1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 इस सीरीज़ में दर्शाए गए सभी पात्र और घटनाएँ पूरी तरह से काल्पनिक हैं। 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 किसी भी वास्तविक घटना या व्यक्ति, जीवित या मृत, से कोई भी समानता 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 बस एक संयोग मात्र है। 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 -अरे। -शुक्रिया। 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 हाँ। 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 टकीला सनराइज़। लेकिन अफ़सोस, इसमें शराब नहीं है। 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 -वर्जिन? -मैं? 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 मैं तुम्हें वह नहीं बताने वाला। 9 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 फ़राज़, तुम यह सुनिश्चित करोगे कि तमार क्लब से सुरक्षित बाहर निकल जाए 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 और फिर चीज़ों को सामान्य तरीके से होने दोगे। 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,755 यूलिया, मोहम्मदी आ रहा है। 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 तमार को ख़बर कर दो। 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 अगर तुमने तैश में आकर कुछ भी किया, तो हमें भी वैसा ही जवाब देना पड़ेगा। 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 कितना बढ़िया है। 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 माफ़ करना। 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 -हैलो? -मोहम्मदी जल्दी आ गया। वहाँ से अभी निकलो। 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 मैं बाहर तुम्हारा इंतज़ार कर रहा हूँ। 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 ज़रूर। 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 मैं अभी निकलती हूँ। 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 धत्। मुझे जाना होगा। 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 मेरे भाई की हालत ख़राब है। 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 -तुम्हें सवारी की ज़रूरत है? -नहीं, मैं ठीक हूँ। शुक्रिया। 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 मुझे बस… मुझे वाक़ई जाना होगा। 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 तुम एक अच्छे श्रोता हो। 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 पहले मैं वाक़ई अकेला महसूस कर रही थी। 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 और अब? 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 बहुत बेहतर हूँ। मुझे मैसेज करना? 28 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 तेहरान 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 जाओ। 30 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 उसने मुझे देख लिया। 31 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 फ़राज़ ने मुझे देखा। वह यहाँ है। उसने… उसने कुछ नहीं किया। 32 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 हम उसे संभाल रहे हैं। चिंता मत करो। सब ठीक है। 33 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 तो… 34 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 तुमने काम पर वापस आना तय कर लिया? 35 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 मैं कुछ जाँच करना चाहता था। 36 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 तुम्हें कैसे पता चला कि हम आकस्मिक निरीक्षण करने वाले हैं? 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 क्या अली ने तुम्हें बताया? 38 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 हाँ। 39 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 उसने मुझे बताया था। 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 सुनो, अब जब तुम यहाँ हो, 41 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 जाओ जाकर जनरल के बेटे से कह दो कि उसके पिता नहीं आ पाएँगे। 42 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 तुम्हारे पास यह करने के लिए और लोग नहीं हैं? 43 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 हैं, लेकिन मैं चाहता हूँ तुम यह करो। 44 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 वह नहीं आ रहा। 45 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 वह आदमी हर बार बच जाता है। 46 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 आपको वाक़ई कैसे पता चला कि यहाँ आना है? 47 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 बस एक अनुमान था। 48 00:05:07,266 --> 00:05:10,018 लेकिन अगर मैंने हुसैन से वह कहा, तो मुझे शायद एक और भाषण मिल जाएगा। 49 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 मुझे उसकी परवाह नहीं है। 50 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 ख़ैर, बेहतर होगा मैं जाकर पेयमान को बता दूँ। 51 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 क्या आपने कुछ देखा? 52 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 यहाँ? 53 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 नहीं। कुछ भी नहीं। 54 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 ठीक है? 55 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 कैमरा और उसके पास ले जाओ। 56 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 उनकी सारी सिक्योरिटी फ़ुटेज मिटा दो। 57 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 तुम मेरे बैग के साथ क्या कर रहे हो? 58 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 वह रैकेट जो तुमने पकड़ रखा है, वह मेरे पिता का है। 59 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 वह निजी सामान है। 60 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 तो मैं सलाह दूँगा कि तुम सावधानी बरतो। 61 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 बिल्कुल, तुम सही हो। 62 00:06:43,695 --> 00:06:45,656 हम क्लब की सिक्योरिटी जाँच कर रहे हैं। 63 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 मैं बस सुनिश्चित करना चाहता था कि यहाँ सब ठीक-ठाक है। 