1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 È PURAMENTE CASUALE. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 - Ehi. - Grazie. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 Prego. 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 Tequila sunrise. Analcolico, sfortunatamente. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 - Vergine? - Io? 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 Questo non te lo dico. 9 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 Faraz, ti assicurerai che Tamar esca dal club sana e salva, 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 poi lascerai che le cose facciano il loro corso. 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,755 Yulia, Mohammadi è in arrivo. 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 Aggiornate Tamar. 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 Una sola mossa avventata e saremo costretti a rispondere di conseguenza. 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Oh, che meraviglia! 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 Scusa. 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 - Pronto? - Mohammadi è in anticipo. Scappa. 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Ti aspetto qui fuori. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 Certo. 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 Vado immediatamente. 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 Merda. Devo scappare. 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 Mio fratello non sta bene. 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 - Ti serve un passaggio? - No, sono a posto. Grazie. 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 Io... devo proprio andare. 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 Sei bravo ad ascoltare. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Mi sentivo terribilmente sola prima. 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 E ora? 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 Va molto meglio. Ci sentiamo? 28 00:02:56,927 --> 00:03:00,514 TEHERAN 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 Vai. 30 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 Mi ha vista. 31 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 Faraz, mi ha vista. Lui è qui. Non ha mosso un dito. 32 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Ce ne stiamo occupando noi. Tranquilla. Va tutto bene. 33 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 Quindi… 34 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 hai deciso di tornare al lavoro? 35 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 Sì, volevo controllare una cosa. 36 00:04:28,268 --> 00:04:30,437 Come sapevi che avremmo fatto un'ispezione a sorpresa? 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 Te lo ha detto Ali? 38 00:04:36,235 --> 00:04:37,069 Sì. 39 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 Sì, è stato lui. 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 Bene, dato che sei qui, 41 00:04:40,405 --> 00:04:43,367 di' al figlio del Generale che suo padre non verrà oggi. 42 00:04:43,450 --> 00:04:45,035 Non può farlo qualcun altro? 43 00:04:45,118 --> 00:04:46,954 Sì, ma preferisco che lo faccia tu. 44 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 Lui non verrà. 45 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 Quell'uomo ha nove vite. 46 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 Come sapeva di dover venire qui? 47 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 Un'intuizione. 48 00:05:07,266 --> 00:05:10,018 Se lo dicessi a Hossein, mi beccherei un'altra ramanzina. 49 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 E non ne ho voglia. 50 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 Beh, meglio che vada a parlare con Peyman. 51 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 Ha notato qualcosa? 52 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Qui? 53 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 No. Nulla. 54 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Okay? 55 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 Zooma su di lui. 56 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 Okay, cancella i video della sorveglianza. 57 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Che cazzo fai con la mia borsa? 58 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 Quella racchetta è di mio padre. 59 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 È la sua attrezzatura personale. 60 00:06:39,399 --> 00:06:40,943 Ti consiglio di fare attenzione. 61 00:06:41,235 --> 00:06:42,694 Giusto, hai ragione. 62 00:06:43,529 --> 00:06:45,656 Stiamo facendo un controllo di sicurezza al club. 63 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 Volevo solo sincerarmi che fosse tutto a posto. 64 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 Mio padre dov'è? 65 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 C'è stato un cambio di programma. 66 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Che significa? 67 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 Il Generale non verrà oggi. 68 00:06:57,209 --> 00:07:00,629 Non potevate avvisarmi prima che uscissi di casa? 69 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Parassita... 70 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 Rispondi. 71 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 NAHID 72 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 Avanti! 73 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 Per la cronaca, Mohammadi non si è mai presentato. 74 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 'Fanculo. 75 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 Che cosa facciamo? 