1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,925 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 3 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 -Γεια. -Ευχαριστώ. 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 Ναι. 5 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 Τεκίλα σανράιζ. Μη αλκοολούχο, δυστυχώς. 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 -Παρθένο; -Εγώ; 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 Δεν θα σου πω τέτοιο πράγμα. 8 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 Φαράζ, θα φροντίσεις να βγει ασφαλής από τη λέσχη η Ταμάρ 9 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 και θα αφήσεις τα πράγματα να πάρουν τη φυσική τους πορεία. 10 00:00:45,504 --> 00:00:46,755 Έρχεται ο Μοχαμαντί. 11 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 Ενημερώστε την Ταμάρ. 12 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 Αν κάνεις οτιδήποτε βιαστικό, θα αναγκαστούμε να απαντήσουμε αναλόγως. 13 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Τι θαυμάσια. 14 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 Συγγνώμη. 15 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 -Παρακαλώ; -Ήρθε ο Μοχαμαντί. Φύγε αμέσως. 16 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Σε περιμένω απ' έξω. 17 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 Φυσικά. 18 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 Φεύγω αμέσως. 19 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 Γαμώτο. Πρέπει να φύγω. 20 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 Ο αδελφός μου είναι άσχημα. 21 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 -Θες να σε πάω; -Όχι, εντάξει είμαι. Ευχαριστώ. 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 Απλώς πρέπει να φύγω γρήγορα. 23 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 Είσαι καλός ακροατής. 24 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Ένιωθα πολύ μόνη πριν. 25 00:01:39,349 --> 00:01:42,811 -Και τώρα; -Πολύ καλύτερα. Θα μου γράψεις; 26 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 Τεχεράνη 27 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 Πήγαινε. 28 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 Με είδε. 29 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 Ο Φαράζ. Με είδε. Είναι εδώ. Δεν έκανε τίποτα. 30 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Το φροντίζουμε εμείς. Μην ανησυχείς. Όλα καλά. 31 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 Λοιπόν; 32 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 Αποφάσισες να γυρίσεις στη δουλειά σου; 33 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 Ήθελα να ελέγξω κάτι. 34 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 Πώς ήξερες για την αιφνιδιαστική επιθεώρηση; 35 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 Σου το είπε ο Αλί; 36 00:04:36,235 --> 00:04:38,612 Ναι. Αυτός μου το είπε. 37 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 Αφού είσαι εδώ, 38 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 πες στον γιο του στρατηγού ότι ο πατέρας του δεν θα έρθει. 39 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 Δεν έχεις να στείλεις κάποιον άλλο; 40 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 Έχω, αλλά προτιμώ να πας εσύ. 41 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 Δεν θα έρθει. 42 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 Ο άνθρωπος είναι εφτάψυχος. 43 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 Πώς το ήξερες και ήρθες; 44 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 Είχα ένα προαίσθημα. 45 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 Μα αν το έλεγα στον Χουσεΐν, θ' άκουγα κι άλλο κήρυγμα. Δεν είχα όρεξη. 46 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 Λοιπόν, καλύτερα να πάω να μιλήσω στον Πεϊμάν. 47 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 Είδες τίποτα; 48 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Εδώ; 49 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 Όχι. Τίποτα. 50 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Εντάξει; 51 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 Ζούμαρε λίγο. 52 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 Εντάξει. Σβήσε όλο το υλικό τους. 53 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Τι διάολο κάνεις στην τσάντα μου; 54 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 Αυτή η ρακέτα είναι του πατέρα μου. 55 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 Είναι προσωπικά αντικείμενα. 56 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 Σου συνιστώ να προσέχεις, λοιπόν. 57 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 Φυσικά, έχεις δίκιο. 58 00:06:43,695 --> 00:06:45,656 Κάνουμε έλεγχο ασφαλείας στη λέσχη. 59 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι όλα ήταν καλά εδώ. 60 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 Πού είναι ο πατέρας μου; 61 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 Άλλαξαν τα σχέδια. 62 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Δηλαδή; 63 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 Ο στρατηγός δεν θα έρθει. 64 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 Δεν μπορούσες να μου το έχεις πει πριν φύγω απ' το σπίτι; 65 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Άχρηστε. 66 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 Σήκωσέ το! 67 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 ΝΑΧΙΝΤ 68 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 Άντε, λοιπόν! 69 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 Για να ξέρεις, ο Μοχαμαντί δεν ήρθε ποτέ. 70 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Γαμώτο! 71 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 Τι κάνουμε; 72 00:07:38,375 --> 00:07:42,254 Για εσάς τους δυο δεν αλλάζουν τα σχέδια. Φεύγετε. 73 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 ΠΕΪΜΑΝ ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΑΔΕΛΦΟΣ ΣΟΥ; 74 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 ΑΣΧΗΜΑ 75 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 ΚΑΙ ΔΕΝ ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΠΑΕΙ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 76 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΒΟΗΘΗΣΕΙΣ; 77 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 ΝΑΙ. ΕΡΧΟΜΑΙ ΑΜΕΣΩΣ. 78 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 -Σου είπα ότι ήταν τραγουδίστρια; -Όχι. 79 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Τραγουδούσε στο σπίτι. 80 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Δεν σταματούσε. 81 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 Τα πιο λυπητερά τραγούδια που φαντάζεσαι! 82 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 Ιδίως όταν μάλωνε με τον μπαμπά. 83 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 Θεέ μου! 84 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Δεν ξέρω τι θέμα έχουν οι Ιρανές με τα λυπητερά τραγούδια. 85 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 -Τα αγαπάμε. -Το ξέρω. 86 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Με τη μητέρα μου δεν τραγουδούσαμε. 87 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 Υπέροχα! Πάνω στην ώρα. 88 00:09:26,441 --> 00:09:29,403 -Γεια σου, καλή μου. -Γεια σου. Έφαγες τίποτα; 89 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Όχι ακόμη. Ευχαριστώ. 90 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 Μαρτζάν, μπορώ να σου πω λίγο; 91 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 Ιδιαιτέρως; 92 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 Φαράζ, έλα κάτσε. 93 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 Δεν βλέπεις ότι ετοιμαζόμασταν να φάμε; 94 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 Ό,τι θες να πεις στη Μαρτζάν, μπορείς να το πεις μπροστά μου. 95 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 Μαρτζάν, κάτσε, σε παρακαλώ. 96 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 Μην ντρέπεστε. Αν θέλετε να μιλήσετε για μένα, ελεύθερα. 97 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 Το μόνο που έχω να πω είναι πόσο χαίρομαι που δείχνεις και νιώθεις τόσο καλά. 98 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 -Χάρη σ' εσένα. -Όχι μόνο σ' εμένα. 99 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 Οφείλεις πολλά και στην αγάπη και τη στήριξη αυτού του άντρα. 100 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 Ο άντρας μου είναι η μεγάλη ευλογία της ζωής μου. 101 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 Έτσι ήταν κι ο δικός μου. 102 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 Είμαι σίγουρη πως η απώλεια θα είναι αβάσταχτη. 103 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 Στην αρχή δεν πίστευα πως είχε φύγει. 104 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 Απλώς δεν έβγαζε νόημα. 105 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 Ενίοτε η οδύνη μου ήταν τόσο συνταρακτική, 106 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 που κυριολεκτικά αρρώσταινα. 107 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 Και μετά, λίγο λίγο… 108 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 Δεν είναι ότι φεύγει ο πόνος. 109 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 Απλώς πάει σε κάποιο άλλο μέρος. 110 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Και με τον καιρό, μαθαίνεις να ζεις με αυτόν. 111 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 Σαν χρόνια αρρώστια. 112 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Μαρτζάν. 113 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Μπορώ να σου μιλήσω λίγο; 114 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 Τώρα. Στο γραφείο. 115 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Φυσικά. 116 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Σοβαρά; 117 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Είστε τέρατα. 118 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 -Καταλαβαίνω γιατί νιώθεις έτσι. -Δεν έχετε κανένα όριο. 119 00:12:21,950 --> 00:12:25,913 -Έχετε τίποτα ιερό εσείς; -Κι η Σέπα; Εσείς τι έχετε ιερό; 120 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Ρίξε μου αν είναι να νιώσεις καλύτερα. 121 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 Μα είμαι απλώς ένα δαχτυλάκι σε μια παλάμη, που συνδέεται με ένα χέρι, 122 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 που το χειρίζεται ένα εξαιρετικό μυαλό. 123 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 Κι εκείνο το μυαλό ξέρει πράγματα για σένα. 124 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Τι ξέρετε; Τίποτα δεν ξέρετε. 125 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 Δεν υπάρχει τίποτα. 126 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 Υπηρετώ αυτήν τη χώρα σ' όλη μου τη ζωή! 127 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 Είμαι καθαρός. 128 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 Άφησες πράκτορα της Μοσάντ να ξεφύγει. 129 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 Για να μην αναφέρω ηχογραφήσεις με όλα όσα έχεις πει για τον Μοχαμαντί 130 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 μέσα σ' αυτούς τους τοίχους. 131 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 Ούτε χίλια χρόνια υπηρεσίας δεν θα σ' έσωζαν απ' την κρεμάλα. 132 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 -Και η Ναχίντ; -Μην την ανακατεύεις. 133 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 Τι είδους ζωή θα κάνει εδώ αν σε κρεμάσουν; 134 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 Η χήρα ενός προδότη. 135 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 Χαίρομαι που βλέπω ότι καταλαβαινόμαστε. 136 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 Ο Μοχαμαντί και το σινάφι του καταστρέφουν τη χώρα μας. 137 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 Το ξέρεις κι εσύ. 138 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 Πολύ άνετα θα μπορούσαμε να συνεργαζόμαστε. 139 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 Θα προτιμούσα να πεθάνω. 140 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 Συγγνώμη, πρέπει να γυρίσω στο γραφείο. 141 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 Το γεύμα ήταν θαυμάσιο. 142 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 Λυπάμαι πολύ για… 143 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 Όχι, όχι. Απλώς ανησυχεί… 144 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Αλί. 145 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 Ο Πεϊμάν ήταν εδώ με μια κοπέλα. 146 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 Εντάξει. 147 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 -Είδες κάτι; -Όχι. 148 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 Μόνο τον Πεϊμάν. Δεν υπήρχε καμία κοπέλα. 149 00:14:36,335 --> 00:14:40,172 Η ασφάλεια λέει ότι ήταν μια κοπέλα εδώ. Αγγλόφωνη. 150 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Αδύνατη. Με μεγάλα μάτια. 151 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 Με ακούς; 152 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 Ναι, ναι. 153 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 Ρώτησες τον Πεϊμάν ποια ήταν; 154 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 Εκεί πάω τώρα. 155 00:14:56,563 --> 00:14:59,399 -Πήρες έγκριση απ' τον Χουσεΐν; -Όχι ακόμη. 156 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 Καλώς. Έρχομαι αμέσως. Περίμενέ με. 157 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 -Μαρτζάν; -Έφυγα απ' τους Καμαλί. 158 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 Νομίζω πως μας εξασφάλισα κάνα δυο ώρες, χωρίς να είμαι σίγουρη. 159 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 Δεν ξέρω. Πάω να καταστρέψω έγγραφα στο γραφείο. 160 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 -Εκκενώνουμε αμέσως. -Μαρτζάν, περίμενε. 161 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 Είχαμε μια εξέλιξη. 162 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 Ο Καμαλί άγγιξε τη δηλητηριασμένη ρακέτα στη λέσχη. 163 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 Θα μπορούσες να μου το έλεγες πριν πάω. 164 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 Δεν το σχεδιάζαμε, αλλά μετά απ' όσα είδε σήμερα, 165 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 η δηλητηρίαση του Καμαλί είναι μια καλή εξέλιξη. 166 00:16:23,525 --> 00:16:26,778 Τι κάνεις; Φαράζ! Σταμάτα! 167 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 Τι γίνεται; Εσύ ζεματάς. Έχεις πυρετό; 168 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 -Ένας ιός είναι μόνο. -Τι ιός; 169 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 Έχεις κάνει άνω κάτω το δωμάτιο. Κι αυτό ιός είναι; 170 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 -Τι είπατε; -Πρέπει να φύγω, Ναχίντ. 171 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 Ξέχνα το! Δεν έχεις να πας πουθενά. 172 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 Πρέπει να φύγω, είπα! 173 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 Θα πας στο κρεβάτι αμέσως! 174 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 Βάλε να τον παρακολουθούν μέχρι να εκκενώσεις, 175 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 σε περίπτωση που έχει καμιά πατριωτική φαντασίωση να πεθάνει ένδοξα. 176 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 Ξέχασα τη δερμάτινη τσάντα μου μέσα. Είναι στην κρεβατοκάμαρα. 177 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 Μπορείς να τη φέρεις; 178 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 Θέλω να μείνω με τον Μιλάντ. 179 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Έρχεται ο Πεϊμάν. Μου έστειλε μήνυμα. 180 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 Βρήκα την ευκαιρία και την άρπαξα. 181 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 Του είπα να μας πάει στο νοσοκομείο. 182 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Καλό είναι. Θα σε δει γιατρός. 183 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 Ταμάρ, έχουμε καεί. Δεν γίνεται να κυκλοφορούμε άλλο εδώ. 184 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 Αν φύγουμε σήμερα, δεν θα έχουμε κάνει τίποτα. 185 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 Προσπαθήσαμε. 186 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 Κοίτα πώς είμαστε, γαμώτο. 187 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 Κοίτα εμένα. 188 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Εσένα κοιτάζω. 189 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 Μα δεν αρκεί η προσπάθεια. 190 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 Λοιπόν, φύγαμε. Έφερα την τσάντα σου. 191 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 Έλα. 192 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 Άντε, τι περιμένεις; Μπες μέσα! 193 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 -Νόμιζες πως θα σ' εγκατέλειπα; -Πονάει. 194 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 Φοβάμαι μήπως έχει εσωτερική αιμορραγία. 195 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 Τι έγινε, μεγάλε; 196 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 Έλα, θα σε πάω σ' ένα καλό νοσοκομείο. 197 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 Έχε μου εμπιστοσύνη. Θα σε πάω σε μια ιδιωτική κλινική. 198 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 Μην ανησυχείς. Δεν θα ρωτήσουν τίποτα. 199 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 Θα σε φροντίσουν, το υπόσχομαι. Έλα. 200 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 Κυρία! 201 00:19:08,649 --> 00:19:09,566 Που να πάρει! 202 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 Κυρία, σου μιλάω! 203 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 Κάλεσες ταξί, αν δεν το κατάλαβες. 204 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 Συγγνώμη. Άλλαξαν τα σχέδια. 205 00:19:18,242 --> 00:19:22,287 Εγώ κάνω ό,τι μου λέει η εταιρεία. Αν άλλαξες γνώμη, μίλα μαζί τους. 206 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 Θα τακτοποιήσω αργότερα την πληρωμή. 207 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 Μην ανησυχείς. Έλα δω. 208 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 Εγώ είμαι εδώ. Έλα. Ωραία. 209 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 Πάρε αυτά. 210 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 Είσαι καλυμμένος μ' αυτά, έτσι; 211 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 ΜΠΑΜΠΑΣ 212 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 -Γεια σου, μπαμπά. -Γεια σου, μικρέ. 213 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 -Συγγνώμη που δεν ήρθα σήμερα. -Δεν πειράζει. 214 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 Πατέρα, είμαι στο αμάξι με κάτι φίλους. 215 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 Μάλιστα. Λοιπόν, θα σε δω αύριο; 216 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 -Έγινε. -Τέλεια. 217 00:20:22,973 --> 00:20:26,727 Μπορείς να μου κάνεις τη χάρη να περάσεις να πάρεις την Μπέτι το πρωί; 218 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 Θέλω να φτάσει ασφαλής στη βίλα. 219 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 Έγινε. Φυσικά. Σίγουρα της λείπω. 220 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 Εντάξει. Τα λέμε αύριο τότε. Γεια. 221 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Γεια. 222 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 -Γεια σου. -Πώς είσαι, Ναχίντ; 223 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 Εγώ καλά, αλλά ο Φαράζ είναι άρρωστος. 224 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 Χρειάζεται ξεκούραση. Δεν μπορεί να δεχτεί επισκέψεις. 225 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 Καταλαβαίνω, μα πρέπει να του μιλήσω. Δεν μπορεί να περιμένει. 226 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 Πέντε λεπτά θα κάνω μόνο. 227 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 Πώς είσαι, αφεντικό; 228 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 Είσαι καλά; 229 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 Ευχαριστώ, Αλί. 230 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 Η Ναχίντ δεν μ' αφήνει να σηκωθώ. 231 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 Έλα κάτσε. 232 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 Μίλησες με τον Χουσεΐν; 233 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 Ναι. 234 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 Δεν μου έδωσε άδεια να μιλήσω στον Πεϊμάν. 235 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 Σου το είπα. 236 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Φαράζ. 237 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 Κι ο Βαχίντ Νεματί; 238 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 Ο Βαχίντ Νεματί; 239 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 Δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό. 240 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 Δεν ξέρω. 241 00:22:06,869 --> 00:22:10,163 Ο Καχανί πήγε στο γυμναστήριό του. Είναι φίλος του Πεϊμάν. 242 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 Κάτι πρέπει να ξέρει. 243 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 Ακόμη και να ξέρει… 244 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 δεν πρόκειται να βάλει τον εαυτό του σε μπελάδες με τον Πεϊμάν. 245 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 Θέλω να το ψάξω. 246 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 Θες να μιλήσεις με τον Βαχίντ για μια κοπέλα που γνώρισε ο Πεϊμάν; 247 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 Πώς σου ήρθε; 248 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 Δεν νομίζω πως ήταν μια τυχαία κοπέλα. 249 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 Νομίζω πως ήταν η Ταμάρ Ραμπινιάν. 250 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 Πώς βγάζεις αυτό το αυθαίρετο συμπέρασμα; 251 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 Έμαθα απ' τον καλύτερο. 252 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 Σωστά. 253 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 Αν θες να μάθεις από μένα, 254 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 μάθε τα καλά. 255 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 Όχι εκείνα που με βάζουν σε μπελάδες. 256 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Κατάλαβες; 257 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 Εμένα μου φαίνονται το ίδιο. 258 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 Καλά που δέχτηκε να έρθει ο αδελφός μου. 259 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 Σ' ευχαριστώ, Πεϊμάν, αλήθεια. 260 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 Θα ήθελες να σου μαγειρέψω ή κάτι τέτοιο; 261 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 Ίσως αύριο βράδυ; 262 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 Αύριο. Ευχαρίστως… 263 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 Αλλά; 264 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 Η μητέρα μου μου κάνει ένα πάρτι καλωσορίσματος απ' την Αμερική. 265 00:23:42,047 --> 00:23:45,717 Κι αναπληρώνει για τα τρία γενέθλια που δεν μπόρεσε να με ταΐσει μέχρι σκασμού. 266 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 Εντάξει. 267 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 Μα ίσως μπορείς να έρθεις. 268 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Μου ζητάς να γνωρίσω την οικογένειά σου; 269 00:23:58,313 --> 00:24:01,233 Δεν ξέρω τώρα. Το κάνεις ν' ακούγεται αγχωτικό. 270 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 Ευχαρίστως θα έρθω. 271 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 Έκανα κάνα δυο ράμματα, αλλά, ευτυχώς, δεν έσπασα τίποτα. 272 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 Ευχαριστώ, φίλε. Πραγματικά μ' έσωσες. 273 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 Χαρά μου. Ελάτε να σας πάω στο σπίτι. 274 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 Όχι, ευχαριστούμε. Αρκετά έχεις κάνει για μας. 275 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 Μη λες χαζομάρες. 276 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 Δεν πειράζει. Κάλεσα ταξί ήδη. Αλήθεια, έχεις κάνει αρκετά. 277 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 Καλώς, όπως θέλεις. 278 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 Πάω να ευχαριστήσω τον γιατρό. 279 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 Αύριο, λοιπόν; 280 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 Αύριο. 281 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 Γαμώτο. 282 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 Δεν το πιστεύω ότι το γουστάρεις αυτό. 283 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 Σε χειρίζεται λες κι αγοράζει κανένα χαλί! 284 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 Είναι κομμάτι της δουλειάς μου. Δεν είναι αληθινό. 285 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 Ναι, ίσως τίποτα δεν είναι αληθινό. 286 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 Ίσως χρησιμοποιείς κι εμένα όπως τον Πεϊμάν. 287 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 -Κάνω αυτό που πρέπει να γίνει! -Είσαι πολύ πειστική! 288 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 Όπως έκανα κι όταν σε κρατούσαν. 289 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 Τι σκατά εννοείς; 290 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 Ρίσκαρα όλη την αποστολή παίρνοντας τον Βαχίντ. 291 00:25:17,392 --> 00:25:20,771 Αν έπρεπε να κοιμηθώ μαζί του για να σε βγάλω από κει, θα το είχα κάνει. 292 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 Πρέπει να νιώσω καλά τώρα; 293 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 -Τι στον διάολο σκεφτόσουν; -Είχαμε μια ευκαιρία. 294 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 Είχατε σαφή εντολή να εκκενώσετε με τον Αμίρ. 295 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 Ναι, μα είναι ακόμη ζωντανός. 296 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 Αυτό είναι άσχετο. Είχες μια εντολή. 297 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 Τελείωσε. Φεύγετε από την Τεχεράνη σήμερα. 298 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 Όχι. 299 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 Ορίστε; 300 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 Ο Πεϊμάν με κάλεσε σ' ένα πάρτι με την οικογένειά του αύριο. 301 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 Και; 302 00:25:57,182 --> 00:26:00,769 Θες κι άλλα; Άλλη μια ευκαιρία να σκοτώσουμε τον Μοχαμαντί. 303 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 Γιατί νομίζεις πως ο Φαράζ δεν σ' έπιασε ή δεν σε σκότωσε; 304 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 Αναγκάστηκα να καώ για να σε σώσω. 305 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 Δεν θα μπορέσω να γυρίσω ποτέ ξανά στο Ιράν. 306 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 Ας φροντίσουμε να μην είναι μάταιο. 307 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Δεν θα βγεις ζωντανή από κει μέσα. 308 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 Δική μου επιλογή. 309 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 Θα έχει ύψιστη ασφάλεια. 310 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 Δεκάδες πράκτορες της Σέπα. 311 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 Μπορεί να σε αναγνωρίσουν. 312 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 Ξέρω τους κινδύνους. 313 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 Είναι τεράστια ευκαιρία. Θα τα καταφέρουμε. 314 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 Χωρίς επαρκή χρόνο προετοιμασίας, το σχέδιο ίσως αποτύχει, 315 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 αποκαλύπτοντας ολόκληρο το δίκτυο και γυρνώντας μας πίσω χρόνια. 316 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 Αν αποτύχει. 317 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 Μα αν τα καταφέρουμε, αλλάζει τελείως η ιστορία. 318 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 Ακόμη κι αν καταφέρουμε να τη βάλουμε μέσα, 319 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 η Σέπα δεν θα την αφήσει να τον πλησιάσει. 320 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 Θα πρέπει να περάσει από ελέγχους, ανακρίσεις. 321 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 Δεν είναι κάτι που μπορεί να συμβεί εν μία νυκτί. 322 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 Ας σκεφτούμε κάτι, λοιπόν. 323 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Διαφορετικά, τι κάνουμε εδώ; 324 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 Φαράζ, τι έχεις; 325 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 Όλα καλά. Δεν είναι τίποτα. 326 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 Ένα κρύωμα μόνο. 327 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 Δεν είναι κρύωμα αυτό, Φαράζ. Πες μου την αλήθεια. 328 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 Ναχίντ μου, 329 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 αν ξεκινούσα τη ζωή μου απ' την αρχή… 330 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 δεν θα είχα μπει στη Φρουρά. 331 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 Θα είχα μείνει στο παπουτσάδικο με τον πατέρα μου. 332 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 Και θα ζούσα μια φυσιολογική ζωή. 333 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 Μαζί σου. 334 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 Το μόνο που ήθελα πάντα ήταν να είμαι μαζί σου. 335 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 Συγγνώμη για όλα, Ναχίντ. 336 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 Για όλα. 337 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 Τι μου κρύβεις; 338 00:28:19,616 --> 00:28:23,662 Φαράζ, μετά απ' όσα έχουμε περάσει, δεν μου αξίζει αυτό. 339 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 Πες μου την αλήθεια. 340 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 Μπορεί να πονέσει. 341 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 Τίποτα δεν πονά περισσότερο απ' το να ζω στην άγνοια. 342 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 Ξέρω ότι με δηλητηρίασαν. 343 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 Ποιοι; Ποιους εννοείς; 344 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 Η Μοσάντ. Είναι εδώ. 345 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 Η Μαρτζάν; 346 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 Είναι πράκτορας της Μοσάντ. 347 00:28:59,948 --> 00:29:05,454 Ναχίντ μου, είσαι δυνατή γυναίκα εσύ. 348 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 Το ξέρω ότι θα τα καταφέρεις μια χαρά χωρίς εμένα. 349 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 Καλύτερα από… 350 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 απ' ό,τι μαζί μου. 351 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 Φαράζ; 352 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 Φαράζ… 353 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 Φαράζ; 354 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 Φαράζ! 355 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 Φαράζ, τι θα κάνω; 356 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 Υποκρίτρια πόρνη. Φόνισσα! Στον διάβολο να πας! 357 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 Μπορώ να τον σώσω. 358 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 Θα σωθεί αν πάρει το αντίδοτο εντός της ώρας. 359 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 Κάν' το, σε παρακαλώ. Είναι στο κρεβάτι. 360 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 Χαίρομαι που βλέπω ότι σκέφτεσαι καθαρά. 361 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 -Χάρη σ' εσένα. -Ίσως. 362 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 Μα ποτέ δεν ήθελα να συμβεί αυτό. 363 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 Όχι άλλα ψέματα! Τι θέλεις; 364 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 Ο Φαράζ μού είναι πιο χρήσιμος ζωντανός παρά νεκρός. 365 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 Επιτέλους, μια αλήθεια. 366 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 Μα πρέπει να καταλάβεις ότι αν του κάνω την ένεση, 367 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 θα έχουμε μεγαλύτερες προσδοκίες, πέρα από τη σιωπή του. 368 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 -Τι; -Ενεργή συνεργασία. 369 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 370 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 Να πάρω τέτοια απόφαση για εκείνον. 371 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 Δεν αποφασίζεις για εκείνον. Αποφασίζεις για τον εαυτό σου. 372 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 Αν το κάνω αυτό, 373 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 θα είναι μόνο για να περιμένουμε χέρι-χέρι με τον άντρα μου να σε κρεμάσουν. 374 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 Και, πίστεψέ με, θα έρθει αυτή η μέρα. 375 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 Λοιπόν… τι αποφασίζεις; Ναι ή όχι; 376 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 Καλώς ήρθες πίσω. 377 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 Είμαι ζωντανός; 378 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 Δόξα τω Θεώ, ναι. 379 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 Μα πώς; 380 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 Η Μαρτζάν. 381 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Εσύ της είπες να έρθει; 382 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 Σημασία έχει ότι είσαι καλά τώρα. 383 00:32:46,925 --> 00:32:50,721 ΝΙΑΒΑΡΑΝ ΠΛΑΤΙΝΟΥΜ 384 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 Να σου πω. 385 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 Δεν ανέφερε κάποια Μπέτι στο αμάξι; 386 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 Ναι, θα την πάρει και θα τη φέρει στο πάρτι αύριο. 387 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 Από δω η Μπέτι. 388 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 Ένα απ' τα αγωνιστικά που θα τρέξουν αύριο. 389 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 Τέτοια ντριφτ έχουν προηγμένους ηλεκτρονικούς εγκεφάλους. 390 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 Μια ηλεκτρονική μονάδα ελέγχου που χακάρεται. 391 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 Αρκεί ο κατάλληλος εξοπλισμός. 392 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 Ο Μοχαμαντί τρέχει με το αμάξι, αλλά το ελέγχεις εσύ. 393 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 Την κατάλληλη στιγμή… 394 00:33:42,523 --> 00:33:43,857 Μπουμ. 395 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Τρακάρει. 396 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 Αρκεί να εγκαταστήσουμε τη συσκευή στο αμάξι. 397 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 Ο Πεϊμάν μάλλον θα το βάλει στο γκαράζ του το πρωί. 398 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Θα δω ποιος είναι. 399 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 -Γεια σου, Αλί. -Γεια. 400 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 Πέρνα μέσα. 401 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 Γεια σου, Αλί. 402 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 Ναχίντ, καλή μου, μας αφήνεις λίγο μόνους; 403 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 Πόσο καιρό δουλεύεις για εκείνους; 404 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 Δεν δουλεύω για εκείνους. 405 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 Ο Νεματί σού έδειξε αυτήν τη φωτογραφία. 406 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 Είδες την Ταμάρ Ραμπινιάν στη λέσχη το πρωί. 407 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 Μου είπες ψέματα. 408 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 -Αλί… -Αν ήταν άλλος… 409 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 θα υπήρχαν 50 πράκτορες έξω απ' την πόρτα τώρα. 410 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 Επειδή είμαστε οι δυο μας, όμως, άκου τι θα γίνει. 411 00:35:40,641 --> 00:35:43,310 Θα πάμε στα κεντρικά αμέσως να παραδοθείς 412 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 και να περισώσεις ό,τι μένει απ' την αξιοπρέπειά σου. 413 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 Μετά θα πάμε στην αίθουσα ανάκρισης, 414 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 θα ανοίξουμε όλες τις κάμερες και μπορείς να πεις ό,τι θες. 415 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 Έγινα σαφής; 416 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 Ναι. Είσαι σαφής. 417 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 Το όπλο σου. Στο τραπέζι. 418 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Δεν θέλω παιχνίδια και κόλπα. 419 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 Και μη διανοηθείς να μου ζητήσεις βοήθεια. 420 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 Μόνο χειρότερα θα γίνουν τα πράγματα. 421 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 Το ξέρω. 422 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 Σήκω. Πάρε το πανωφόρι σου. 423 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 Τι κάνεις; Δεν βλέπεις πόσο αδύναμος είναι; 424 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 Ναχίντ μου, ο Αλί κι εγώ πρέπει να βγούμε λίγο. 425 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 Όλα καλά. Μην ανησυχείς. 426 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 Εντάξει; 427 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 Αλί. 428 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 Κάνε λίγο στην άκρη. 429 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 Όταν φτάσουμε στα κεντρικά. 430 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 Σε ικετεύω. Κάνε στην άκρη! 431 00:37:41,929 --> 00:37:43,388 Κάνε στην άκρη! 432 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 Έπρεπε να πεθάνω σήμερα. 433 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 Τι; 434 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 Η Μοσάντ. 435 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 Με δηλητηρίασαν. 436 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 Γιατί δεν μου μίλησες όσο μπορούσα ακόμη να σε βοηθήσω; 437 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 Νόμιζα πως μπορούσα να το χειριστώ μόνος μου. 438 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 Μα έκανα λάθος. 439 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 Κλείσε την πόρτα. Θα τα πούμε στην αίθουσα ανάκρισης. 440 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 Την ώρα που πέθαινα… 441 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 τα είδα όλα, όλα όσα θα συμβούν. 442 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 Τις ανακρίσεις, τους ξυλοδαρμούς, 443 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 -τον απαγχονισμό, το… -Κι όμως, είσαι ζωντανός. 444 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 Ναι. 445 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 Αλί, μου είπες να μη σου ζητήσω βοήθεια, 446 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 μα δεν έχω επιλογή. 447 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 Αν η σχέση μας σημαίνει κάτι για σένα… 448 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 σου ζητώ… 449 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 να με βοηθήσεις να πεθάνω. 450 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 Τι είναι αυτά που λες; 451 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 Γλίτωσέ με απ' το μαρτύριο. 452 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 Ρίξε μου εδώ και τώρα. 453 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 Είσαι παλαβός! 454 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 Αν δεν μπορείς εσύ, δώσ' μου το όπλο μου. 455 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 Θα το κάνω μόνος μου. 456 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 Δεν σου δίνω το όπλο. 457 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 -Δώσ' το μου! -Σταμάτα! 458 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 -Δώσ' το μου! -Σταμάτα! 459 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Φέρε το όπλο! 460 00:40:15,791 --> 00:40:19,211 Τεχεράνη 461 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου