1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 A SOROZATBAN LÁTHATÓ SZEREPLŐK, ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ESEMÉNYEKKEL VAGY SZEMÉLYEKKEL, ÉLŐKKEL VAGY HOLTAKKAL, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 VÉLETLEN EGYBEESÉS. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 - Tessék! - Kösz. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 Szívesen. 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 Tequila Sunrise. Sajnos alkoholmentes. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 - Szűz? - Én? 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 Majd biztos neked árulom el. 9 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 Faraz, a maga dolga, hogy Támárt kijuttassa a klubból, 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 és hagyja, hogy megtörténjenek a dolgok. 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,755 Julia, megjött Mohammadi! 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 Jelezzetek Támárnak! 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 Ha esetleg hősködni lenne kedve, annak következményei lesznek. 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Ó, de kedves öntől! 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 Bocs. 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 - Halló? - Jön Mohammadi. Lépj le! 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Kint várlak. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 Persze. 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 Máris indulok. 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 Basszus, mennem kell. 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 A bátyám elég ramatyul van. 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 - Elvigyelek? - Nem, megoldom. Köszi. 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 De… rohannom kell. 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 Jó hallgatóság vagy. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Eddig elég egyedül éreztem magam. 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 És most? 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 Sokkal jobban. Üzizel majd? 28 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 Teherán 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 Menjen! 30 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 Látott. 31 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 Faraz meglátott. Ott van bent. De… futni hagyott. 32 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Elintéztük. Nyugi, minden rendben! 33 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 Nahát… 34 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 csak nem úgy döntött, hogy munkába áll? 35 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 Öö, le akartam ellenőrizni valamit. 36 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 Honnan tudott a mai vizsgálatról? Nem jelentettük be. 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 Ali mondta el? 38 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Igen. 39 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 Ő mesélt róla. 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 De ha már ideette a fene, 41 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 szóljon a tábornok fiának, hogy nem jön az apja! 42 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 Nincs erre valami embere? 43 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 Jobban esik, ha maga csinálja. 44 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 Nem jön. 45 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 Egy macska lófasz ehhez képest. 46 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 Honnan tudta, mi lesz itt, főnök? 47 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 Megérzés. 48 00:05:07,266 --> 00:05:10,018 De ha ezt mondom Hosszeinnek, jön az újabb hegyi beszéd. 49 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 Más se hiányzik. 50 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 Na, beszélek Peymánnal. 51 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 Látott valami gyanúsat? 52 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Itt? 53 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 Nem. Semmit. 54 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Oké? 55 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 Zoomoljunk rá! 56 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 Töröljük a kameráik felvételeit! 57 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Mi a tökömért turkál a táskámban? 58 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 Az az ütő az apámé. 59 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 Személyes tárgy. 60 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 Úgyhogy óvatosan vele! 61 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 Természetesen igaza van. 62 00:06:43,695 --> 00:06:45,656 Biztonsági ellenőrzést tartunk a klubban. 63 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 Csak a dolgomat végeztem. 64 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 Hol van az apám? 65 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 Változott a helyzet. 66 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Hogyan? 67 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 A tábornok nem jön ide ma. 68 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 Közölhették volna velem, mielőtt elindulok. 69 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Ingyenélő nyikhaj. 70 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 Vedd már fel! 71 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 NAHID 72 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 Mi lesz már? 73 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 Csak hogy tudd: Mohammadi nem ment el a klubba. 74 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Ó, bazmeg! 75 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 Mihez kezdünk? 76 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 Kettőtök esetében a terv változatlan. 77 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 Elhúztok innen. 78 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 PEYMÁN HOGY VAN A TESÓD? 79 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 ELÉG SZARUL 80 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 ÉS NEM AKAR KÓRHÁZBA MENNI 81 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 SEGÍTHETNÉL… 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 INDULOK. 83 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 - Említettem, hogy énekesnő volt? - Nem, nem. 84 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Ó! Otthon állandóan énekelt. 