64 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 मेरे पिता कहाँ हैं? 65 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 उनकी योजना में बदलाव हुआ है। 66 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 क्या बदलाव? 67 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 जनरल आज नहीं आ पाएँगे। 68 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 तुम मुझे यह मेरे घर से निकलने से पहले नहीं बता सकते थे? 69 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 मुफ़्तख़ोर। 70 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 उठाओ। 71 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 नाहिद 72 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 चलो भी! 73 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 बस तुम्हारी जानकारी के लिए, मोहम्मदी वहाँ आया ही नहीं। 74 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 धत्। 75 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 अब हम क्या करेंगे? 76 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 तुम दोनों के लिए योजना में कोई बदलाव नहीं है। 77 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 तुम यहाँ से चले जाओगे। 78 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 पेयमान तुम्हारा भाई कैसा है? 79 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 मेरे भाई की हालत ख़राब है 80 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 और वह अस्पताल नहीं जा रहा 81 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 शायद तुम मेरी मदद कर सकते हो? 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 कर सकता हूँ। मैं वहाँ पहुँचता हूँ। 83 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 -क्या मैंने तुम्हें बताया कि वह गाती थीं? -नहीं, नहीं। 84 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 वह घर पर गाया करती थीं। 85 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 हम उनका गाना रोक ही नहीं पाते थे। 86 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 और सबसे दुखभरे गाने जिनकी तुम कल्पना कर सकती हो। 87 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 ख़ासतौर से जब उनकी मेरे पिता के साथ लड़ाई होती थी। 88 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 हे भगवान। 89 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 पता नहीं ईरानी औरतों और दुखभरे गानों का क्या रिश्ता है। 90 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 -हमें दुखभरे गाने बहुत पसंद होते हैं। -मैं जानती हूँ। 91 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 मैं और मेरी माँ बिल्कुल नहीं गा पाते थे। 92 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 बढ़िया। तुम एकदम सही समय पर आए हो। 93 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 -हैलो, जान। -हैलो। 94 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 क्या तुमने कुछ खाया है? 95 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 अभी नहीं। शुक्रिया। 96 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 मर्जान, क्या मैं तुमसे एक मिनट के लिए बात कर सकता हूँ? 97 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 अकेले में? 98 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 फ़राज़, आओ बैठो। 99 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 क्या तुम देख नहीं सकते? हम बस खाना खाने वाले थे। 100 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 जो कुछ भी तुम मर्जान से कहना चाहते हो, वह तुम मेरे सामने कह सकते हो। 101 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 प्लीज़, मर्जान, बैठो। 102 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 शरमाओ मत। अगर तुम दोनों मेरे बारे में बात करना चाहते हो, तो करो। 103 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 मैं बस यह कह सकती हूँ कि मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुम इतनी बेहतर दिख रही और महसूस कर रही हो। 104 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 -तुम्हारा शुक्रिया। -नहीं, बस मेरा नहीं। 105 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 यह बहुत हद तक इस आदमी के प्यार और सहारे की वजह से भी हुआ है। 106 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 मेरा पति मेरी ज़िंदगी का बड़ा सौभाग्य है। 107 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 मेरा भी था। 108 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 मुझे यक़ीन है कि उसका जाना असहनीय होगा। 109 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 ख़ैर, शुरुआत में, मुझे विश्वास नहीं होता था कि वह चला गया है। 110 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 मुझे बात समझ में नहीं आती थी। 111 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 कभी-कभी मेरा दुःख इतना ज़्यादा होता था 112 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 कि मैं वाक़ई बीमार हो जाती थी। 113 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 और फिर, थोड़ा-थोड़ा करके… 114 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 यह दर्द चले जाने की बात नहीं है। 115 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 वह बस किसी दूसरी जगह चला जाता है। 116 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 और समय के साथ, आप उसके साथ जीना सीख लेते हैं। 117 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 जैसे कोई चिरकालिक बीमारी। 118 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 मर्जान। 119 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 क्या मैं एक मिनट के लिए तुमसे बात कर सकता हूँ? 120 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 अभी। मेरे ऑफ़िस में। 121 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 बिल्कुल। 122 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 वाक़ई? 123 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 तुम लोग राक्षस हो। 