76 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 Per voi due il piano non cambia. 77 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 Liberate il campo. 78 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 PEYMAN: Come sta tuo fratello? 79 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Non è per niente in forma. 80 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 Non vuole andare in ospedale. 81 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 Tu mi puoi aiutare? 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 Certo. Arrivo subito. 83 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 - Ti ho detto che era una cantante? - No, no. 84 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Di solito, cantava a casa. 85 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Non riuscivamo a farla smettere. 86 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 E sapessi che canzoni tristi cantava! 87 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 Soprattutto quando litigava con mio padre. 88 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 Dio... 89 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Ci dev'essere un legame tra le donne iraniane e le canzoni tristi. 90 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 - È solo che ci piacciono. - Lo so. 91 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Io e mia madre non sapevamo cantare. 92 00:09:23,689 --> 00:09:25,440 Ottimo, sei arrivato giusto in tempo. 93 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 - Ciao, tesoro. - Ciao. 94 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 Hai già mangiato? 95 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Non ancora. Grazie. 96 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 Marjan, posso parlarle un momento? 97 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 In privato? 98 00:09:39,663 --> 00:09:41,957 Faraz, vieni a sederti. 99 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 Stavamo per metterci a tavola, non vedi? 100 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 Qualunque cosa tu debba dire a Marjan, puoi farlo davanti a me. 101 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 Prego, Marjan, accomodati. 102 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 Non siate timidi. Se volete parlare di me, fate pure. 103 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 Io posso solo dire che sono felice di vederti stare meglio. 104 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 - Grazie a te. - No, non solo. 105 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 L'amore e il supporto di quest'uomo hanno giocato un ruolo fondamentale. 106 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 Mio marito è la più grande fortuna della mia vita. 107 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 Anche mio marito lo è stata. 108 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 La perdita deve essere stata insopportabile. 109 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 All'inizio non riuscivo a credere che fosse morto. 110 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 Non aveva... alcun senso. 111 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 Certe volte, il dolore era così opprimente 112 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 da farmi stare male fisicamente. 113 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 E poi, piano piano... 114 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 Il problema non è far cessare il dolore. 115 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 Semplicemente, quello si sposta. 116 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 E alla fine, con il tempo impari a conviverci. 117 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 Come con una malattia cronica. 118 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Marjan. 119 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Posso parlarle un momento? 120 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 Ora. Nello studio. 121 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Certamente. 122 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Sul serio? 123 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Voi siete dei mostri. 124 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 - Capisco perché ti senti così. - Siete senza scrupoli. 125 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 - Esistono dei limiti per voi? - E per i Pasdaran? 126 00:12:24,453 --> 00:12:25,913 Esistono dei limiti per voi? 127 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Se ti fa sentire meglio, sparami. 128 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 Ma io non sono che un dito di una mano collegata a un braccio 129 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 comandato da una mente eccezionale. 130 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 E quella mente conosce molte cose su di te. 131 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Cosa sapete? Non sapete un bel niente. 132 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 Non c'è nulla da sapere! 133 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 Ho servito questo Paese per tutta la vita. 134 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 Sono pulito. 135 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 Hai appena lasciato scappare un agente del Mossad. 136 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 Per non parlare delle tue dichiarazioni su Mohammadi, quelle che abbiamo registrato 137 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 tra queste mura. 138 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 Anni di onorato servizio non ti salveranno dalla forca. 139 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 - Che ne sarà di Nahid? - Lasciate fuori Nahid. 140 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 Che vita le aspetta qui, dopo che ti avranno impiccato? 141 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 La vedova di un traditore... 142 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 Mi fa piacere vedere che ci capiamo. 143 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 Mohammadi e i suoi stanno distruggendo questo Paese. 144 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 E tu ne sei consapevole quanto me. 145 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 Potremmo lavorare molto bene insieme. 146 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 Preferirei morire. 147 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 Scusami. Devo tornare in ufficio. 148 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 È stato un pranzo delizioso. 149 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 Mi dispiace per… 150 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 No, no. È solo preoccupato… 151 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Ali. 152 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 Peyman era con una ragazza prima. 153 00:14:28,243 --> 00:14:29,036 Okay. 154 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 - Lei ha visto niente? - No. 155 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 Solo Peyman. Non c'era nessuna ragazza. 156 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 Quelli della sicurezza dicono che c'era anche una donna. 157 00:14:39,087 --> 00:14:40,172 E parlava inglese. 158 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Snella. Occhi grandi. 159 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 Pronto? Mi sente? 160 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 Sì, sì. 161 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 Hai chiesto a Peyman chi fosse? 162 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 Sto andando lì ora. 163 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 Sei stato autorizzato da Hossein? 164 00:14:58,357 --> 00:14:59,399 Non ancora. 165 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 D'accordo. Arrivo subito. 166 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 - Marjan? - Ho appena salutato i Kamali. 167 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 Penso di aver guadagnato un paio d'ore, ma non ne sono certa. 168 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 Non lo so. Vado in ufficio a distruggere le carte. 169 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 - Dobbiamo evacuare subito. - Marjan, aspetta. 170 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 Ci sono stati degli sviluppi. 171 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 Faraz Kamali ha toccato la racchetta avvelenata al country club. 172 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 Potevi dirmelo prima che arrivassi lì. 173 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 Non era questo il piano, ma dopo quello che ha visto... 174 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 il suo avvelenamento è una buona occasione per noi. 175 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Che stai facendo? Faraz! 176 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 Smettila! 177 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 Che succede? Tu scotti. Perché hai la febbre? 178 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 - È solo un virus. - Quale virus? 179 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 Stai distruggendo la stanza. È per via del virus? 180 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 - Cosa vi siete detti? - Devo andare, Nahid. 181 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 Non se ne parla! Non vai da nessuna parte. 182 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 Ho detto che devo andare! 183 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 Ora ti metti subito a letto. 184 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 Fallo tenere d'occhio finché non avrete liberato il campo, 185 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 nel caso gli vengano fantasie patriottiche per la sua uscita di scena. 186 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 La mia borsa di pelle. L'ho dimenticata in camera. 187 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 Puoi andare a prenderla? 188 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 Voglio restare con Milad. 189 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Peyman sta arrivando qui. Mi ha scritto. 190 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 Ho visto un'occasione e l'ho colta. 191 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 Gli ho chiesto di accompagnarci in ospedale. 192 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 È un'ottima cosa. Ti farai visitare. 193 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 Tamar, ci siamo bruciati la copertura. Non possiamo agire a volto scoperto. 194 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 Se ce ne andiamo ora, non avremo ottenuto nulla. 195 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 Abbiamo tentato. 196 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 Cazzo, guardaci! 197 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 Guardami. 198 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Lo sto facendo. 199 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 Ma tentare non è abbastanza. 200 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 Okay, andiamo. Ho preso la borsa. 201 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 Muoviamoci. 202 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 Avanti. Cosa aspetti? Sali in macchina! 203 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - Pensavi che ti avrei dato buca? - Sta male. 204 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 Ho paura che sia un'emorragia interna. 205 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 Amico, che succede? 206 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 Vieni, ti porto in un buon ospedale. 207 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 Fidati di me. È una clinica privata. 208 00:18:54,635 --> 00:18:56,970 Stai tranquillo. Non faranno domande. 209 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 Si prenderanno cura di te. Promesso. Ora vieni. 210 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 Ragazza! 211 00:19:08,649 --> 00:19:09,566 Merda. 212 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 Ragazza, dico a te! 213 00:19:11,860 --> 00:19:14,071 Non so se hai notato, ma hai chiamato un taxi. 214 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 Mi dispiace. Ho cambiato programma. 215 00:19:18,075 --> 00:19:20,077 Io faccio quello che mi dice la società. 216 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 In questi casi, dovresti avvisare loro. 217 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 Chiamerò più tardi per saldare il pagamento. 218 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 Tranquillo, tranquillo. Aspetta. 219 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 Ci penso io. Vieni. Va tutto bene. 220 00:19:28,544 --> 00:19:29,837 Prendi questi. 221 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 Dovrebbero coprire la corsa, no? 222 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 PAPÀ 223 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 - Ehi, papà. - Ciao, ragazzo. 224 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 - Scusa per oggi, non ce l'ho fatta. - Tranquillo. 225 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 Sono in macchina con alcuni amici. 226 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 Bene. Ci vediamo domani? 227 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 - Certo. - Fantastico. 228 00:20:22,973 --> 00:20:24,641 Mi faresti un favore? 229 00:20:24,725 --> 00:20:26,727 Domani puoi passare a prendere Betty? 230 00:20:26,810 --> 00:20:29,354 Voglio che arrivi alla villa in sicurezza. 231 00:20:29,438 --> 00:20:32,399 Fico! Certo. Scommetto che le manco. 232 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 Ottimo. Allora a domani. Ciao. 233 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Ciao. 234 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 - Salve. - Come sta, Nahid? 235 00:20:52,419 --> 00:20:55,589 Io bene, è Faraz che sta male. 236 00:20:56,465 --> 00:20:59,134 Deve riposare. Non può ricevere visite. 237 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 Lo capisco, ma devo parlargli. 238 00:21:01,178 --> 00:21:02,304 È urgente. 239 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 Ci vorranno solo cinque minuti. 240 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 Come si sente, capo? 241 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 Va tutto bene? 242 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 Grazie, Ali. 243 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 Nahid non mi fa alzare dal letto. 244 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 Vieni, accomodati. 245 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 Hai parlato con Hossein? 246 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 Sì. 247 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 Non vuole autorizzarmi a interrogare Peyman. 248 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 Te lo avevo detto. 249 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Faraz. 250 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 E Vahid Nemati? 251 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 Vahid Nemati? 252 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 Lui non c'entra con tutto questo. 253 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 Non lo so... 254 00:22:06,869 --> 00:22:08,328 Milad Kahani è stato alla sua palestra. 255 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 E lui è amico di Peyman. 256 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 Sa qualcosa. 257 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 Anche se fosse… 258 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 non si metterà nei guai con Peyman. 259 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 Voglio vederci chiaro. 260 00:22:23,844 --> 00:22:28,056 Vuoi interrogare Vahid solo perché Peyman ha visto una ragazza? 261 00:22:28,891 --> 00:22:30,184 Come ti viene in mente? 262 00:22:33,395 --> 00:22:35,689 Dubito che fosse una ragazza qualsiasi. 263 00:22:40,319 --> 00:22:41,987 Per me era Tamar Rabinyan. 264 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 Perché salti a conclusioni affrettate? 265 00:22:49,494 --> 00:22:51,663 Ho imparato dal migliore... 266 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 Giusto. 267 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 Se vuoi seguire le mie orme, 268 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 impara le cose giuste. 269 00:23:01,757 --> 00:23:04,843 Non quelle che mi mettono nei guai. 270 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Hai capito? 271 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 Io non vedo alcuna differenza. 272 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 Sono felice che mio fratello abbia accettato di venire qui. 273 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 Grazie, Peyman. Dico davvero. 274 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 Magari, potrei prepararti una bella cena? 275 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 Diciamo domani sera? 276 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 Domani. Mi piacerebbe… 277 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 Ma? 278 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 Mia madre ha organizzato una festa per il mio ritorno dall'America. 279 00:23:42,047 --> 00:23:43,674 Per recuperare i tre compleanni 280 00:23:43,757 --> 00:23:45,759 in cui non ha potuto rimpinzarmi di cibo. 281 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 Okay. 282 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 Ma potresti venire anche tu. 283 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Mi stai chiedendo di conoscere la tua famiglia? 284 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Non saprei. 285 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 La fai sembrare una cosa grossa. 286 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 Mi piacerebbe molto. 287 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 Mi hanno messo dei punti, ma niente di rotto, grazie a Dio. 288 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 Grazie, amico. Mi hai salvato. 289 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 L'ho fatto volentieri. Forza, vi riaccompagno a casa. 290 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 No, grazie. Hai già fatto abbastanza. 291 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 Non essere sciocco. 292 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 Davvero, ho chiamato un taxi. Hai già fatto tanto. 293 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 Okay, come preferisci. 294 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 Vado a ringraziare il medico. 295 00:24:42,608 --> 00:24:43,817 Allora a domani? 296 00:24:44,151 --> 00:24:45,277 A domani. 297 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 'Fanculo. 298 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 Non posso crederci, lui ti piace! 299 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 Cazzo, ti tocca come se stesse comprando un tappeto! 300 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 Fa parte del mio lavoro. Sai che è una farsa. 301 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 Già, forse è tutto finto. 302 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 Forse stai usando anche me come fai con Peyman. 303 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 - Faccio quello che serve! - E sei molto convincente! 304 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 Come quando ti hanno arrestato. 305 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 Che cazzo stai dicendo? 306 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 Chiedendo aiuto a Vahid, ho messo a rischio la missione. 307 00:25:17,392 --> 00:25:19,228 Se avessi dovuto andarci a letto per tirarti fuori, 308 00:25:19,311 --> 00:25:20,771 lo avrei fatto. 309 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 E questo dovrebbe farmi sentire meglio? 310 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 - Cosa ti è saltato in mente? - Avevamo una possibilità. 311 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 Avevate l'ordine di evacuare il campo con Amir! 312 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 Sì, ma lui è ancora vivo! 313 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 Questo è irrilevante. Gli ordini sono ordini. 314 00:25:45,838 --> 00:25:48,549 È finita. Lascerete Teheran oggi stesso. 315 00:25:48,632 --> 00:25:49,424 Non se ne parla. 316 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 Scusami? 317 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 Peyman mi ha invitata a una festa con la sua famiglia domani. 318 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 E allora? 319 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 Ti serve altro? 320 00:25:58,767 --> 00:26:00,853 È la nostra occasione per eliminare Mohammadi. 321 00:26:02,771 --> 00:26:05,941 Secondo te, perché Faraz non ti ha arrestata? O uccisa? 322 00:26:07,442 --> 00:26:11,488 Mi sono giocata la copertura per salvarti. 323 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 Dopo oggi, non potrò mai più mettere piede in Iran. 324 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 Facciamo in modo che non sia stato invano. 325 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Non ne uscirai viva. 326 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 È una mia scelta. 327 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 Sarà pieno di sorveglianza. 328 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 Decine di agenti dei Pasdaran. 329 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 Chiunque potrebbe riconoscerti. 330 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 Conosco i rischi. 331 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 È una grande occasione. Possiamo farcela. 332 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 Senza la giusta preparazione, il piano potrebbe fallire 333 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 e mettere a rischio la nostra rete. Ci porterebbe indietro di anni. 334 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 Se fallisce. 335 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 Ma se abbiamo successo, sarà tutta un'altra storia. 336 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 Anche se riuscissimo a farla entrare, 337 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 i Pasdaran non permetteranno che si avvicini a lui. 338 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 Ti sottoporranno a numerosi controlli e interrogatori. 339 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 Non è un'operazione che può essere improvvisata. 340 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 Allora pensiamo a qualcosa. 341 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Altrimenti, cosa stiamo facendo? 342 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 Faraz, che succede? 343 00:27:22,309 --> 00:27:24,436 Va tutto bene. Non è niente. 344 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 È solo un raffreddore. 345 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 Non è solo un raffreddore, Faraz. Dimmi la verità, ti prego. 346 00:27:36,532 --> 00:27:37,741 Mia cara Nahid, 347 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 se potessi rivivere da capo la mia vita... 348 00:27:45,040 --> 00:27:47,125 non mi unirei più ai Guardiani. 349 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 Resterei al negozio di scarpe con mio padre. 350 00:27:56,134 --> 00:27:58,262 Vivrei una vita normale... 351 00:28:00,597 --> 00:28:01,765 Con te. 352 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 L'unica cosa che ho sempre voluto era stare con te. 353 00:28:06,144 --> 00:28:08,522 Mi dispiace, Nahid, per tutto. 354 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 Per tutto quanto. 355 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 Che cosa mi stai nascondendo? 356 00:28:19,616 --> 00:28:21,827 Faraz, dopo quello che abbiamo passato, 357 00:28:21,910 --> 00:28:23,662 mi devi delle spiegazioni. 358 00:28:23,745 --> 00:28:25,330 Ti prego, dimmi la verità. 359 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 La verità può fare male. 360 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 Nulla fa più male che essere tenuti all'oscuro. 361 00:28:36,592 --> 00:28:39,845 So che mi hanno avvelenato. 362 00:28:42,347 --> 00:28:45,350 Chi ti ha avvelenato? 363 00:28:45,684 --> 00:28:49,146 Il Mossad. Sono qui. 364 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 Marjan? 365 00:28:56,028 --> 00:28:57,279 È un'agente del Mossad. 366 00:28:59,948 --> 00:29:01,200 Nahid. 367 00:29:03,785 --> 00:29:05,454 Tu sei una donna forte. 368 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 So che te la caverai anche senza di me. 369 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 Anzi, molto meglio… 370 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 che insieme a me. 371 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 Faraz? Faraz. 372 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 Faraz… 373 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 Faraz? Faraz… 374 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 Faraz. Faraz. 375 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 Faraz, cosa posso fare? 376 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 Puttana bugiarda. Assassina! Sparisci da questa casa! 377 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 Io posso salvarlo. 378 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 Se riceve l'antidoto entro un'ora, sopravvivrà. 379 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 Allora daglielo! È nel letto. 380 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 Sono felice di vederti così lucida. 381 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 - Grazie a te. - Può darsi. 382 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 Io non ho mai voluto tutto questo. 383 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 Basta mentire! Che cosa vuoi? 384 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 Faraz mi è più utile da vivo che da morto. 385 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 Finalmente la verità. 386 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 Ma devi sapere che se gli faccio l'iniezione ora, 387 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 ci aspetteremo ben più del silenzio da parte sua. 388 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 - E cosa? - Collaborazione attiva. 389 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 Non posso farlo. 390 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 Non posso prendere questa decisione per lui. 391 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 Non stai decidendo per lui. Ma per te stessa. 392 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 Se accetto, 393 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 è solo per aspettare mano nella mano con lui il giorno in cui ti impiccheranno. 394 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 E, credimi, quel giorno arriverà. 395 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 Quindi? Lo prendo come un sì o è un no? 396 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 Bentornato. 397 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 Sono vivo? 398 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 Sì, grazie a Dio. 399 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 Ma... come? 400 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 Marjan. 401 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Le hai chiesto tu di venire? 402 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 Quello che conta è che tu ora stia bene. 403 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 Ehi. 404 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 In macchina ha per caso nominato una certa Betty? 405 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 Deve andare a prenderla domani per portarla alla festa. 406 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 Ti presento Betty. 407 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 È una delle macchine da corsa che useranno domani. 408 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 Le auto da drift come questa hanno sistemi informatici all'avanguardia. 409 00:33:31,762 --> 00:33:34,431 Una centralina che può essere hackerata... 410 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 Serve solo la giusta attrezzatura. 411 00:33:37,226 --> 00:33:40,270 Mohammadi guiderà la macchina, ma sarai tu a controllarla. 412 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 E al momento giusto… 413 00:33:42,523 --> 00:33:43,857 boom. 414 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Un bello schianto. 415 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 Dobbiamo solo installare un dispositivo sull'auto. 416 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 Peyman la sposterà nel suo garage domani. 417 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Vado a vedere chi è. 418 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 - Ciao, Ali. - Salve. 419 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 Entra pure. 420 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 Ciao, Ali. 421 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 Nahid, tesoro... puoi lasciarci da soli un momento? 422 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 Da quanto tempo lavora per loro? 423 00:35:06,607 --> 00:35:08,025 Io non lavoro per loro. 424 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 Vahid Nemati le ha mostrato questa foto. 425 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 Lei ha visto Tamar Rabinyan al club stamattina. 426 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 Mi ha mentito. 427 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 - Ali... - Se fosse stato un altro, 428 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 a quest'ora ci sarebbero 50 agenti fuori dalla porta. 429 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 Ma visto che siamo noi due, ecco che succederà. 430 00:35:40,474 --> 00:35:43,310 Lei andrà dritto al quartier generale a costituirsi 431 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 e salverà quel che resta della sua dignità. 432 00:35:47,231 --> 00:35:49,983 Poi ci chiuderemo nella stanza degli interrogatori, 433 00:35:50,484 --> 00:35:53,320 accenderemo le telecamere e potrà dire quello che vuole. 434 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 Sono stato chiaro? 435 00:35:58,951 --> 00:36:00,202 Chiaro. 436 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 La sua pistola. Sul tavolo. 437 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Ora basta giochetti strani. 438 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 E che non le venga in mente di chiedermi aiuto. 439 00:36:28,814 --> 00:36:31,191 Renderà le cose solo più difficili. 440 00:36:33,902 --> 00:36:34,987 Lo so. 441 00:36:37,114 --> 00:36:40,158 Andiamo. Prenda il cappotto. 442 00:36:45,372 --> 00:36:48,292 Che state facendo? Non vedi che è ancora debole? 443 00:36:49,084 --> 00:36:52,588 Nahid, Ali e io usciamo. 444 00:36:53,255 --> 00:36:55,757 Va tutto bene. Tranquilla. 445 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 Okay? 446 00:37:31,043 --> 00:37:31,877 Ali. 447 00:37:33,045 --> 00:37:34,296 Accosta un secondo. 448 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 Non finché non saremo arrivati. 449 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 Ti scongiuro. Accosta, per favore. 450 00:37:41,803 --> 00:37:43,013 Accosta! 451 00:38:09,665 --> 00:38:11,875 Dovevo morire, oggi. 452 00:38:12,793 --> 00:38:13,919 Come? 453 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 Il Mossad. 454 00:38:17,923 --> 00:38:19,299 Mi hanno avvelenato. 455 00:38:23,554 --> 00:38:26,682 Perché non me ne ha parlato quando potevo ancora aiutarla? 456 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 Pensavo di riuscire a gestire la cosa da solo. 457 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 Ma mi sbagliavo. 458 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 Chiuda la portiera. Parleremo nella stanza degli interrogatori. 459 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 Mentre stavo morendo… 460 00:38:45,325 --> 00:38:49,830 ho visto quello che succederà. Tutto. 461 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 Gli interrogatori, le botte... 462 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 - l'impiccagione... - Eppure, è vivo. 463 00:39:00,883 --> 00:39:01,717 Sì. 464 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 Ali, mi hai detto di non chiederti aiuto. 465 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 Ma non ho altra scelta. 466 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 Se la nostra amicizia conta qualcosa per te, 467 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 ti prego… 468 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 aiutami a morire. 469 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 Che diavolo sta dicendo? 470 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 Risparmiami la sofferenza. 471 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 Sparami ora. 472 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 Lei è fuori di sé! 473 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 Se non puoi farlo, ridammi la pistola. 474 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 Ci penserò da solo. 475 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 Non le darò la pistola. 476 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 - Dammi la pistola! - Basta! 477 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 - Avanti, dammela. - La smetta! 478 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Dammi la pistola! 479 00:40:15,749 --> 00:40:19,211 TEHERAN 480 00:41:17,269 --> 00:41:19,313 Sottotitoli: Chiara Mangieri 481 00:41:19,396 --> 00:41:21,398 DUBBING BROTHERS