85 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Képtelenség volt leállítani. 86 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 Ráadásul nagyon szomorú dalokat. 87 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 Pláne, ha összeveszett apámmal. 88 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 Istenem! 89 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Nem értem az iráni nők vonzalmát a szomorú dalokhoz. 90 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 - Szeretjük őket. - Ó, azt tudom. 91 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Nekem semmi hangom. Anyámnak sincs. 92 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 Tökéletes az időzítésed. 93 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 - Szervusz, kedvesem! - Szia! 94 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 Ebédeltél? 95 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Nem, még nem. Köszönöm. 96 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 Márján, válthatnánk pár szót? 97 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 Négyszemközt. 98 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 Ülj le, Faraz! 99 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 Nem látod? Kész az ebéd. 100 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 Előttem nem kell titkolnod, amit Márjánnak mondanál. 101 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 Kérlek, Márján, foglalj helyet! 102 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 Jaj, ne már! Nyugodtan kibeszélhettek. 103 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 Örülök, hogy ilyen jókedvű vagy, és hogy ilyen jól festesz. 104 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 - Neked köszönhetően. - Nem egészen. 105 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 Nagyon sokat köszönhetsz ennek a férfinak és a szeretetének. 106 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 A férjem életem legnagyobb kincse. 107 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 Az enyém is az volt. 108 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 Elviselhetetlen lehet egy ilyen veszteség. 109 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 Először fel sem fogtam, hogy már nincs többé. 110 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 Nem tudtam értelmezni. 111 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 A gyászom olyan erős volt, 112 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 hogy belebetegedtem. 113 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 Aztán apránként… 114 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 A fájdalom soha nem tűnik el. 115 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 Csak máshová költözik. 116 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 És idővel megtanulunk együtt élni vele. 117 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 Mint egy krónikus betegséggel. 118 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Márján! 119 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Válthatnánk pár szót? 120 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 Most! A dolgozószobámban. 121 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Hogyne. 122 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Ugyan már! 123 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Maguk szörnyetegek! 124 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 - Megértem, miért érez így. - Aljas gazemberek! 125 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 - Maguknak semmi sem szent? - És a Sepah-nak? 126 00:12:24,453 --> 00:12:25,913 Maguknál hol a határ? 127 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Lőjön le, ha attól jobban érzi magát! 128 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 De én csak a kisujj vagyok annak a karnak a végén, 129 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 amit egy kivételesen okos agy irányít. 130 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 És az az agy sok mindent tud magáról! 131 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Mit tudhatna? Nem tudnak semmit! 132 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 Mivel nincs miről tudni! 133 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 Egész életemben ezt az országot szolgáltam. 134 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 Tiszta a lelkiismeretem. 135 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 Elengedett egy Moszad-ügynököt! 136 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 Nem beszélve arról, amit Mohammadiról mondott 137 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 ebben a lakásban. 138 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 Ezerévnyi szolgálat sem mentené meg a kötéltől. 139 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 - És mi lesz Nahiddal? - Őt ebből hagyja ki! 140 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 Milyen életet remélhet a maga akasztása után? 141 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 Egy áruló özvegyeként? 142 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 Örülök, hogy megértjük egymást. 143 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 Mohammadi és körei tönkreteszik az országot. 144 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 Ezt maga is pontosan tudja. 145 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 Ezzel az erővel együtt is dolgozhatnánk. 146 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 Inkább a halál. 147 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 Sajnálom, de vissza kell mennem a rendelőbe. 148 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 Az ebéd nagyon finom volt. 149 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 Nagyon sajnálom… 150 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 Ugyan! Csak aggódik… 151 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Ali? 152 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 Volt ott egy lány Peymánnal. 153 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 Értem. 154 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 - Nem látta, főnök? - Nem. 155 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 Csak Peymánt. A lányt nem. 156 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 A klub személyzete szerint márpedig volt itt egy lány. 157 00:14:39,087 --> 00:14:40,172 Angolul beszélt. 158 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Karcsú, nagy őzikeszemekkel. 159 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 Hallja, amit mondok? 160 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 Igen, igen. 161 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 Megkérdezte Peymánt, ki volt az? 162 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 Most megyek hozzá. 