124 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 -मैं समझती हूँ तुम ऐसा क्यों महसूस कर रहे हो। -तुम्हारी कोई सीमाएँ नहीं हैं। 125 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 -क्या तुम्हारे लिए कुछ भी हराम है? -और सेपाह? 126 00:12:24,453 --> 00:12:25,913 तुम्हारे लिए क्या हराम है? 127 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 अगर तुम्हें बेहतर महसूस हो तो मुझे गोली मार दो। 128 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 लेकिन मैं ऐसे शरीर का एक छोटा सा अंग हूँ 129 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 जो एक असाधारण दिमाग़ द्वारा संचालित है। 130 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 और वह दिमाग़ तुम्हारे बारे में चीज़ें जानता है। 131 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 तुम क्या जानती हो? तुम्हें कुछ नहीं पता। 132 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 जानने के लिए कुछ नहीं है। 133 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 मैं अपनी पूरी ज़िंदगी इस देश की सेवा करता आ रहा हूँ। 134 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 मैं बेदाग़ हूँ। 135 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 तुमने अभी एक मोसाद एजेंट को जाने दिया। 136 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 साथ ही, उन सभी बातों की रिकॉर्डिंग, जो तुमने इन दीवारों के बीच 137 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 मोहम्मदी के बारे में कही हैं। 138 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 हज़ार साल की सेवा भी तुम्हें फाँसी के फंदे से नहीं बचा पाएगी। 139 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 -और नाहिद का क्या? -नाहिद को इससे दूर रखो। 140 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 तुम्हें फाँसी होने के बाद वह यहाँ किस तरह की ज़िंदगी की उम्मीद कर सकती है? 141 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 एक देशद्रोही की विधवा। 142 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 मुझे यह देखकर ख़ुशी हो रही है कि हम दोनों एक-दूसरे को समझ रहे हैं। 143 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 मोहम्मदी और उसके लोग हमारे देश को बर्बाद कर रहे हैं। 144 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 तुम यह उतने ही अच्छे से जानते हो जितना कि मैं। 145 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 हम आसानी से साथ काम कर सकते हैं। 146 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 मैं मर जाना ज़्यादा पसंद करूँगा। 147 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 माफ़ करना। मुझे वापस ऑफ़िस जाना है। 148 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 बहुत अच्छा खाना था। 149 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 मुझे बहुत अफ़सोस है कि… 150 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 नहीं, नहीं। उसे बस चिंता है… 151 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 अली। 152 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 पेयमान वहाँ किसी लड़की के साथ था। 153 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 ठीक है। 154 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 -क्या आपने कुछ देखा था? -नहीं। 155 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 वहाँ बस पेयमान था। कोई लड़की नहीं थी। 156 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 क्लब की सिक्योरिटी कहती है कि वहाँ एक लड़की थी। 157 00:14:39,087 --> 00:14:40,172 अंग्रेज़ी बोलने वाली। 158 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 दुबली-पतली। बड़ी आँखें। 159 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 क्या आप सुन रहे हैं? 160 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 हाँ, हाँ। 161 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 क्या तुमने पेयमान से पूछा वह कौन थी? 162 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 मैं अभी वहीं जा रहा हूँ। 163 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 क्या तुम्हें हुसैन से अनुमति मिल गई? 164 00:14:58,357 --> 00:14:59,399 अभी नहीं। 165 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 ठीक है। मैं अभी वहाँ आता हूँ। मेरा इंतज़ार करना। 166 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 -मर्जान? -मैं अभी कमाली के घर से निकली हूँ। 167 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 मेरे ख़्याल से हमारे पास दो घंटे का समय है, लेकिन मुझे पक्का पता नहीं। 168 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 मुझे पता नहीं। मैं काग़ज़ात फाड़ने अपने ऑफ़िस जा रही हूँ। 169 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 -हमें तुरंत यहाँ से निकलना होगा। -मर्जान, रुको। 170 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 कुछ बदलाव हुए हैं। 171 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 फ़राज़ कमाली ने कंट्री क्लब में ज़हर वाले रैकेट को छू लिया। 172 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 मेरे वहाँ जाने से पहले तुम मुझे यह बता सकती थी। 173 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 हमने इसकी योजना नहीं बनाई थी, लेकिन आज जो उसने देखा उसके बाद, 174 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 कमाली को ज़हर मिलना हमारे लिए अच्छा है। 175 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 तुम क्या कर रहे हो? फ़राज़! 176 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 बस करो! 177 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 यह क्या है? तुम्हारा देह जल रहा है। तुम्हें बुखार क्यों है? 178 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 -यह बस एक वायरस है। -कैसा वायरस? 179 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 तुम पूरा कमरा तहस-नहस कर रहे हो। क्या यह भी कोई वायरस है? 180 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 -तुम क्या बात कर रहे थे? -मुझे जाना है, नाहिद। 