Para! 443 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 Hoy tendría que haber muerto. 444 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 ¿Qué? 445 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 El Mosad. 446 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 Me ha envenenado. 447 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 ¿Por qué no me avisó cuando aún estaba a tiempo de ayudarle? 448 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 Pensaba que podía solo. 449 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 Pero me equivoqué. 450 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 Cierre la puerta. Hablaremos en la sala de interrogatorios. 451 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 Cuando me moría... 452 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 ...lo he visto todo, todo lo que va a pasar. 453 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 Lo interrogatorios, las palizas, 454 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 - la horca, la... - Pero sigue vivo. 455 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 Sí. 456 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 Ali, me has dicho que no te pida ayuda, 457 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 pero no me queda otra. 458 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 Si valoras nuestra relación, 459 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 te pido... 460 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 ...que me ayudes a morir. 461 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 ¿Qué está diciendo? 462 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 Ahórrame el sufrimiento. 463 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 Dispárame ahora. 464 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 ¿Se ha vuelto loco? 465 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 Si tú no puedes, dame el arma. 466 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 Lo haré yo mismo. 467 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 No voy a darle el arma. 468 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 - ¡Dame el arma! - ¡Quieto! 469 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 - ¡Dame el arma! - ¡Pare! 470 00:39:42,799 --> 00:39:44,092 ¡Dame el arma! 471 00:40:15,791 --> 00:40:19,211 Teherán 472 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 Traducido por María Sieso