163 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 Hosszein engedélyezte? 164 00:14:58,357 --> 00:14:59,399 Még nem. 165 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 Rendben. Indulok. Várjon meg! 166 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 - Márján? - Most jöttem el Kamaliéktól. 167 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 Remélem, nyertem pár órát. 168 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 Nem is tudom. Megsemmisítem az irataimat. 169 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 - Evakuálnunk kellene. - Márján, várj! 170 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 Vannak fejlemények. 171 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 Faraz Kamali megfogta a teniszütő méreggel átitatott nyelét. 172 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 Közölhetted volna, mielőtt odamentem. 173 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 Nem így terveztük, de a mai események után 174 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 Kamali mérgezése kifejezetten jól jön nekünk. 175 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Mit művelsz? Faraz! 176 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 Hagyd abba! 177 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 Mi a baj? Miért ilyen meleg a tested? Mitől van lázad? 178 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 - Valami vírus. - Miféle vírus? 179 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 A vírus miatt szeded darabokra a lakást? 180 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 - Miről beszéltetek? - Mennem kell, Nahid! 181 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 Szó sem lehet róla! Nem mész sehová! 182 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 Pedig mennem kell! 183 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 Most szépen lefekszel. 184 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 Figyeltesd az evakuációig, 185 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 nehogy elkapja valamiféle hazafias hév, és valami hülyeséget tegyen! 186 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 A lakásban hagytam a bőrtáskámat. A hálóban. 187 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 Felmennél érte? 188 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 Nem akarom itt hagyni Miládot. 189 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Peymán úton van ide. Küldött egy sms-t. 190 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 Csak megragadtam a kínálkozó lehetőséget. 191 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 Megkértem, hogy vigyen el a kórházba. 192 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Nem lesz baj. Legalább lát orvos is. 193 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 Támár, lebuktunk! Nem mutatkozhatunk itt soha többé! 194 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 Ha ma elmegyünk, hiábavaló volt az egész. 195 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 Megpróbáltuk. 196 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 Látod, mire jutottunk vele? 197 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 Az arcomra van írva! 198 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Látom. 199 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 De a próbálkozás nem elég. 200 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 Oké, mozgás! Megvan a táskád. 201 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 Gyerünk! 202 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 Gyerünk, mit tökölsz? Szállj be! 203 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - Azt hitted, vetítettem? - Fájdalmai vannak. 204 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 Belső vérzéstől tartok. 205 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 Mizu, haver? 206 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 Gyere, elviszlek egy rendes orvoshoz! 207 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 Bízz bennem! Egy magánklinikára megyünk. 208 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 Nyugi, nem kérdeznek semmit! 209 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 Ígérem, jó kezekben leszel. Gyere! 210 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 Hölgyem! 211 00:19:08,649 --> 00:19:09,566 A francba! 212 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 Hölgyem! Magához beszélek! 213 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 Taxit hívott, ha nem vette volna észre. 214 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 Sajnálom, meggondoltam magam. 215 00:19:18,242 --> 00:19:20,077 Én meg azt teszem, amit a központ mond! 216 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 Ha meggondolta magát, beszélje meg velük! 217 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 Majd felhívom őket, és rendezem a számlát. 218 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 Higgadjon le! Jöjjön! Jöjjön csak! 219 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 Erre! Jöjjön! Remek! 220 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 Vegye csak el! 221 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 Ennyi elég lesz, igaz? 222 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 APA 223 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 - Szia, apa! - Szia, öcsi! 224 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 - Sajnálom, hogy nem jött össze a mai nap. - Nem gáz. 225 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 Autóban vagyok éppen pár haverral. 226 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 Értem. Holnap azért látlak? 227 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 - Persze. - Remek. 228 00:20:22,973 --> 00:20:26,727 A kedvemért elmész reggel Bettyért? 229 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 Megnyugtatna, ha te hoznád el. 230 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 Persze! Hogyne. Biztos hiányzom neki. 231 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 Köszi. Holnap találkozunk. Szia! 232 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Szia! 233 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 - Üdv! - Hogy van, Nahid? 234 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 Jól, de Faraz beteg. 235 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 Pihennie kell. Nem fogadhat látogatókat. 236 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 Értem, de muszáj beszélnem vele. 237 00:21:01,178 --> 00:21:02,304 Nem ér rá. 238 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 És csak öt percet kérek. 239 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 Hogy van, főnök? 240 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 Jól van? 241 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 Köszi, Ali. 242 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 Nahid nem engedi, hogy felkeljek. 243 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 Üljön csak le! 244 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 Beszélt Hosszeinnel? 245 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 Igen. 246 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 Nem adott engedélyt, hogy beszéljek Peymánnal. 247 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 Mondtam, hogy ez lesz. 248 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Faraz! 249 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 Mi van Vahid Nematival? 250 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 Vahid Nematival? 251 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 Neki aztán semmi köze nincs ehhez. 252 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 Nem is tudom. 253 00:22:06,869 --> 00:22:08,328 Milád Káháni járt az edzőtermében. 254 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 Peymán barátja. 255 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 Tudnia kell valamit. 256 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 És ha igen? 257 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 Nem fogja elárulni Peymánt. 258 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 Én megpróbálnám. 259 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 Kikérdezné Vahidot Peymán egyik csaja miatt? 260 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 Mégis, miért? 261 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 Mert nem hiszem, hogy simán csak egy csaj. 262 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 Szerintem Támár Rabinján az. 263 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 Honnan veszi ezt az alaptalan következtetést? 264 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 A legjobbtól tanultam. 265 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 Na ja. 266 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 Ha tőlem akar tanulni, 267 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 a jó dolgokra koncentráljon! 268 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 Ne arra, amivel bajba sodorja magát! 269 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Érti, ugye? 270 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 Úgy tűnik, a kettő ugyanaz. 271 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 Nagyon örülök, hogy a bátyám igent mondott. 272 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 Köszönöm, Peymán. Nagyon hálás vagyok. 273 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 Akkor eljössz velem vacsorázni? 274 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 Mondjuk, holnap este? 275 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 Holnap. Jó lenne… 276 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 De? 277 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 Anyám bulit rendez a hazatérésem tiszteletére. 278 00:23:42,047 --> 00:23:43,674 És hogy bepótolhassa a három szülinapot, 279 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 amiket Amerikában töltöttem. 280 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 Értem. 281 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 És ha eljönnél? 282 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Be akarsz mutatni a családodnak? 283 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Így, hogy kérdezed, 284 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 tök stresszes az egész. 285 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 Nagyon szívesen elmegyek. 286 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 Pár öltéssel megúsztam. Nincs törés, hál’ istennek! 287 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 Kösz, haver! Megmentettél. 288 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 Örülök, hogy segíthettem. Gyertek, hazaviszlek benneteket! 289 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 Kösz, de így is sokat segítettél. 290 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 Ugyan már! 291 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 Nem gáz. Már hívtam taxit. Tényleg sokat köszönhetünk neked. 292 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 Oké, ahogy akarjátok. 293 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 Megköszönöm az orvosnak. 294 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 Akkor holnap? 295 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 Holnap. 296 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 Faszom! 297 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 Hihetetlen, hogy ebbe így belemész. 298 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 Úgy bánik veled, mintha egy szőnyeget venne. 299 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 A munkához tartozik. Tudod, hogy nem valós. 300 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 Ja, lehet, semmi nem valós. 301 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 Ugyanúgy kihasználsz, mint Peymánt. 302 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 - Azt teszem, amit muszáj! - Ó, te aztán el tudod adni! 303 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 Amikor kihoztalak a sittről, nem háborogtál! 304 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 Mi a faszt akar ez jelenteni? 305 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 Azzal, hogy Vahidhoz fordultam, az akciót tettem kockára. 306 00:25:17,392 --> 00:25:19,228 És ha dugnom kellett volna vele, 307 00:25:19,311 --> 00:25:20,771 akkor megteszem azt is. 308 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 Ettől most legyen jobb kedvem? 309 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 - Mi a fene ütött magába? - Váratlanul jött a lehetőség. 310 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 Parancsot kapott, hogy lépjen le Amirral! 311 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 Igen, de a tábornok még él. 312 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 Mindez irreleváns. Parancsot kapott! 313 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 Vége a dalnak. Ma elhagyják Teheránt. 314 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 Szó sem lehet róla. 315 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 Hogy mondja? 316 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 Peymán meghívott egy családi buliba. 317 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 És? 318 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 Ennél több kell? 319 00:25:58,767 --> 00:26:00,769 Újabb esély, hogy végezhessünk Mohammadival. 320 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 Vajon Faraz miért nem tartóztatta le? Vagy ölte meg? 321 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 Lebuktattam magam, hogy megmenthessem! 322 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 Soha többé nem jöhetek vissza Iránba! 323 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 Tegyünk róla, hogy nem hiába! 324 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Nem jut ki onnan élve. 325 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 Így döntöttem. 326 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 Tele lesz biztonságiakkal. 327 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 Sepah-ügynökökkel. 328 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 Felismerhetik. 329 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 Tisztában vagyok a kockázattal. 330 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 Hatalmas lehetőség. Sikerülhet. 331 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 Megfelelő előkészületek hiányában nagy a lebukás veszélye. 332 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 Magával ránthatja a hálózatunkat. Évekre visszavetne minket. 333 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 Ha lebukunk. 334 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 Persze, ha sikerrel járunk, menten más a leányzó fekvése. 335 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 Még ha sikerül is bejuttatni, 336 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 a Sepah nem ereszti a közelébe. 337 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 Előtte lekáderezik, kihallgatják. 338 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 Ez nem megy egy csapásra. 339 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 Találjunk ki valamit! 340 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Egyébként minek vagyunk itt? 341 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 Faraz, mi a bajod? 342 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 Jól vagyok. Semmi baj. 343 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 Nátha. 344 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 Dehogy nátha, Faraz! Az igazat akarom. 345 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 Nahid, kedvesem, 346 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 ha elölről kezdhetném az életem… 347 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Nem lépnék be a Gárdába. 348 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 A cipőboltban maradnék, apám mellett. 349 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 Normális életet élnék. 350 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 Veled. 351 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 Egy dologra vágytam csak. Veled lenni. 352 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 Sajnálok mindent, Nahid. 353 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 Bocsáss meg mindenért! 354 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 Mit rejtegetsz előlem? 355 00:28:19,616 --> 00:28:21,827 Faraz, azok után, amin együtt átmentünk, 356 00:28:21,910 --> 00:28:23,662 ennél több kell. 357 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 Kérlek, mondd el az igazat! 358 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 Az igazság fáj. 359 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 Sokkal jobban fáj a tudatlanság. 360 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 Megmérgeztek. Tudom. 361 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 Hogy? Kik? 362 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 A Moszad. Itt vannak. 363 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 Márján? 364 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 Moszad-ügynök. 365 00:28:59,948 --> 00:29:05,454 Nahidom, erős nő vagy, tudom. 366 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 Nélkülem is elboldogulsz majd. 367 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 Sőt, még jobban… 368 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 mint velem. 369 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 Faraz? Faraz! 370 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 Faraz… 371 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 Faraz? Faraz… 372 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 Faraz. Faraz. 373 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 Faraz, mihez kezdek nélküled? 374 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 Képmutató kurva! Gyilkos! Tűnj innen! 375 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 Megmenthetem. 376 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 Megmenthetem, ha egy órán belül megkapja az ellenanyagot. 377 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 Kérem, tegye meg! Itt van az ágyban. 378 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 Örülök, hogy józan tudott maradni. 379 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 - Köszönhetően neked. - Lehet. 380 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 De nem így terveztem. 381 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 Elég a hazugságokból! Mit akarsz? 382 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 Faraznak nagyobb hasznát veszem élve, mint holtan. 383 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 Végre, az első igaz szavak. 384 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 Tudnod kell, hogy ha beadom az injekciót, 385 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 a hallgatásnál sokkal többet várok el tőle. 386 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 - Mit? - Aktív együttműködést. 387 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 Az nem fog menni. 388 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 Nem dönthetek helyette. 389 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 Nem helyette döntesz. Magadért. 390 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 Csak azért teszem, 391 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 hogy a férjemmel kéz a kézben várhassam ki a napot, amikor felakasztják. 392 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 És az a nap el fog jönni. 393 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 Szóval… mi legyen? Igen, vagy sem? 394 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 Üdv köztünk, kedvesem! 395 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 Nem haltam meg? 396 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 Hál’ istennek, nem. 397 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 Hogyhogy? 398 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 Márján. 399 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Te hívtad ide? 400 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 Az a fontos, hogy már jól vagy. 401 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 Figyu! 402 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 Nem említette a Betty nevet útközben? 403 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 Holnap érte kell mennie, hogy elvigye a buliba. 404 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 Bemutatom Bettyt. 405 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 Az egyik sportkocsi, amivel versenyezni fognak holnap. 406 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 Az ilyen driftautókat állati modern számítógép vezérli. 407 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 Amit meg lehet hekkelni. 408 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 Csak a megfelelő berendezés kell hozzá. 409 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 Mohammadi elviszi a kocsit egy körre, de te irányítod. 410 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 És a megfelelő pillanatban… 411 00:33:42,523 --> 00:33:43,857 bumm! 412 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Baleset. 413 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 Csak installálni kell egy kütyüt. 414 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 Peymán igencsak garázsba teszi a kocsit ma reggel. 415 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Kinyitom. 416 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 - Üdv, Ali! - Üdv! 417 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 Jöjjön be! 418 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 Üdv, Ali! 419 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 Nahid, kedvesem, magunkra hagynál minket? 420 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 Mióta dolgozik nekik? 421 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 Nem dolgozom nekik. 422 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 Vahid Nemati mutatta magának ezt a fotót. 423 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 Látta Támár Rabinjánt ma reggel a klubban. 424 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 Hazudott nekem. 425 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 - Ali… - Ha másról lenne szó, 426 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 már 50 ügynök lenne az ajtó előtt. 427 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 De mivel kettőnkről van szó, elmondom, mi lesz. 428 00:35:40,641 --> 00:35:43,310 Elmegyünk a kapitányságra, feladja magát, 429 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 és megőrzi méltósága maradékát. 430 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 Aztán bemegyünk a kihallgatóhelyiségbe, 431 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 bekapcsoljuk a kamerákat, és elmondja, amit akar. 432 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 Világos? 433 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 Igen, az. 434 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 Kérem a pisztolyát! 435 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 És ne próbálkozzon semmivel, oké? 436 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 És eszébe se jusson segítséget kérni tőlem! 437 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 Azzal csak rontana a helyzetén. 438 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 Tudom. 439 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 Menjünk! Vegye a kabátját! 440 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 Mit művel? Nem látja, milyen gyenge? 441 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 Nahid, most el kell mennem Alival. 442 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 Semmi gond. Ne aggódj! 443 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 Oké? 444 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 Ali. 445 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 Húzódjon félre, oké? 446 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 Majd a kapitányságon. 447 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 Könyörgök, húzódjon le! Hallja? 448 00:37:41,929 --> 00:37:43,388 Most rögtön! 449 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 Ma meg kellett volna halnom. 450 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 Micsoda? 451 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 A Moszad. 452 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 Megmérgeztek. 453 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 Miért nem szólt nekem, amikor még segíthettem volna? 454 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 Azt hittem, egyedül is megbirkózom velük. 455 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 Tévedtem. 456 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 Csukja be az ajtót! Majd a kapitányságon megbeszéljük. 457 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 Miközben haldokoltam… 458 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 láttam mindent. Mindent, ami történni fog. 459 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 A kihallgatásokat, a veréseket, 460 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 - az akasztást, a… - És mégis életben van. 461 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 Igen. 462 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 Ali, azt mondta, ne kérjek segítséget. 463 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 De nincs más választásom. 464 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 Ha a viszonyunk bármit is nyom a latban, 465 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 arra kérem… 466 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 segítsen meghalni! 467 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 Miről beszél? 468 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 Kíméljen meg a szenvedéstől! 469 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 Lőjön le itt és most! 470 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 Maga megőrült! 471 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 Ha képtelen rá, adja ide a fegyvert! 472 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 Megteszem én. 473 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 Szó sem lehet róla. 474 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 - Adja ide a pisztolyt! - Elég! 475 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 - Adja ide! - Hagyja abba! 476 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 A fegyvert! 477 00:40:15,791 --> 00:40:19,211 Teherán 478 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 A feliratot fordította: Varga Attila