181 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 भूल जाओ! तुम नहीं जा रहे हो। 182 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 मैंने कहा मुझे जाना है! 183 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 तुम सीधे बिस्तर में जाओगे। 184 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 तुम्हारे वहाँ से निकल जाने तक उस पर नज़र रखवाओ, 185 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 अगर कहीं उसकी महान काम करते हुए मरने की कोई देशभक्ति की कल्पना हुई तो। 186 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 मैं अपना चमड़े का बैग अंदर भूल गई। वह बेडरूम में है। 187 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 क्या तुम उसे ला सकते हो? 188 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 मैं यहाँ मिलाद के साथ रहना चाहती हूँ। 189 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 पेयमान यहाँ आ रहा है। उसने मुझे मैसेज किया। 190 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 एक मौका था, तो मैंने ले लिया। 191 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 मैंने उससे हमें अस्पताल तक ले जाने को कहा है। 192 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 यह अच्छी बात है। तुम एक डॉक्टर से मिल पाओगे। 193 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 तमार, हमारी असलियत खुल चुकी है। हम यहाँ दोबारा अपनी शक़ल नहीं दिखा सकते हैं। 194 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 अगर हम आज यहाँ से निकल गए, तो हमने कुछ नहीं किया होगा। 195 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 हमने कोशिश की। 196 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 मतलब, धत्, हमें देखो ज़रा। 197 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 मुझे देखो। 198 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 मैं तुम्हें ही देख रही हूँ। 199 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 लेकिन बस कोशिश काफ़ी नहीं है। 200 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 ठीक है, चलो चलें। मैं तुम्हारा बैग ले आया। 201 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 चलो। 202 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 चलो भी। तुम किसका इंतज़ार कर रही हो? कार में बैठो! 203 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 -तुम्हें लगा मैं नहीं आऊँगा? -उसे बहुत दर्द हो रहा है। 204 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 मुझे डर है उसे अंदरूनी रक्तस्राव हो रहा है। 205 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 क्या चल रहा है, दोस्त? 206 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 चलो, मैं तुम्हें एक अच्छे अस्पताल में ले चलता हूँ। 207 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 भरोसा रखो। मैं तुम्हें एक प्राइवेट क्लिनिक में ले जाऊँगा। 208 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 चिंता मत करो। वे कोई सवाल नहीं पूछेंगे। 209 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 वे तुम्हारा अच्छे से ख़्याल रखेंगे, वादा करता हूँ। चलो। 210 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 मोहतरमा! 211 00:19:08,649 --> 00:19:09,566 धत्। 212 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 मोहतरमा, मैं आपसे बात कर रहा हूँ! 213 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 आपने टैक्सी बुलाई थी, अगर आपने ध्यान ना दिया हो तो। 214 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 माफ़ करना। मेरा प्लान बदल गया है। 215 00:19:18,242 --> 00:19:20,077 मैं वही करता हूँ जो कंपनी मुझसे कहती है। 216 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 अगर आपका मन बदल गया, तो कृपया टैक्सी कंपनी से बात कीजिए। 217 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 मैं बाद में उन्हें फ़ोन करके पैसे की बात कर लूँगी। 218 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 चिंता मत करो। यह लो। यहाँ आओ। 219 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 मैं यहीं हूँ। चलो। बढ़िया। 220 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 यह लो। 221 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 इससे भरपाई हो जानी चाहिए, है ना? 222 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 डैड 223 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 -हैलो, डैड। -हैलो, बेटा। 224 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 -माफ़ करना मैं आज नहीं आ सका। -कोई बात नहीं। 225 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 सुनिए, मैं कुछ दोस्तों के साथ कार में हूँ। 226 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 ठीक है। तो मैं कल तुमसे मिलता हूँ? 227 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 -ज़रूर। -बढ़िया। 228 00:20:22,973 --> 00:20:24,641 और क्या तुम मेरा एक काम कर सकते हो, 229 00:20:24,725 --> 00:20:26,727 सुबह यहाँ से निकलते हुए बेट्टी को ले जाना? 230 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 मैं सुनिश्चित करना चाहता हूँ कि वह सुरक्षित बंगले पहुँच जाए। 231 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 बढ़िया! ज़रूर। मुझे यक़ीन है उसे मेरी याद आती होगी। 232 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 ठीक है। फिर कल मिलते हैं। बाय। 233 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 बाय। 234 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 -हैलो। -आप कैसी हैं, नाहिद? 235 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 मैं ठीक हूँ, लेकिन फ़राज़ बीमार है। 236 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 उसे आराम की ज़रूरत है। वह अभी लोगों से मिल नहीं सकता। 237 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 मैं समझता हूँ, लेकिन मुझे वाक़ई उनसे बात करने की ज़रूरत है। 238 00:21:01,178 --> 00:21:02,304 यह रुक नहीं सकता। 239 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 इसमें बस पाँच मिनट लगेंगे। 240 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 आप कैसे हैं, बॉस? 241 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 क्या आप ठीक हैं? 242 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 शुक्रिया, अली। 243 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 नाहिद मुझे बिस्तर से उठने नहीं दे रही। 244 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 आओ, बैठो। 245 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 क्या तुमने हुसैन से बात की? 246 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 हाँ। 247 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 वह मुझे पेयमान से बात करने की अनुमति नहीं दे रहा है। 248 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 मैंने तुमसे कहा था। 249 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 फ़राज़। 250 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 वहीद नेमाती का क्या? 251 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 वहीद नेमाती? 252 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 उसका इससे कोई लेना-देना नहीं है। 253 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 मुझे पता नहीं। 254 00:22:06,869 --> 00:22:08,328 मिलाद काहनी उसके जिम पर गया था। 255 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 वह पेयमान का दोस्त है। 256 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 उसे कुछ तो पता होगा। 257 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 अगर उसे पता हुआ भी… 258 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 वह पेयमान से मुसीबत मोल नहीं लेगा। 259 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 मैं इसकी जाँच करना चाहता हूँ। 260 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 तुम वहीद से सवाल करना चाहते हो क्योंकि पेयमान किसी लड़की से मिला था? 261 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 तुम क्या सोच रहे हो? 262 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 मुझे नहीं लगता वह कोई ऐसी-वैसी लड़की थी। 263 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 मुझे लगता है वह तमार रबीनयान थी। 264 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 तुम ऐसे ही निराधार निष्कर्ष निकाल रहे हो? 265 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 मैंने आपसे ही तो सीखा है। 266 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 सही कहा। 267 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 अगर तुम मुझसे सीखना ही चाहते हो, 268 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 तो अच्छी चीज़ें सीखो। 269 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 वह सब नहीं जो मुझे मुसीबत में डालता है। 270 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 समझ रहे हो? 271 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 मुझे तो वह एक ही चीज़ लगती हैं। 272 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 मैं बहुत ख़ुश हूँ कि मेरा भाई यहाँ आने के लिए मान गया। 273 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 शुक्रिया, पेयमान, वाक़ई। 274 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 शायद मैं तुम्हारे लिए डिनर वगैरह कुछ बना सकती हूँ? 275 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 कल रात कैसा रहेगा? 276 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 कल। मुझे बहुत अच्छा लगता… 277 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 लेकिन? 278 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 मेरी माँ ने मेरे लिए एक पार्टी रखी है, अमेरिका से घर आने की ख़ुशी में। 279 00:23:42,047 --> 00:23:43,674 और तीन जन्मदिनों की कमी पूरी करने के लिए, 280 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 जहाँ वह मुझे ठूंस-ठूंस कर खिलाने से वंचित रह गई थीं। 281 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 ठीक है। 282 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 लेकिन शायद तुम वहाँ आ सकती हो। 283 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 तुम मुझसे तुम्हारे परिवार से मिलने के लिए कह रहे हो? 284 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 अब मुझे नहीं पता। 285 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 तुम इसे तनावपूर्ण बना रही हो। 286 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 मैं ज़रूर आना चाहूँगी। 287 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 मुझे कुछ टाँके लगे हैं, लेकिन कोई हड्डी नहीं टूटी है। शुक्र है। 288 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 शुक्रिया, दोस्त। तुमने वाक़ई मुझे बचा लिया। 289 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 मदद करके ख़ुशी हुई। चलो। मैं तुम दोनों को घर ले चलता हूँ। 290 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 नहीं, शुक्रिया। तुम पहले ही हमारे लिए बहुत कर चुके हो। 291 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 पागल मत बनो। 292 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 कोई बात नहीं। मैंने पहले ही एक टैक्सी बुला ली है। वाक़ई, तुम बहुत कर चुके हो। 293 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 ठीक है, जैसा तुम ठीक समझो। 294 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 मैं जाकर डॉक्टर का शुक्रिया अदा कर देता हूँ। 295 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 कल, फिर? 296 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 कल। 297 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 धत्। 298 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 यक़ीन नहीं होता तुम वाक़ई उससे आकर्षित हो। 299 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 तुमसे ऐसे बात कर रहा है जैसे कोई क़ालीन ख़रीद रहा हो। 300 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 यह मेरे काम का हिस्सा है। तुम जानते हो यह असली नहीं है। 301 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 हाँ, शायद कुछ भी असली नहीं है। 302 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 शायद तुम मेरा इस्तेमाल कर रही हो, जैसे तुम पेयमान का इस्तेमाल कर रही हो। 303 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 -मैं वही कर रही हूँ जिसकी ज़रूरत है! -तुम बहुत विश्वसनीय लगती हो! 304 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 एकदम वैसी जैसी तुम्हारे गिरफ़्तार होने के समय थी। 305 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 तुम क्या बकवास कर रही हो? 306 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 वहीद के पास जाकर मैंने पूरा मिशन जोखिम में डाल दिया। 307 00:25:17,392 --> 00:25:19,228 अगर तुम्हें वहाँ से निकालने के लिए मुझे उसके साथ सोना भी पड़ता, 308 00:25:19,311 --> 00:25:20,771 तो मैंने वही किया होता। 309 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 क्या इससे मुझे अच्छा महसूस होना चाहिए? 310 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 -तुम आख़िर सोच क्या रही थी? -हमारे पास एक मौका था। 311 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 तुम्हें आमिर के साथ निकल जाने का सीधा आदेश दिया गया था! 312 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 हाँ, लेकिन वह अभी भी ज़िंदा है। 313 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 उसका इससे कोई लेना-देना नहीं है। तुम्हें आदेश दिया गया था। 314 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 सब ख़त्म हो गया है। तुम्हें आज तेहरान छोड़ना है। 315 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 नहीं, हम नहीं जाएँगे। 316 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 क्या कहा? 317 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 पेयमान ने मुझे कल उसके परिवार के साथ एक पार्टी में बुलाया है। 318 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 और? 319 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 आपको इससे ज़्यादा कुछ चाहिए? 320 00:25:58,767 --> 00:26:00,769 यह मोहम्मदी को मारने का एक और मौका है। 321 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 तुम्हें क्या लगता है फ़राज़ ने तुम्हें गिरफ़्तार क्यों नहीं किया या मारा क्यों नहीं? 322 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 तुम्हें बचाने के लिए मुझे अपनी असलियत खोलनी पड़ी। 323 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 आज के बाद मैं कभी ईरान वापस नहीं आ पाऊँगी। 324 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 तो यह सुनिश्चित करते हैं कि वह व्यर्थ ना जाए। 325 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 तुम वहाँ से कभी ज़िंदा नहीं निकल पाओगी। 326 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 यह मेरी इच्छा है। 327 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 वहाँ सबसे ज़्यादा सिक्योरिटी होगी। 328 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 दर्जनों सेपाह एजेंट होंगे। 329 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 उनमें से कोई भी तुम्हें पहचान सकता है। 330 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 मैं जोखिम जानती हूँ। 331 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 यह एक बहुत बड़ा मौका है। हम यह कर सकते हैं। 332 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 तैयारी करने के लिए पर्याप्त समय ना होने से, यह योजना विफल हो सकती है 333 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 और हमारे पूरे नेटवर्क का ख़ुलासा कर सकती है। हमारी तरक्की सालों पीछे चली जाएगी। 334 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 अगर यह विफल होती है तो। 335 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 लेकिन अगर हम सफल हुए, तो बहुत अलग कहानी होगी। 336 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 अगर हम इसे अंदर पहुँचाने में सफल हो भी गए, 337 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 सेपाह इसे कभी उसके क़रीब नहीं जाने देगा। 338 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 तुम्हें पृष्ठभूमि की जाँच-पड़ताल, पूछताछ से गुज़रना होगा। 339 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 यह सब रातोंरात नहीं हो सकता। 340 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 तो चलिए कुछ सोचते हैं। 341 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 वरना, हम यहाँ कर भी क्या रहे हैं? 342 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 फ़राज़, तुम्हें हुआ क्या है? 343 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 सब ठीक है। कुछ नहीं हुआ है। 344 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 यह बस ज़ुकाम है। 345 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 यह ज़ुकाम नहीं है, फ़राज़। प्लीज़ मुझे सच बताओ। 346 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 मेरी नाहिद, 347 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 अगर मैं दोबारा अपनी ज़िंदगी जी सकता… 348 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 तो मैं गार्ड में भर्ती नहीं होता। 349 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 मैं अपने पिता के साथ जूतों की दुकान में रहा होता। 350 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 और मैंने एक सामान्य ज़िंदगी जी होती। 351 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 तुम्हारे साथ। 352 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 मैं हमेशा से बस तुम्हारे साथ रहना चाहती थी। 353 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 मुझे सब कुछ के लिए अफ़सोस है, नाहिद। 354 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 सब कुछ के लिए। 355 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 तुम मुझसे क्या छुपा रहे हो? 356 00:28:19,616 --> 00:28:21,827 फ़राज़, इतना सब कुछ साथ झेलने के बाद, 357 00:28:21,910 --> 00:28:23,662 तुम मुझे बस ऐसा जवाब नहीं दे सकते। 358 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 कृपया मुझे सच बताओ। 359 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 सच चोट पहुँचा सकता है। 360 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 अँधेरे में रखे जाने से ज़्यादा कुछ चोट नहीं पहुँचा सकता। 361 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 मैं जानता हूँ उन्होंने मुझे ज़हर दे दिया है। 362 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 उन्होंने? "उन्होंने" कौन हैं? 363 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 मोसाद। वे यहाँ हैं। 364 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 मर्जान? 365 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 वह मोसाद की एजेंट है। 366 00:28:59,948 --> 00:29:05,454 मेरी नाहिद, तुम एक हिम्मत वाली औरत हो। 367 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 मैं जानता हूँ तुम मेरे बिना ठीक रहोगी। 368 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 उससे भी बेहतर… 369 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 जैसी तुम मेरे साथ थी। 370 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 फ़राज़? फ़राज़। 371 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 फ़राज़… 372 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 फ़राज़? फ़राज़… 373 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 फ़राज़। फ़राज़। 374 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 फ़राज़, मैं क्या करूँगी? 375 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 तुम धोखेबाज़ कमीनी। हत्यारिन। दफ़ा हो जाओ यहाँ से! 376 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 मैं उसे बचा सकती हूँ। 377 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 अगर एक घंटे के अंदर उसे विषनाशक दवा दे दी, तो वह बच सकता है। 378 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 तो कृपया दे दो। वह यहीं बिस्तर में है। 379 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 मुझे यह देखकर ख़ुशी हुई कि तुम अपने दिमाग़ से काम ले रही हो। 380 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 -शुक्र है तुम्हारा। -शायद। 381 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 लेकिन मेरी मंशा कभी यह होने की नहीं थी। 382 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 बहुत झूठ हो गए! तुम्हें क्या चाहिए? 383 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 फ़राज़ मेरे लिए ज़िंदा ज़्यादा फ़ायदेमंद है। 384 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 आख़िरकार, सच बोला। 385 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 लेकिन तुम्हें समझना होगा, अगर मैंने उसे यह इंजेक्शन दिया, 386 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 तो हम उससे सिर्फ़ ख़ामोशी से ज़्यादा की उम्मीद रखेंगे। 387 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 -क्या? -सक्रिय सहयोग। 388 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 मैं ऐसा नहीं कर सकती। 389 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 उसके लिए ऐसा फ़ैसला नहीं ले सकती। 390 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 तुम उसके लिए फ़ैसला नहीं ले रही हो। तुम अपने लिए फ़ैसला ले रही हो। 391 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 अगर मैं ऐसा करती हूँ, 392 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 तो वह सिर्फ़ इसलिए ताकि मैं अपने पति का हाथ थामे तुम्हें फाँसी पर लटकते देख सकूँ। 393 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 और यक़ीन मानो, वह दिन आएगा। 394 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 तो… क्या फ़ैसला है? हाँ या ना? 395 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 वापस स्वागत है। 396 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 मैं ज़िंदा हूँ? 397 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 शुक्र है भगवान का, तुम ज़िंदा हो। 398 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 लेकिन कैसे? 399 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 मर्जान। 400 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 तुमने उससे आने को कहा? 401 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 ज़रूरी बात यह है कि अब तुम ठीक हो। 402 00:32:46,925 --> 00:32:50,721 निआवरण प्लैटिनम 403 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 अरे। 404 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 उसने यहाँ आते समय किसी बेट्टी की बात की थी ना? 405 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 पेयमान को कल उसे लेकर पार्टी में लाना है। 406 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 बेट्टी से मिलो। 407 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 यह उन रेस कारों में से एक है जिनसे वे कल रेस करेंगे। 408 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 ऐसी ड्रिफ़्ट कारों में अत्याधुनिक कंप्यूटर सिस्टम होता है। 409 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 एक इलेक्ट्रॉनिक कंट्रोल यूनिट जिसे हैक किया जा सकता है। 410 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 तुम्हें बस सही उपकरणों की ज़रूरत पड़ेगी। 411 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 मोहम्मदी कार को सवारी के लिए निकालेगा, लेकिन नियंत्रण तुम्हारे हाथ में होगा। 412 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 सही पल आने पर… 413 00:33:42,523 --> 00:33:43,857 बूम। 414 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 दुर्घटना। 415 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 हमें बस कार में उपकरण लगाने की ज़रूरत पड़ेगी। 416 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 पेयमान शायद सुबह उसे अपने गराज में रख देगा। 417 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 मैं देखती हूँ कौन आया है। 418 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 -हैलो, अली। -हैलो। 419 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 अंदर आओ। 420 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 हैलो, अली। 421 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 नाहिद, जान, क्या तुम हम दोनों को अकेला छोड़ सकती हो? 422 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 आप कितने समय से उनके लिए काम कर रहे हैं? 423 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 मैं उनके साथ काम नहीं कर रहा हूँ। 424 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 वहीद नेमाती ने आपको यह फ़ोटो दिखाई थी। 425 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 आपने आज सुबह क्लब में तमार रबीनयान को देखा था। 426 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 आपने मुझसे झूठ बोला। 427 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 -अली… -अगर कोई और होता, 428 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 तो इस वक़्त उस दरवाज़े के बाहर 50 एजेंट खड़े होते। 429 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 लेकिन चूँकि यह सिर्फ़ हम दोनों हैं, तो हम यह करने वाले हैं। 430 00:35:40,641 --> 00:35:43,310 आप इसी वक़्त मुख्यालय जाएँगे और आत्मसमर्पण कर देंगे 431 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 और अपने बचे-खुचे आत्मसम्मान को बचा लेंगे। 432 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 फिर हम पूछताछ वाले कमरे में जाएँगे, 433 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 सारे कैमरे चालू करेंगे और आप जो भी कहना चाहते हैं, वह कहेंगे। 434 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 बात समझ में आ गई? 435 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 हाँ। समझ में आ गई। 436 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 आपकी बंदूक। मेज़ पर रख दीजिए। 437 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 कोई चालबाज़ी नहीं, कोई बदमाशी नहीं। 438 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 और मुझसे मदद माँगने के बारे में सोचिएगा भी मत। 439 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 उससे हालात बस और ख़राब होंगे। 440 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 जानता हूँ। 441 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 चलिए। अपना कोट ले लीजिए। 442 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 तुम क्या कर रहे हो? तुम देख नहीं सकते यह कितना कमज़ोर है? 443 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 नाहिद, अली और मुझे बाहर जाना है। 444 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 सब ठीक है। चिंता मत करो। 445 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 ठीक है? 446 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 अली। 447 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 एक सेकंड के लिए गाड़ी रोकना। 448 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 मुख्यालय पहुँचने तक नहीं। 449 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 मैं भीख माँग रहा हूँ। गाड़ी रोको। गाड़ी रोको। 450 00:37:41,929 --> 00:37:43,388 गाड़ी रोको! 451 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 मुझे आज मर जाना था। 452 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 क्या? 453 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 मोसाद। 454 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 उन्होंने मुझे ज़हर दे दिया था। 455 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 आपने मुझसे तब बात क्यों नहीं की जब मैं आपकी मदद कर सकता था? 456 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 मैंने सोचा मैं इसे अकेले संभाल सकता हूँ। 457 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 लेकिन मैं ग़लत था। 458 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 दरवाज़ा बंद कीजिए। हम पूछताछ वाले कमरे में बात करेंगे। 459 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 जब मैं मर रहा था… 460 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 मैंने सब देखा, जो कुछ भी होने वाला है। 461 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 पूछताछ, पिटाई, 462 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 -फाँसी, वह… -और उसके बावजूद आप ज़िंदा हैं। 463 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 हाँ। 464 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 अली, तुमने मुझसे मदद ना माँगने को कहा था, 465 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 लेकिन मेरे पास और कोई रास्ता नहीं है। 466 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 अगर हमारे रिश्ते के तुम्हारे लिए कोई मायने हैं, 467 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 मैं तुमसे माँगता हूँ… 468 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 मर जाने में मेरी मदद करो। 469 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 आप क्या बात कर रहे हैं? 470 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 मुझे इस दुख से बख़्श दो। 471 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 मुझे अभी गोली मार दो। 472 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 आप पागल हो गए हैं! 473 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 अगर तुम नहीं कर सकते, तो मुझे मेरी बंदूक दे दो। 474 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 मैं ख़ुद कर लूँगा। 475 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 मैं आपको कोई बंदूक नहीं देने वाला। 476 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 -मुझे बंदूक दे दो! -बस कीजिए! 477 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 -मुझे बंदूक दो। -बस कीजिए! 478 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 बंदूक मुझे दो! 479 00:40:15,791 --> 00:40:19,211 तेहरान 480 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू