1 00:00:01,043 --> 00:00:03,128 TODOS LOS PERSONAJES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,757 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, O CON HECHOS REALES 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ES PURA COINCIDENCIA. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 - Hola. - Gracias. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 Sí. 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 Tequila sunrise. Sin alcohol, por desgracia. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 - ¿Virgen? - ¿Yo? 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 No te voy a decir. 9 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 Faraz, te asegurarás de que Tamar salga a salvo del club, 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 y luego dejarás que las cosas fluyan. 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,880 Yulia, Mohammadi ya viene. 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 Avísenle a Tamar. 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 Si cometes una imprudencia, nos veremos obligados a responder igual. 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Qué encantador. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 Perdón. 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 - ¿Hola? - Mohammadi llegó antes. Vete ahora. 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Te estoy esperando afuera. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 Está bien. 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 Voy enseguida. 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 Mierda. Tengo que irme. 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 Mi hermano no está nada bien. 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 - ¿Quieres que te lleve? - No, estoy bien. Gracias. 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 Es solo que me tengo que ir. 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 Sabes escuchar. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Me sentía muy sola. 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 ¿Y ahora? 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 Estoy mucho mejor. ¿Me escribes? 28 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 Teherán 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 Vete. 30 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 Me vio. 31 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 Faraz me vio. Está aquí. No hizo nada. 32 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Lo estamos manejando. Tranquila. Todo está bien. 33 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 Vaya… 34 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 …¿decidiste volver al trabajo? 35 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 Solo quería asegurarme de algo. 36 00:04:28,268 --> 00:04:31,188 ¿Cómo sabes que estamos haciendo una inspección sorpresa? 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 ¿Ali te dijo? 38 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Sí. 39 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 Él me dijo. 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 Escucha, ya que estás aquí, 41 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 dile al hijo del general que su padre no podrá venir. 42 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 ¿No tienes a nadie más que pueda hacerlo? 43 00:04:45,118 --> 00:04:46,787 Sí, pero prefiero que tú lo hagas. 44 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 No vendrá. 45 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 Ese hombre tiene nueve vidas. 46 00:05:03,262 --> 00:05:05,097 ¿Como sabía que tenía que venir aquí? 47 00:05:05,931 --> 00:05:07,140 Tuve un presentimiento. 48 00:05:07,224 --> 00:05:09,977 Pero si le hubiera dicho eso a Hossein, me hubiera sermoneado. 49 00:05:10,060 --> 00:05:11,186 Y no tengo tiempo para eso. 50 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 Bueno, hablaré con Peyman. 51 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 ¿Vio algo? 52 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 ¿Aquí? 53 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 No. Nada. 54 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 ¿Bien? 55 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 Acércate un poco más a él. 56 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 Borra las cámaras de seguridad. 57 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 ¿Qué carajo haces con mi mochila? 58 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 Esa raqueta es de mi padre. 59 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 Es mi equipo personal. 60 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 Así que ten cuidado. 61 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 Sí, tienes razón. 62 00:06:43,612 --> 00:06:45,656 Estamos haciendo una revisión de seguridad. 63 00:06:45,739 --> 00:06:47,991 Solo quería asegurarme de que todo estuviera bien. 64 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 ¿Y mi papá? 65 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 Hubo un cambio de planes. 66 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 ¿Qué cambio? 67 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 Hoy no vendrá el general. 68 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 ¿No pudiste haberme aviso antes de que saliera de casa? 69 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Aprovechado. 70 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 Contesta. 71 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 NAHID 72 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 ¡Vamos! 73 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 Solo para informarte, Mohammadi nunca llegó. 74 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Mierda. 75 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 ¿Qué hacemos? 76 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 Para ustedes dos, los planes no cambian. 77 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 Deben irse. 78 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 PEYMAN ¿Cómo está tu hermano? 79 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Mi hermano no está bien 80 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 y no quiere ir al hospital 81 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 ¿Tal vez tú podrías ayudarme? 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 Sí. Ahí nos vemos. 83 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 - ¿Te conté que ella era cantante? - No. 84 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Cantaba en casa. 85 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 No dejaba de cantar. 86 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 Cantaba las canciones más tristes. 87 00:09:10,801 --> 00:09:12,928 Casi siempre cuando se peleaba con mi papá. 88 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 No puede ser. 89 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Las mujeres iraníes y las canciones tristes. 90 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 - Nos encantan las canciones tristes. - Lo sé. 91 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Yo y mi madre no cantábamos nada. 92 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 Qué bueno que llegaste a tiempo. 93 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 - Hola, cariño. - Hola. 94 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 ¿Ya comiste? 95 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Todavía no. Gracias. 96 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 Marjan, ¿puedo hablar contigo? 97 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 ¿En privado? 98 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 Faraz, siéntate. 99 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 ¿Qué no ves que vamos a comer? 100 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 Lo que le quieras decir a Marjan, me lo puedes decir a mí. 101 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 Por favor, Marjan, siéntate. 102 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 No pasa nada. Si quieren hablar de mí, adelante. 103 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 Solo quiero decir que me alegra ver que te sientes y te ves tan bien. 104 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 - Gracias a ti. - No, no solo a mí. 105 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 También le debes mucho al amor y apoyo de este hombre. 106 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 Mi esposo es la bendición más grande en mi vida. 107 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 El mío también. 108 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 Me imagino que la pérdida fue insoportable. 109 00:11:04,623 --> 00:11:07,209 Pues al inicio, no podía creer que había fallecido. 110 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 Nada tenía sentido. 111 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 A veces, mi duelo era tan desgastante 112 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 que hacía que me enfermara. 113 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 Y luego, poco a poco… 114 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 No se trata de que el dolor desaparezca. 115 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 Solo se va a otros lados. 116 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Y con el tiempo, aprendes a vivir con él. 117 00:11:43,996 --> 00:11:45,414 Como una enfermedad crónica. 118 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Marjan. 119 00:11:48,458 --> 00:11:50,002 ¿Puedo hablar contigo un momento? 120 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 Ahora en el estudio. 121 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Claro. 122 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 ¿En serio? 123 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Ustedes son monstruos. 124 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 - Entiendo por qué te sientes así. - No tienen límites. 125 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 - ¿No tienen alguno? - ¿Y Sepah? 126 00:12:24,453 --> 00:12:26,371 ¿Qué son límites para ustedes? 127 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Dispárame si eso te hace sentir mejor. 128 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 Pero yo solo soy una pequeña pieza de una maquinaria enorme 129 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 que dirige un cerebro excepcional. 130 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 Y ese cerebro sabe cosas de ti. 131 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 ¿Qué saben? No saben nada. 132 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 No hay nada. 133 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 Le he servido a este país toda mi vida. 134 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 Estoy limpio. 135 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 Dejaste escapar a una agente del Mossad. 136 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 Y no olvidemos las grabaciones de todo lo que dijiste sobre Mohammadi 137 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 en esta habitación. 138 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 Mil años de servicio no te salvarían de la horca. 139 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 - ¿Y Nahid? - No metas a Nahid en esto. 140 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 ¿Qué vida podría tener después de que te cuelguen? 141 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 La viuda de un traidor. 142 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 Me alegra saber que nos entendemos. 143 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 Mohammadi y su gente están destruyendo nuestro país. 144 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 Lo sabes tan bien como yo. 145 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 Bien podríamos estar trabajando juntos. 146 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 Prefiero la muerte. 147 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 Lo siento. Tengo que volver a la oficina. 148 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 Disfruté mucho la comida. 149 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 Lamento mucho… 150 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 No, no. Solo está preocupado… 151 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Ali. 152 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 Peyman estuvo con una chica. 153 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 Entendido. 154 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 - ¿Vio algo? - No. 155 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 Solo a Peyman. No había ninguna chica. 156 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 Los guardias dicen que había una chica. 157 00:14:39,087 --> 00:14:40,172 Angloparlante. 158 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Delgada. Ojos grandes. 159 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 ¿Me oye? 160 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 Sí. 161 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 ¿Le preguntaste a Peyman quién era? 162 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 A eso voy ahora. 163 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 ¿Ya tienes el permiso de Hossein? 164 00:14:58,357 --> 00:14:59,399 Todavía no. 165 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 Bien. Voy para allá. Espérame. 166 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 - ¿Marjan? - Salí de casa de los Kamali. 167 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 Creo que los retrasé un par de horas, pero no estoy segura. 168 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 No sé. Voy a mi oficina a destruir papeles. 169 00:16:00,502 --> 00:16:02,796 - Tenemos que evacuar ahora. - Marjan, espera. 170 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 La situación ha cambiado. 171 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 Faraz Kamali tocó la raqueta envenenada en el club. 172 00:16:13,098 --> 00:16:15,058 Me hubieras dicho eso antes de que entrara. 173 00:16:16,059 --> 00:16:18,812 No es lo que planeamos, pero después de lo que vimos hoy, 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,773 el envenenamiento de Kamali es algo bueno para nosotros. 175 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 ¿Qué haces? ¡Faraz! 176 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 ¡Basta! 177 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 ¿Qué pasa? Estás ardiendo. ¿Por qué tienes fiebre? 178 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 - Solo es un virus. - ¿Qué virus? 179 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 Estás destruyendo la habitación. ¿Eso es un virus también? 180 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 - ¿De qué hablas? - Tengo que irme, Nahid. 181 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 ¡Ni de broma! No te vas. 182 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 ¡Dije que me tengo que ir! 183 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 Te irás directo a la cama. 184 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 Que un agente lo vigile hasta que evacues, 185 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 en caso de que tenga una fantasía patriótica e intente ir a matarte. 186 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 Olvidé mi bolso adentro. Está en el dormitorio. 187 00:17:10,280 --> 00:17:11,698 ¿Podrías ir por él, por favor? 188 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 Quiero quedarme con Milad. 189 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Peyman viene en camino. Me escribió. 190 00:17:29,800 --> 00:17:31,718 Había una oportunidad, así que la tomé. 191 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 Le pedí que nos llevara al hospital. 192 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Es algo bueno. Verás a un doctor. 193 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 Tamar, se acabó. No podemos mostrar nuestras caras. 194 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 Si nos vamos de aquí hoy, no habremos logrado nada. 195 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 Lo intentamos. 196 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 Carajo, míranos. 197 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 Mírame. 198 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Te estoy viendo. 199 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 Pero intentarlo no basta. 200 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 Bien, vámonos. Tengo tu bolso. 201 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 Vámonos. 202 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 Vamos. ¿Qué esperas? ¡Entra! 203 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - ¿Creíste que no vendría? - Está muy adolorido. 204 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 Temo que pueda tener una hemorragia interna. 205 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 ¿Qué pasa, amigo? 206 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 Ven, te llevaré a un buen hospital. 207 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 Confía en mí. Te llevaré a una clínica privada. 208 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 No te preocupes. No preguntarán nada. 209 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 Te van a cuidar bien. Te lo prometo. Vamos. 210 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 ¡Señora! 211 00:19:08,649 --> 00:19:10,025 Maldita sea. 212 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 ¡Señora, le estoy hablando! 213 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 Usted pidió un taxi, ¿sí se da cuenta? 214 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 Lo siento. Mis planes cambiaron. 215 00:19:18,242 --> 00:19:19,868 Yo hago lo que la compañía me dice. 216 00:19:19,952 --> 00:19:22,371 Si cambió de parecer, hable con la compañía de taxis. 217 00:19:22,454 --> 00:19:24,331 Les llamaré luego y acordaré el pago. 218 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 No te preocupes. Mira, ven. 219 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 No pasa nada. Ven. 220 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 Toma esto. 221 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 Esto debería compensarlo, ¿sí? 222 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 PAPÁ 223 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 - Hola, papá. - Hola, hijo. 224 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 - Perdón por no haber podido hoy. - Está bien. 225 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 Vengo en el auto con unos amigos. 226 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 De acuerdo. ¿Nos vemos mañana entonces? 227 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 - Claro. - Muy bien. 228 00:20:22,973 --> 00:20:24,641 ¿Me puedes hacer un favor? 229 00:20:24,725 --> 00:20:26,727 ¿Puedes pasar por Betty en la mañana? 230 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 Solo quiero que llegue a la villa a salvo. 231 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 Muy bien, claro. Seguro me extraña. 232 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 Muy bien. Nos vemos mañana. Adiós. 233 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Adiós. 234 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 - Hola. - ¿Cómo está, Nahid? 235 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 Estoy bien, pero Faraz está enfermo. 236 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 Necesita descansar. No puede recibir visitas. 237 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 Entiendo, pero tengo que hablar con él. 238 00:21:01,178 --> 00:21:02,304 No puede esperar. 239 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 Solo serán cinco minutos. 240 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 ¿Cómo está, jefe? 241 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 ¿Está bien? 242 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 Gracias, Ali. 243 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 Nahid no me deja salir de la cama. 244 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 Siéntate. 245 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 ¿Hablaste con Hossein? 246 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 Sí. 247 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 No me autorizó hablar con Peyman. 248 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 Te lo dije. 249 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Faraz. 250 00:21:52,896 --> 00:21:53,981 ¿Y Vahid Nemati? 251 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 ¿Vahid Nemati? 252 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 Él no tiene nada que ver en esto. 253 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 No estoy seguro. 254 00:22:06,702 --> 00:22:08,328 Milad Kahani ha ido a su gimnasio. 255 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 Es amigo de Peyman. 256 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 Debe saber algo. 257 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 Aunque sepa algo… 258 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 …no se va a meter en problemas con Peyman. 259 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 Quiero investigarlo. 260 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 ¿Quieres interrogar a Vahid por una chica que conoció Peyman? 261 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 ¿Qué estás pensando? 262 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 No creo que haya sido cualquier chica. 263 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 Creo que era Tamar Rabinyan. 264 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 ¿Ya estás teniendo conclusiones sin fundamento? 265 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 Aprendí del mejor. 266 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 Claro. 267 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 Si quieres aprender de mí, 268 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 aprende las cosas buenas. 269 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 No lo que me mete en problemas. 270 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 ¿Me entiendes? 271 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 Creo que son la misma cosa. 272 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 Me alegra mucho que mi hermano haya aceptado. 273 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 Gracias, Peyman, en serio. 274 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 ¿Tal vez te pueda hacer de cenar? 275 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 ¿Tal vez mañana en la noche? 276 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 Mañana. Me encantaría… 277 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 ¿Pero? 278 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 Mi madre me hará una fiesta, como una bienvenida de Estados Unidos. 279 00:23:42,047 --> 00:23:43,674 Me compensará los tres cumpleaños 280 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 donde no pudo alimentarme hasta morir. 281 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 Está bien. 282 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 Pero tal vez podrías venir. 283 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 ¿Me estás pidiendo que conozca a tu familia? 284 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Ya no sé. 285 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Lo haces parecer estresante. 286 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 Me encantaría ir. 287 00:24:15,706 --> 00:24:18,792 Tuve un par de puntadas, pero ninguna fractura. Gracias a Dios. 288 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 Gracias, amigo. Me salvaste. 289 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 Qué bueno que pude ayudar. Vamos, los llevaré a casa. 290 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 No, gracias. Ya hiciste demasiado por nosotros. 291 00:24:29,678 --> 00:24:31,263 No seas ridículo. 292 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 En serio. Ya pedí un taxi. Tú ya hiciste demasiado. 293 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 Bueno, como tú quieras. 294 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 Yo le agradeceré al médico. 295 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 ¿Mañana, entonces? 296 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 Mañana. 297 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 Mierda. 298 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 No puedo creer que te atraiga. 299 00:24:57,998 --> 00:25:00,501 Te trata como si estuviera comprando una puta alfombra. 300 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 Es parte de mi trabajo. Sabes que no es real. 301 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 Sí, tal vez nada es real. 302 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 Tal vez me estás usando igual que a Peyman. 303 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 - ¡Hago lo que es necesario! - ¡Y eres muy convincente! 304 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 Así como cuando hice que te sacaran. 305 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 ¿De qué carajo hablas? 306 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 Arriesgué la misión cuando fui con Vahid. 307 00:25:17,392 --> 00:25:19,228 Si hubiera tenido que acostarme con él para sacarte, 308 00:25:19,311 --> 00:25:20,771 lo habría hecho. 309 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 ¿Se supone que me tengo que sentir mejor? 310 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 - ¿Qué carajo estabas pensando? - Teníamos una oportunidad. 311 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 ¡Tu orden era que evacuaras con Amir! 312 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 Sí, pero sigue con vida. 313 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 Eso no importa. Tenías una orden. 314 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 Se acabó. Hoy se deben ir de Teherán. 315 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 No nos iremos. 316 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 ¿Disculpa? 317 00:25:51,844 --> 00:25:54,763 Peyman me invitó a una fiesta con su familia mañana. 318 00:25:54,847 --> 00:25:55,848 ¿Y? 319 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 ¿Necesito explicarte más? 320 00:25:58,767 --> 00:26:01,144 Es otra oportunidad de matar a Mohammadi. 321 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 ¿Por qué crees que Faraz no te arrestó o te mató? 322 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 Tuve que exponerme para salvarte. 323 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 Jamás podré volver a Irán después de lo de hoy. 324 00:26:19,329 --> 00:26:21,623 Hay que asegurarnos de que no haya sido en vano. 325 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 No saldrás de ahí con vida. 326 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 Es mi decisión. 327 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 Habrá máxima seguridad. 328 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 Docenas de agentes de Sepah. 329 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 Cualquiera podría reconocerte. 330 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 Conozco los riesgos. 331 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 Es una gran oportunidad. Podemos hacerlo. 332 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 Sin la suficiente preparación, este plan podría fallar 333 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 y exponer toda nuestra red. Retrasaría todo nuestro progreso. 334 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 Si falla. 335 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 Pero si tenemos éxito, la historia sería otra. 336 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 Aunque logremos hacer que entre, 337 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 Sepah nunca dejaría que se acerque a él. 338 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 Revisarían tu antecedente, te interrogarían. 339 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 No es algo que sucede de la noche a la mañana. 340 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 Así que pensemos en algo. 341 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Sino, ¿qué estamos haciendo aquí? 342 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 Faraz, ¿qué tienes? 343 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 Estoy bien. No es nada. 344 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 Solo es un resfriado. 345 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 No es un resfriado, Faraz. Por favor, dime la verdad. 346 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 Mi Nahid, 347 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 si pudiera volver a vivir mi vida… 348 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 …no me habría enlistado en La guardia. 349 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 Me habría quedado en la zapatería de mi papá. 350 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 Y vivido una vida normal. 351 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 Contigo. 352 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 Lo único que siempre quise fue estar contigo. 353 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 Lo siento por todo, Nahid. 354 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 Por todo. 355 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 ¿Qué me estás ocultando? 356 00:28:19,616 --> 00:28:21,827 Faraz, después de todo lo que hemos pasado, 357 00:28:21,910 --> 00:28:23,662 al menos me debes eso. 358 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 Por favor, dime la verdad. 359 00:28:25,706 --> 00:28:27,040 La verdad puede ser dolorosa. 360 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 Nada es más doloroso que no saber la verdad. 361 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 Sé que ellos me envenenaron. 362 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 ¿Ellos? ¿Quiénes son "ellos"? 363 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 El Mossad. Están aquí. 364 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 ¿Marjan? 365 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 Es una agente del Mossad. 366 00:28:59,948 --> 00:29:05,454 Mi Nahid, eres una mujer fuerte. 367 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 Sé que estarás bien sin mí. 368 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 Incluso mejor… 369 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 …que conmigo. 370 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 ¿Faraz? Faraz. 371 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 Faraz… 372 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 ¿Faraz? Faraz… 373 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 Faraz. 374 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 Faraz, ¿qué voy a hacer? 375 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 Perra hipócrita. Asesina. ¡Lárgate de aquí! 376 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 Puedo salvarlo. 377 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 Puede salvarse si recibe el antídoto antes de la hora. 378 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 Entonces dáselo. Está en la cama. 379 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 Me alegra ver que estás entrando en razón. 380 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 - Gracias a ti. - Tal vez. 381 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 Pero yo nunca quise que esto pasara. 382 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 ¡Basta de mentiras! ¿Qué quieres? 383 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 Faraz me es más útil vivo que muerto. 384 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 Por fin, la verdad. 385 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 Pero debes comprender que, si le doy esta inyección, 386 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 esperamos más de él que solo su silencio. 387 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 - ¿Qué? - Plena cooperación. 388 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 No puedo hacerlo. 389 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 No puedo decidir eso por él. 390 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 No estás decidiendo por él. Estás decidiendo por ti. 391 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 Si lo hago, 392 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 es solo para que mi esposo y yo veamos cómo te cuelgan. 393 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 Y créeme, ese día llegará. 394 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 ¿Entonces qué decides? ¿Sí o no? 395 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 Estás de regreso. 396 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 ¿Estoy vivo? 397 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 Gracias a Dios lo estás. 398 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 ¿Pero cómo? 399 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 Marjan. 400 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 ¿Le dijiste que viniera? 401 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 Lo importante es que ya estás bien. 402 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 Oye. 403 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 ¿No te habló de una Betty en el camino? 404 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 Sí, pasará por ella mañana y la llevará a la fiesta. 405 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 Te presento a Betty. 406 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 Es uno de los autos de la carrera de mañana. 407 00:33:28,592 --> 00:33:31,803 Autos como este tienen un sistema computarizado de última generación. 408 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 Una unidad de control que se puede jaquear. 409 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 Solo necesitas el equipo correcto. 410 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 Mohammadi se lleva el auto, pero tú tienes el control. 411 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 En el momento correcto… 412 00:33:42,523 --> 00:33:43,857 …bum. 413 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Choca. 414 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 Solo hay que instalar el dispositivo en el auto. 415 00:33:48,403 --> 00:33:50,864 Peyman tal vez lo estacione en su garaje en la mañana. 416 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Voy a ver quién es. 417 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 - Hola, Ali. - Hola. 418 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 Adelante. 419 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 Hola, Ali. 420 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 Nahid, cariño, ¿nos puedes dejar a solas? 421 00:35:03,103 --> 00:35:05,355 ¿Cuánto tiempo lleva trabajando para ellos? 422 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 No trabajo con ellos. 423 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 Vahid Nemati me mostró esta foto. 424 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 Vio a Tamar Rabinyan en el club esta mañana. 425 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 Me mintió. 426 00:35:30,047 --> 00:35:31,548 - Ali… - Si fuera alguien más, 427 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 ya habría 50 agentes aquí afuera. 428 00:35:36,595 --> 00:35:39,431 Pero como solo estamos nosotros, esto es lo que pasará. 429 00:35:40,516 --> 00:35:43,310 Irá al cuartel general ahora mismo y se entregará, 430 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 y conservará la poca dignidad que le queda. 431 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 Luego iremos al interrogatorio, 432 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 encenderemos las cámaras y dirá lo que usted quiera. 433 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 ¿Quedó claro? 434 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 Sí. Quedó claro. 435 00:36:02,162 --> 00:36:03,872 Su arma póngala sobre la mesa. 436 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Nada de juegos ni engaños. 437 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 Y ni siquiera se atreva a pedirme ayuda. 438 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 Eso solo empeorará las cosas. 439 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 Lo sé. 440 00:36:37,155 --> 00:36:40,325 Andando. Tome su abrigo. 441 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 ¿Qué haces? ¿No ves lo débil que está? 442 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 Nahid, Ali y yo tenemos que salir. 443 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 Está bien. No te preocupes. 444 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 ¿Sí? 445 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 Ali. 446 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 Detén el auto un momento. 447 00:37:35,797 --> 00:37:37,716 No hasta que lleguemos al cuartel general. 448 00:37:37,799 --> 00:37:40,594 Te lo ruego. Para el auto. 449 00:37:41,762 --> 00:37:43,388 ¡Para el auto! 450 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 Se suponía que hoy tenía que morir. 451 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 ¿Qué? 452 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 El Mossad. 453 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 Ellos me envenenaron. 454 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 ¿Por qué no me dijo nada cuando pude haberlo ayudado? 455 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 Pensé que podía manejarlo yo solo. 456 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 Pero me equivoqué. 457 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 Cierre la puerta. Hablaremos en el interrogatorio. 458 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 Cuando estaba muriendo… 459 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 …lo vi todo, todo lo que va a pasar. 460 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 Las interrogaciones, las golpizas, 461 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 - la horca… - Aun así sigue vivo. 462 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 Sí. 463 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 Ali, me dijiste que no te pidiera ayuda, 464 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 pero no tengo opción. 465 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 Si nuestra relación significa algo para ti, 466 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 te pido… 467 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 …que me ayudes a morir. 468 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 ¿Qué está diciendo? 469 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 Ahórrame el sufrimiento. 470 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 Dispárame. 471 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 ¡Está loco! 472 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 Si tú no puedes hacerlo, dame la pistola. 473 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 Yo lo haré. 474 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 No le daré nada. 475 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 - ¡Dámela! - ¡Basta! 476 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 - ¡Dámela! - ¡Basta! 477 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 ¡Dame la pistola! 478 00:40:15,791 --> 00:40:19,211 Teherán 479 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval