1 00:00:01,084 --> 00:00:03,754 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS. 2 00:00:03,836 --> 00:00:07,382 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES ÉVÉNEMENTS OU PERSONNAGES RÉELS SERAIT FORTUITE. 3 00:00:24,274 --> 00:00:25,526 Tequila sunrise. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,110 Sans alcool. 5 00:00:27,736 --> 00:00:28,570 Virgin ? 6 00:00:29,196 --> 00:00:30,030 Moi ? 7 00:00:32,073 --> 00:00:33,492 Je te le dirai pas. 8 00:00:37,496 --> 00:00:39,957 Faraz, vous allez vous assurer 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,459 que Tamar quitte le club saine et sauve 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,961 et que les choses 11 00:00:44,044 --> 00:00:45,546 se déroulent sans heurt. 12 00:00:45,629 --> 00:00:47,381 Yulia, Mohammadi arrive. 13 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 Informez-en Tamar. 14 00:00:50,467 --> 00:00:52,511 Si vous agissez sans réfléchir, 15 00:00:52,803 --> 00:00:55,264 nous serons contraints d'en faire autant. 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,190 Quelle charmante table ! 17 00:01:07,276 --> 00:01:08,277 Pardon. 18 00:01:12,239 --> 00:01:13,824 Mohammadi arrive. Sors de là. 19 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 Je t'attends dehors. 20 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 Entendu. J'arrive tout de suite. 21 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 Merde. Je dois filer. 22 00:01:26,962 --> 00:01:28,338 Mon frère se sent mal. 23 00:01:28,797 --> 00:01:29,756 Je te dépose ? 24 00:01:29,840 --> 00:01:33,135 Non, c'est gentil. Je dois y aller. 25 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 Merci de m'avoir écoutée. 26 00:01:37,014 --> 00:01:39,766 - Je me sentais très seule. - Et maintenant ? 27 00:01:40,851 --> 00:01:42,144 Beaucoup moins. 28 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 Tu m'écris ? 29 00:02:56,927 --> 00:03:00,472 TÉHÉRAN 30 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 Je vous en prie. 31 00:03:47,311 --> 00:03:48,228 Il m'a vue. 32 00:03:50,105 --> 00:03:52,482 Faraz m'a vue et il n'a rien fait. 33 00:03:53,400 --> 00:03:54,401 On s'en occupe. 34 00:03:54,860 --> 00:03:56,612 Tout est sous contrôle. 35 00:04:18,550 --> 00:04:19,384 Tiens donc. 36 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 Vous reprenez du service ? 37 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 Je voulais vérifier quelque chose. 38 00:04:28,268 --> 00:04:30,771 Vous étiez au courant de notre venue ? 39 00:04:33,440 --> 00:04:34,691 Ali vous a prévenu ? 40 00:04:36,443 --> 00:04:38,612 Oui, il m'a prévenu. 41 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 Vous tombez bien. 42 00:04:40,405 --> 00:04:42,741 Annoncez donc que le général ne viendra pas. 43 00:04:43,492 --> 00:04:45,035 Pourquoi moi ? 44 00:04:45,118 --> 00:04:47,329 Parce que je l'ai décidé. 45 00:04:56,463 --> 00:04:57,714 Il va pas venir. 46 00:05:00,843 --> 00:05:02,845 Cet homme a neuf vies. 47 00:05:03,303 --> 00:05:05,389 Qu'est-ce qui vous a poussé à venir ? 48 00:05:06,014 --> 00:05:07,349 Une intuition. 49 00:05:07,432 --> 00:05:11,103 Mais si je l'avais dit à Hossein, il m'aurait passé un savon. 50 00:05:11,937 --> 00:05:15,232 Je vais parler à Peyman. 51 00:05:15,858 --> 00:05:16,817 Rien à signaler ? 52 00:05:17,568 --> 00:05:18,569 Ici ? 53 00:05:19,528 --> 00:05:21,154 Non. Rien. 54 00:05:22,865 --> 00:05:23,866 On y va ? 55 00:06:07,868 --> 00:06:09,286 Agrandissez l'image. 56 00:06:27,429 --> 00:06:29,598 Effacez leurs vidéos de surveillance. 57 00:06:30,557 --> 00:06:33,227 Qu'est-ce que vous foutez ? 58 00:06:33,310 --> 00:06:35,354 Cette raquette appartient à mon père. 59 00:06:35,771 --> 00:06:37,898 Ce sont des affaires personnelles. 60 00:06:39,483 --> 00:06:40,943 Faites attention. 61 00:06:41,235 --> 00:06:42,736 Tu as raison. 62 00:06:43,612 --> 00:06:45,948 On passe tout le club au peigne fin. 63 00:06:46,365 --> 00:06:47,908 Tout semble en ordre. 64 00:06:49,868 --> 00:06:50,869 Où est mon père ? 65 00:06:51,828 --> 00:06:54,623 - Changement de programme. - Comment ça ? 66 00:06:55,165 --> 00:06:56,625 Il ne viendra pas. 67 00:06:57,251 --> 00:07:00,045 Vous pouviez pas me le dire avant ? 68 00:07:09,805 --> 00:07:10,889 Profiteur. 69 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Décroche. 70 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 NAHID 71 00:07:25,696 --> 00:07:26,613 Allez. 72 00:07:27,948 --> 00:07:30,909 Pour info, Mohammadi n'est pas venu. 73 00:07:32,995 --> 00:07:34,246 Fait chier. 74 00:07:36,665 --> 00:07:37,499 On fait quoi ? 75 00:07:38,542 --> 00:07:41,170 Pour vous deux, le plan reste le même. 76 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 Vous partez. 77 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 PEYMAN : Comment va ton frère ? 78 00:07:53,640 --> 00:07:55,434 Mon frère va pas bien... 79 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 ... et il veut pas aller à l'hôpital 80 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 Tu peux peut-être m'aider ? 81 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 Oui. J'arrive. 82 00:09:00,707 --> 00:09:02,209 Elle était chanteuse. 83 00:09:03,377 --> 00:09:07,923 Elle chantait tout le temps. Du matin au soir. 84 00:09:08,257 --> 00:09:10,717 Des chansons horriblement tristes. 85 00:09:10,801 --> 00:09:13,053 Surtout après les disputes avec mon père. 86 00:09:15,222 --> 00:09:17,975 Les Iraniennes adorent les chansons tristes. 87 00:09:18,058 --> 00:09:20,143 C'est comme ça. 88 00:09:20,519 --> 00:09:21,770 Ne m'en parlez pas. 89 00:09:23,689 --> 00:09:25,440 Tu arrives à point nommé. 90 00:09:26,191 --> 00:09:27,025 Bonjour. 91 00:09:27,109 --> 00:09:29,403 Bonjour. Tu as mangé ? 92 00:09:30,737 --> 00:09:31,822 Pas encore. 93 00:09:31,905 --> 00:09:32,948 Merci. 94 00:09:33,240 --> 00:09:35,075 Marjan, je peux vous parler ? 95 00:09:36,243 --> 00:09:37,202 En privé. 96 00:09:39,705 --> 00:09:41,957 Faraz, viens t'asseoir. 97 00:09:42,291 --> 00:09:44,418 On allait passer à table. 98 00:09:44,501 --> 00:09:46,503 Tu peux tout lui dire devant moi. 99 00:09:48,338 --> 00:09:50,382 Asseyez-vous, Marjan. 100 00:10:32,007 --> 00:10:35,093 Ne vous gênez pas. Vous pouvez parler de moi. 101 00:10:38,096 --> 00:10:39,890 Pour être honnête, 102 00:10:39,973 --> 00:10:43,685 cela fait plaisir de vous voir aussi rayonnante. 103 00:10:44,269 --> 00:10:45,229 Grâce à vous. 104 00:10:45,687 --> 00:10:47,189 Pas seulement. 105 00:10:47,773 --> 00:10:50,400 Vous le devez aussi à l'amour et au soutien 106 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 de cet homme. 107 00:10:52,611 --> 00:10:54,780 Mon mari est la prunelle de mes yeux. 108 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 Le mien l'était aussi. 109 00:10:58,742 --> 00:11:01,411 Sa mort a dû être un supplice. 110 00:11:04,706 --> 00:11:07,125 Au début, je ne voulais pas y croire. 111 00:11:09,002 --> 00:11:11,922 Cela semblait surréaliste. 112 00:11:14,424 --> 00:11:18,303 Parfois, la douleur était si intense... 113 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 que j'en étais malade. 114 00:11:24,268 --> 00:11:25,352 Et puis, 115 00:11:26,728 --> 00:11:28,146 au fur et à mesure... 116 00:11:30,524 --> 00:11:34,152 N'allez pas croire que la douleur disparaît. 117 00:11:35,404 --> 00:11:37,531 Elle ne fait que se déplacer. 118 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 Avec le temps, 119 00:11:40,492 --> 00:11:42,286 on apprend à vivre avec. 120 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 Comme une maladie chronique. 121 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Marjan. 122 00:11:49,001 --> 00:11:49,918 Vous venez ? 123 00:11:51,795 --> 00:11:52,838 Tout de suite. 124 00:11:53,338 --> 00:11:54,506 Dans mon bureau. 125 00:11:55,841 --> 00:11:57,009 Bien entendu. 126 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Vraiment ? 127 00:12:17,112 --> 00:12:19,072 Vous êtes des monstres. 128 00:12:19,156 --> 00:12:20,365 Je vous comprends. 129 00:12:20,449 --> 00:12:21,283 Les limites, 130 00:12:21,867 --> 00:12:22,993 ça ne vous dit rien ? 131 00:12:23,285 --> 00:12:25,245 Les GRI en ont, peut-être ? 132 00:12:27,748 --> 00:12:29,041 Tuez-moi, 133 00:12:29,124 --> 00:12:30,334 si ça vous soulage. 134 00:12:30,792 --> 00:12:34,004 Mais je suis seulement un doigt relié à une main et un bras 135 00:12:34,087 --> 00:12:37,007 commandés par un cerveau exceptionnel. 136 00:12:37,090 --> 00:12:39,134 Qui sait des choses sur vous. 137 00:12:40,010 --> 00:12:41,178 De quoi vous parlez ? 138 00:12:41,678 --> 00:12:44,181 Vous ne savez rien. Je n'ai rien à cacher. 139 00:12:44,681 --> 00:12:47,518 J'ai passé ma vie à servir ce pays. 140 00:12:48,060 --> 00:12:49,228 Je suis clean. 141 00:12:50,354 --> 00:12:52,189 Vous avez laissé filer un agent. 142 00:12:53,857 --> 00:12:57,319 Sans parler des propos que vous avez tenus sur Mohammadi 143 00:12:57,402 --> 00:12:58,612 entre ces murs. 144 00:13:00,197 --> 00:13:03,367 Rien ne saurait vous éviter la potence. 145 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 - Et Nahid ? - N'y pensez pas. 146 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 Que deviendra-t-elle quand on vous aura pendu ? 147 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 Elle sera la veuve d'un traître. 148 00:13:27,432 --> 00:13:29,518 Je vois que nous nous comprenons. 149 00:13:40,279 --> 00:13:43,657 Mohammadi est en train de réduire notre pays à néant. 150 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 Nous le savons tous les deux. 151 00:13:48,620 --> 00:13:50,998 Nous pourrions travailler ensemble. 152 00:13:52,875 --> 00:13:54,668 Plutôt crever. 153 00:14:24,489 --> 00:14:25,449 Ali. 154 00:14:25,741 --> 00:14:27,367 Peyman était avec une fille. 155 00:14:28,202 --> 00:14:29,036 D'accord. 156 00:14:30,787 --> 00:14:32,623 - Vous avez rien vu ? - Non. 157 00:14:33,540 --> 00:14:36,251 Peyman était seul. Il n'y avait pas de fille. 158 00:14:36,585 --> 00:14:38,962 Le chef de la sécurité a parlé d'une fille. 159 00:14:39,046 --> 00:14:40,172 Anglophone, 160 00:14:40,547 --> 00:14:41,673 mince, 161 00:14:41,757 --> 00:14:43,091 de grands yeux... 162 00:14:48,096 --> 00:14:49,389 Vous m'entendez ? 163 00:14:49,473 --> 00:14:50,724 Oui. 164 00:14:51,141 --> 00:14:53,393 Peyman t'a dit qui c'était ? 165 00:14:53,685 --> 00:14:55,103 Je vais lui demander. 166 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 Hossein le sait ? 167 00:14:58,273 --> 00:14:59,233 Pas encore. 168 00:14:59,316 --> 00:15:01,818 Entendu. Attends-moi. 169 00:15:52,327 --> 00:15:54,621 - Marjan ? - Je sors de chez les Kamali. 170 00:15:55,122 --> 00:15:58,333 J'ai peut-être gagné quelques heures, mais rien de sûr. 171 00:15:58,417 --> 00:15:59,668 Je vais à mon bureau. 172 00:15:59,751 --> 00:16:01,670 Nous devons évacuer au plus vite. 173 00:16:01,753 --> 00:16:03,297 Marjan, attends. 174 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 Il y a du nouveau. 175 00:16:08,135 --> 00:16:10,012 Faraz a touché la raquette 176 00:16:10,095 --> 00:16:11,263 au country-club. 177 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 Tu aurais dû me le dire avant. 178 00:16:16,101 --> 00:16:19,062 C'était pas prévu, mais après ce qu'il a vu aujourd'hui, 179 00:16:19,479 --> 00:16:21,690 c'est une bonne nouvelle pour nous. 180 00:16:23,734 --> 00:16:25,861 Qu'est-ce que tu fais ? 181 00:16:25,944 --> 00:16:27,863 Arrête ! Qu'est-ce qui te prend ? 182 00:16:27,946 --> 00:16:29,573 Tu es brûlant. 183 00:16:29,656 --> 00:16:30,949 - Ça va ? - C'est un virus. 184 00:16:31,033 --> 00:16:31,909 Comment ça ? 185 00:16:31,992 --> 00:16:34,745 C'est un virus qui te fait saccager l'appartement ? 186 00:16:34,828 --> 00:16:35,996 De quoi tu parles ? 187 00:16:36,413 --> 00:16:37,623 Je dois y aller. 188 00:16:37,998 --> 00:16:39,291 Pas question. 189 00:16:39,374 --> 00:16:40,542 Tu iras nulle part. 190 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 Pousse-toi ! 191 00:16:42,252 --> 00:16:43,420 Va te coucher. 192 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Tout de suite. 193 00:16:46,632 --> 00:16:48,383 Fais-le surveiller 194 00:16:48,467 --> 00:16:49,968 en attendant votre exfiltration. 195 00:16:50,052 --> 00:16:53,138 Au cas où un élan patriotique le pousserait 196 00:16:53,222 --> 00:16:55,098 à quitter ce monde en héros. 197 00:17:06,777 --> 00:17:08,237 J'ai oublié mon sac 198 00:17:08,319 --> 00:17:10,196 dans la chambre. 199 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 Tu peux y aller ? 200 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 Je reste avec Milad. 201 00:17:26,128 --> 00:17:27,589 Peyman est en chemin. 202 00:17:28,799 --> 00:17:31,802 Il m'a écrit. J'ai sauté sur l'occasion. 203 00:17:32,553 --> 00:17:34,763 Il va nous conduire à l'hôpital. 204 00:17:35,597 --> 00:17:36,932 Tu dois voir un médecin. 205 00:17:37,015 --> 00:17:39,142 On est grillés. On doit se tirer. 206 00:17:39,560 --> 00:17:41,937 Si on part, on aura servi à rien. 207 00:17:43,021 --> 00:17:44,106 On aura essayé. 208 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 Regarde où on en est. 209 00:17:46,942 --> 00:17:48,193 Regarde-moi. 210 00:17:48,902 --> 00:17:50,487 C'est ce que je fais. 211 00:17:51,154 --> 00:17:53,073 On peut pas se contenter d'essayer. 212 00:17:58,662 --> 00:18:00,706 C'est bon, j'ai ton sac. 213 00:18:02,291 --> 00:18:03,375 Monte. 214 00:18:09,298 --> 00:18:11,633 À quoi tu joues ? Monte dans la voiture. 215 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - J'ai fait au plus vite. - Il souffre. 216 00:18:43,040 --> 00:18:44,708 Il fait peut-être une hémorragie. 217 00:18:46,585 --> 00:18:47,503 Ça va ? 218 00:18:47,920 --> 00:18:50,047 Viens, je t'emmène à l'hôpital. 219 00:18:51,798 --> 00:18:53,967 Fais-moi confiance. C'est une clinique privée. 220 00:18:54,051 --> 00:18:56,970 Ne t'en fais pas. Ils poseront aucune question. 221 00:18:59,306 --> 00:19:01,934 Tu seras entre de bonnes mains. Je te le promets. 222 00:19:06,522 --> 00:19:07,523 Mademoiselle. 223 00:19:08,482 --> 00:19:09,525 Et merde. 224 00:19:09,900 --> 00:19:11,985 Mademoiselle, je vous parle ! 225 00:19:12,361 --> 00:19:14,071 Vous avez appelé un taxi. 226 00:19:15,197 --> 00:19:16,114 Désolée. 227 00:19:16,198 --> 00:19:17,491 J'ai changé d'avis. 228 00:19:18,075 --> 00:19:20,661 C'est l'agence qui m'envoie. Si vous vous ravisez, 229 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 vous devez les appeler. 230 00:19:22,371 --> 00:19:23,872 Je le ferai plus tard. 231 00:19:24,289 --> 00:19:26,291 Venez par ici. 232 00:19:26,375 --> 00:19:27,876 Venez avec moi. 233 00:19:29,044 --> 00:19:30,003 Tenez. 234 00:19:32,798 --> 00:19:34,341 Ça paye la course, non ? 235 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 PAPA 236 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 - Papa. - Salut, fiston. 237 00:20:13,088 --> 00:20:14,298 Désolé pour tout à l'heure. 238 00:20:14,381 --> 00:20:17,593 C'est rien. Je suis en voiture avec des amis. 239 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 D'accord. Tu seras là demain ? 240 00:20:20,804 --> 00:20:22,890 - Bien sûr. - Super. 241 00:20:22,973 --> 00:20:25,267 Dis, tu peux passer demain matin 242 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 pour récupérer Betty ? 243 00:20:27,186 --> 00:20:28,645 Comme ça, tu l'emmènes 244 00:20:28,729 --> 00:20:29,563 à la villa. 245 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Pas de problème. Je suis sûr que je lui manque. 246 00:20:32,399 --> 00:20:33,734 Entendu. 247 00:20:33,817 --> 00:20:35,444 À demain. Salut. 248 00:20:36,069 --> 00:20:37,154 Salut. 249 00:20:50,542 --> 00:20:52,878 - Bonjour. - Comment allez-vous ? 250 00:20:52,961 --> 00:20:55,005 Bien, mais Faraz est malade. 251 00:20:56,465 --> 00:20:57,841 Il a besoin de repos. 252 00:20:57,925 --> 00:20:59,051 Il doit rester seul. 253 00:20:59,134 --> 00:21:02,304 Je comprends, mais je dois lui parler de toute urgence. 254 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 J'en ai pour 5 mn. 255 00:21:16,026 --> 00:21:17,611 Comment ça va, patron ? 256 00:21:18,487 --> 00:21:20,072 Vous vous sentez bien ? 257 00:21:21,615 --> 00:21:23,033 C'est gentil. 258 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 Nahid refuse que je sorte du lit. 259 00:21:29,331 --> 00:21:30,207 Assieds-toi. 260 00:21:35,963 --> 00:21:37,548 Tu as parlé à Hossein ? 261 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 Oui. 262 00:21:41,051 --> 00:21:43,303 Il m'a interdit de parler à Peyman. 263 00:21:44,346 --> 00:21:45,848 Je te l'avais dit. 264 00:21:49,977 --> 00:21:51,186 Faraz. 265 00:21:52,813 --> 00:21:53,897 Qu'en est-il de Vahid ? 266 00:21:55,440 --> 00:21:56,859 Vahid Nemati ? 267 00:21:58,527 --> 00:22:00,112 Quel est le rapport ? 268 00:22:03,782 --> 00:22:05,033 Je sais pas. 269 00:22:06,785 --> 00:22:08,328 Milad est allé à la salle. 270 00:22:08,704 --> 00:22:10,414 Peyman est un ami à lui. 271 00:22:11,456 --> 00:22:12,541 Il peut avoir des infos. 272 00:22:13,166 --> 00:22:15,127 Même si c'est le cas, 273 00:22:17,462 --> 00:22:20,966 il voudra pas se mettre Peyman à dos. 274 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 Je voudrais creuser. 275 00:22:23,844 --> 00:22:28,056 Tu veux interroger Vahid parce que Peyman fréquente une fille ? 276 00:22:28,932 --> 00:22:30,184 Tu as perdu la tête ? 277 00:22:33,437 --> 00:22:35,689 C'était pas n'importe quelle fille. 278 00:22:40,360 --> 00:22:41,987 C'était Tamar Rabinyan. 279 00:22:44,990 --> 00:22:47,659 Pourquoi tu tires des conclusions hâtives ? 280 00:22:49,536 --> 00:22:51,663 Je prends exemple sur vous. 281 00:22:53,332 --> 00:22:54,166 Je vois. 282 00:22:55,542 --> 00:22:57,711 Si tu veux un conseil, 283 00:22:58,879 --> 00:23:00,797 prends mes bons côtés, 284 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 pas ceux qui me causent des ennuis. 285 00:23:05,636 --> 00:23:07,012 Tu me suis ? 286 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 Ce sont les mêmes à mes yeux. 287 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 Je suis contente que mon frère soit venu ici. 288 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 Merci du fond du cœur. 289 00:23:26,448 --> 00:23:28,200 Ça te dirait de venir dîner ? 290 00:23:28,492 --> 00:23:29,910 Je te dois bien ça. 291 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 Demain soir ? 292 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 Demain, ça aurait été avec plaisir... 293 00:23:36,291 --> 00:23:38,961 - Mais ? - Ma mère organise une fête. 294 00:23:39,253 --> 00:23:41,296 Pour mon retour des États-Unis. 295 00:23:42,172 --> 00:23:45,133 Elle veut me gaver pour rattraper le temps perdu. 296 00:23:49,847 --> 00:23:51,390 Tu es la bienvenue. 297 00:23:56,353 --> 00:23:58,230 Tu veux me présenter ta famille ? 298 00:23:58,313 --> 00:24:01,233 Dit comme ça, c'est stressant. 299 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 Avec plaisir. 300 00:24:15,747 --> 00:24:16,665 Quelques points, 301 00:24:16,748 --> 00:24:18,709 mais rien de cassé. 302 00:24:22,004 --> 00:24:24,673 - Merci pour ton aide. - Avec plaisir. 303 00:24:24,756 --> 00:24:26,884 Viens, je vous ramène. 304 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 Tu en as déjà assez fait comme ça. 305 00:24:29,887 --> 00:24:31,305 Tu plaisantes. 306 00:24:31,805 --> 00:24:32,681 T'inquiète. 307 00:24:32,764 --> 00:24:35,309 J'ai déjà appelé un taxi, c'est gentil. 308 00:24:35,392 --> 00:24:37,227 Comme tu préfères. 309 00:24:37,853 --> 00:24:40,272 Je vais remercier le médecin. 310 00:24:42,482 --> 00:24:43,317 À demain. 311 00:24:44,067 --> 00:24:45,277 Sans faute. 312 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 Dire que tu craques pour lui. 313 00:24:58,081 --> 00:25:00,417 Il te caresse comme une putain de carpette. 314 00:25:01,210 --> 00:25:03,378 C'est mon travail, je fais semblant. 315 00:25:04,004 --> 00:25:06,006 Tu fais peut-être toujours semblant. 316 00:25:06,882 --> 00:25:08,800 Tu te sers peut-être de moi, aussi. 317 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 - Je fais ce que j'ai à faire. - Très convaincant. 318 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 Comme quand tu étais en taule. 319 00:25:13,764 --> 00:25:14,973 De quoi tu parles ? 320 00:25:15,057 --> 00:25:17,351 J'ai pris des risques en appelant Vahid. 321 00:25:17,434 --> 00:25:20,771 Si j'avais dû coucher avec lui, j'aurais pas hésité. 322 00:25:27,569 --> 00:25:29,988 C'est censé me réconforter ? 323 00:25:35,077 --> 00:25:37,579 - Qu'est-ce qui vous a pris ? - C'était une... 324 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 Vous aviez un ordre. 325 00:25:39,331 --> 00:25:40,582 Évacuer avec Amir. 326 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 Il est toujours en vie. 327 00:25:42,084 --> 00:25:43,585 On s'en fiche. 328 00:25:44,002 --> 00:25:46,630 Vous aviez un ordre. C'est terminé. 329 00:25:47,172 --> 00:25:49,424 - Vous allez quitter Téhéran. - Pas question. 330 00:25:50,926 --> 00:25:51,760 Pardon ? 331 00:25:51,844 --> 00:25:54,179 Peyman m'a invitée à une fête de famille. 332 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 Et alors ? 333 00:25:57,140 --> 00:26:00,185 Ça vous suffit pas ? C'est une nouvelle opportunité 334 00:26:00,269 --> 00:26:01,520 de tuer Mohammadi. 335 00:26:02,771 --> 00:26:05,190 Pourquoi Faraz ne vous a-t-il pas arrêtée 336 00:26:05,274 --> 00:26:06,358 ou tuée ? 337 00:26:07,442 --> 00:26:10,737 J'ai dû griller ma couverture pour vous sauver. 338 00:26:13,866 --> 00:26:18,078 Je ne remettrai plus jamais les pieds en Iran à partir d'aujourd'hui. 339 00:26:19,329 --> 00:26:21,748 Autant que ça serve à quelque chose. 340 00:26:24,084 --> 00:26:26,128 Vous n'en sortirez jamais vivante. 341 00:26:26,461 --> 00:26:27,296 C'est mon choix. 342 00:26:29,631 --> 00:26:31,008 Ce sera très surveillé. 343 00:26:32,301 --> 00:26:34,011 Des dizaines de Gardiens. 344 00:26:34,303 --> 00:26:35,679 Vous pourriez être reconnue. 345 00:26:35,762 --> 00:26:38,473 Je connais les risques. C'est une réelle opportunité. 346 00:26:38,849 --> 00:26:39,933 On peut y arriver. 347 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 Sans la préparation nécessaire, on court à l'échec. 348 00:26:43,395 --> 00:26:45,314 On pourrait compromettre notre réseau 349 00:26:45,397 --> 00:26:47,024 et repartir des années en arrière. 350 00:26:48,317 --> 00:26:49,651 Si on échoue. 351 00:26:50,152 --> 00:26:52,279 Si c'est un succès, c'est différent. 352 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 Même si on arrive à la faire entrer, 353 00:26:55,616 --> 00:26:58,243 les GRI ne la laisseront pas l'approcher. 354 00:26:58,619 --> 00:27:00,704 On ne peut pas montrer patte blanche 355 00:27:00,787 --> 00:27:02,331 en si peu de temps. 356 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 Trouvons une parade. 357 00:27:05,834 --> 00:27:07,461 Sinon à quoi bon être là ? 358 00:27:17,137 --> 00:27:18,764 Qu'est-ce que tu as ? 359 00:27:22,100 --> 00:27:22,935 Rien. 360 00:27:23,477 --> 00:27:24,895 Tout va bien. 361 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 J'ai pris froid. 362 00:27:27,022 --> 00:27:29,983 Tu n'as pas pris froid. Dis-moi la vérité. 363 00:27:36,532 --> 00:27:37,866 Ma chérie, 364 00:27:39,117 --> 00:27:42,454 si je pouvais réécrire ma vie, 365 00:27:45,040 --> 00:27:47,125 je ne rejoindrais pas les GRI. 366 00:27:49,878 --> 00:27:53,215 Je resterais travailler à la cordonnerie avec mon père. 367 00:27:56,218 --> 00:27:58,053 Pour avoir une vie normale. 368 00:28:00,597 --> 00:28:01,765 Avec toi. 369 00:28:03,100 --> 00:28:05,644 Tout ce que je voulais, c'est être avec toi. 370 00:28:06,228 --> 00:28:08,772 Je suis désolé. 371 00:28:10,023 --> 00:28:11,441 Pour tout. 372 00:28:14,528 --> 00:28:16,363 Qu'est-ce que tu me caches ? 373 00:28:19,700 --> 00:28:23,537 Après tout ce qu'on a traversé, tu me dois bien ça. 374 00:28:23,620 --> 00:28:24,663 Dis-moi la vérité. 375 00:28:25,747 --> 00:28:26,957 La vérité blesse. 376 00:28:27,457 --> 00:28:30,752 Pas autant que d'être tenue dans l'ignorance. 377 00:28:36,592 --> 00:28:39,845 Ils m'ont empoisonné. 378 00:28:43,140 --> 00:28:44,349 "Ils" ? 379 00:28:44,641 --> 00:28:45,559 Qui ? 380 00:28:45,642 --> 00:28:46,852 Le Mossad. 381 00:28:47,811 --> 00:28:49,146 Ils sont ici. 382 00:28:53,400 --> 00:28:54,443 Marjan ? 383 00:28:56,028 --> 00:28:57,362 C'est un agent. 384 00:29:00,157 --> 00:29:01,116 Nahid, 385 00:29:03,785 --> 00:29:05,454 tu es une femme forte. 386 00:29:07,456 --> 00:29:10,542 Je sais que tu t'en sortiras 387 00:29:10,626 --> 00:29:11,960 sans moi. 388 00:29:14,379 --> 00:29:15,631 Et même... 389 00:29:17,007 --> 00:29:18,217 bien mieux. 390 00:29:44,243 --> 00:29:46,078 Qu'est-ce que je peux faire ? 391 00:30:01,426 --> 00:30:02,803 Sale meurtrière. 392 00:30:02,886 --> 00:30:04,179 Foutez le camp ! 393 00:30:04,263 --> 00:30:05,681 Je peux le sauver. 394 00:30:09,017 --> 00:30:11,728 Il doit prendre cet antidote dans l'heure. 395 00:30:12,396 --> 00:30:14,857 Injectez-lui. Il est là, dans son lit. 396 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 Vous avez gagné en lucidité. 397 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 - Grâce à vous. - Peut-être. 398 00:30:28,245 --> 00:30:30,372 Mais je ne voulais pas en arriver là. 399 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 Arrêtez ! Vous voulez quoi ? 400 00:30:32,916 --> 00:30:35,210 Faraz m'est plus utile en vie. 401 00:30:39,131 --> 00:30:40,632 Les masques tombent. 402 00:30:40,716 --> 00:30:43,802 Mais si je lui fais cette injection, 403 00:30:44,303 --> 00:30:45,470 on attendra davantage 404 00:30:45,554 --> 00:30:46,972 que son silence. 405 00:30:47,055 --> 00:30:47,890 À savoir ? 406 00:30:48,182 --> 00:30:50,559 Une collaboration active. 407 00:30:56,440 --> 00:30:57,858 Je peux pas faire ça. 408 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 Décider pour lui. 409 00:31:00,360 --> 00:31:02,112 Ne le faites pas pour lui. 410 00:31:02,654 --> 00:31:04,406 Faites-le pour vous. 411 00:31:12,080 --> 00:31:13,582 Si j'accepte, 412 00:31:14,750 --> 00:31:18,795 ce sera pour attendre avec mon mari le jour de votre pendaison. 413 00:31:18,879 --> 00:31:21,006 Et ce jour viendra. 414 00:31:24,134 --> 00:31:25,219 Alors, 415 00:31:27,137 --> 00:31:29,389 vous acceptez, oui ou non ? 416 00:32:01,672 --> 00:32:03,549 Te revoilà. 417 00:32:09,680 --> 00:32:11,014 Je suis en vie ? 418 00:32:12,349 --> 00:32:13,767 Dieu soit loué. 419 00:32:19,064 --> 00:32:20,482 Comment c'est possible ? 420 00:32:21,817 --> 00:32:23,026 Marjan. 421 00:32:28,115 --> 00:32:29,741 Tu lui as demandé de venir ? 422 00:32:31,994 --> 00:32:34,496 Tout ce qui compte, c'est que tu sois en vie. 423 00:33:10,824 --> 00:33:12,159 Il a parlé d'une Betty. 424 00:33:12,701 --> 00:33:15,329 Il doit la récupérer pour l'emmener à la fête. 425 00:33:17,122 --> 00:33:18,373 Je te présente Betty. 426 00:33:25,672 --> 00:33:26,965 C'est l'une des voitures 427 00:33:27,049 --> 00:33:28,300 pour la course de demain. 428 00:33:29,092 --> 00:33:32,471 Ces bagnoles sont dotées de systèmes électroniques, des UCE. 429 00:33:33,514 --> 00:33:34,431 Faciles à pirater. 430 00:33:35,182 --> 00:33:37,226 Il suffit d'avoir le bon matériel. 431 00:33:37,309 --> 00:33:38,852 Mohammadi est au volant, 432 00:33:38,936 --> 00:33:40,687 mais on a le contrôle. 433 00:33:40,771 --> 00:33:42,231 Au moment où on le décide... 434 00:33:44,024 --> 00:33:45,359 Accident. 435 00:33:46,026 --> 00:33:48,320 Il suffit d'installer le dispositif. 436 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 Peyman la mettra sûrement dans son garage. 437 00:34:11,217 --> 00:34:12,553 J'y vais. 438 00:34:26,900 --> 00:34:28,025 Bonsoir, Ali. 439 00:34:28,110 --> 00:34:29,277 Bonsoir. 440 00:34:29,360 --> 00:34:30,362 Entrez. 441 00:34:36,784 --> 00:34:37,870 Bonsoir. 442 00:34:45,085 --> 00:34:46,085 Ma chérie, 443 00:34:46,503 --> 00:34:48,213 tu peux nous laisser ? 444 00:35:03,187 --> 00:35:05,105 Depuis quand vous bossez pour eux ? 445 00:35:06,690 --> 00:35:08,025 Je ne bosse pas pour eux. 446 00:35:14,781 --> 00:35:16,408 Vahid vous a montré cette photo. 447 00:35:20,621 --> 00:35:23,290 Vous avez vu Tamar Rabinyan au club ce matin. 448 00:35:25,709 --> 00:35:26,919 Vous m'avez menti. 449 00:35:30,339 --> 00:35:31,548 Si c'était pas vous, 450 00:35:33,091 --> 00:35:35,385 il y aurait 50 agents dehors. 451 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 Je vais vous dire comment ça va se passer. 452 00:35:40,516 --> 00:35:43,602 Vous allez vous dénoncer au bureau de contre-espionnage 453 00:35:44,269 --> 00:35:45,771 et sauver le peu de dignité 454 00:35:45,854 --> 00:35:47,189 qui vous reste. 455 00:35:47,272 --> 00:35:50,192 Après, on ira en salle d'interrogatoire, 456 00:35:50,484 --> 00:35:53,862 on allumera les caméras et vous direz ce que vous voudrez. 457 00:35:55,781 --> 00:35:56,740 C'est clair ? 458 00:35:58,909 --> 00:36:00,202 Très clair. 459 00:36:02,120 --> 00:36:03,914 Mettez votre arme sur la table. 460 00:36:19,221 --> 00:36:20,681 Pas de farce, 461 00:36:21,014 --> 00:36:22,349 pas d'entourloupe. 462 00:36:24,351 --> 00:36:26,186 Ne me demandez pas mon aide. 463 00:36:28,856 --> 00:36:31,191 Vous aggraveriez votre cas. 464 00:36:33,944 --> 00:36:35,028 Je sais. 465 00:36:37,197 --> 00:36:38,282 En route. 466 00:36:38,991 --> 00:36:40,284 Prenez votre manteau. 467 00:36:45,414 --> 00:36:48,625 Où vous allez comme ça ? Il est encore faible. 468 00:36:49,168 --> 00:36:50,252 Nahid, 469 00:36:50,878 --> 00:36:52,546 Ali et moi devons sortir. 470 00:36:53,297 --> 00:36:54,631 Tout va bien. 471 00:36:54,715 --> 00:36:56,049 Ne t'inquiète pas. 472 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 D'accord ? 473 00:37:31,043 --> 00:37:33,712 Ali, gare-toi une seconde. 474 00:37:35,964 --> 00:37:37,633 Pas avant d'arriver au bureau. 475 00:37:37,925 --> 00:37:40,886 Je t'en supplie, arrête-toi. 476 00:37:41,845 --> 00:37:42,930 Dépêche ! 477 00:38:09,706 --> 00:38:11,917 J'aurais dû mourir aujourd'hui. 478 00:38:12,960 --> 00:38:13,961 Quoi ? 479 00:38:15,379 --> 00:38:16,463 Le Mossad. 480 00:38:18,048 --> 00:38:19,299 Ils m'ont empoisonné. 481 00:38:23,637 --> 00:38:25,848 Pourquoi avoir attendu qu'il soit trop tard 482 00:38:25,931 --> 00:38:27,015 pour m'en parler ? 483 00:38:28,141 --> 00:38:30,352 Je pensais pouvoir m'en sortir seul. 484 00:38:32,271 --> 00:38:33,689 Mais j'avais tort. 485 00:38:38,110 --> 00:38:39,820 Fermez la portière. 486 00:38:39,903 --> 00:38:41,363 On discutera là-bas. 487 00:38:41,446 --> 00:38:43,073 Juste avant de mourir, 488 00:38:45,325 --> 00:38:47,077 j'ai tout vu. 489 00:38:48,078 --> 00:38:49,830 Tout ce qui allait se produire. 490 00:38:51,999 --> 00:38:53,417 Les interrogatoires, 491 00:38:53,959 --> 00:38:54,835 les coups, 492 00:38:55,711 --> 00:38:56,879 la potence... 493 00:38:57,588 --> 00:38:59,214 Mais vous êtes encore en vie. 494 00:39:00,841 --> 00:39:01,842 Oui. 495 00:39:04,011 --> 00:39:05,012 Ali, 496 00:39:06,513 --> 00:39:09,975 tu m'as dit de ne pas te demander ton aide. 497 00:39:10,559 --> 00:39:11,977 Mais je n'ai pas le choix. 498 00:39:13,228 --> 00:39:15,731 Si notre relation compte un tant soit peu, 499 00:39:17,316 --> 00:39:18,942 rends-moi service. 500 00:39:21,278 --> 00:39:23,030 Aide-moi à mourir. 501 00:39:24,198 --> 00:39:25,490 De quoi vous parlez ? 502 00:39:26,033 --> 00:39:29,036 Abrège mes souffrances. Tue-moi. 503 00:39:29,828 --> 00:39:31,496 Vous êtes devenu fou ! 504 00:39:31,955 --> 00:39:35,751 Si tu refuses, donne-moi mon arme. Je le ferai moi-même. 505 00:39:36,210 --> 00:39:37,044 Pas question. 506 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 - Donne-la-moi. - Arrêtez ! 507 00:39:40,214 --> 00:39:41,131 Lâche ! 508 00:39:41,673 --> 00:39:42,508 Non ! 509 00:39:43,133 --> 00:39:44,092 Donne ! 510 00:40:15,749 --> 00:40:19,211 TÉHÉRAN 511 00:40:30,681 --> 00:40:33,225 Adaptation : Pauline Bolbach 512 00:40:33,308 --> 00:40:36,353 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS