1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 AS PERSONAGENS E EVENTOS DA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 SEMELHANÇAS COM EVENTOS OU PESSOAS, VIVAS OU MORTAS, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 SÃO PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 - Toma. - Obrigada. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 Sim. 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 Tequila Sunrise. Sem álcool, infelizmente. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 - Virgem? - Eu? 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 Não te vou responder a isso. 9 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 Faraz, vai garantir que a Tamar sai do clube em segurança 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 e deixará as coisas acontecerem naturalmente. 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,755 O Mohammadi está a chegar. 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 Informem a Tamar. 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 Se fizer algo precipitado, teremos de responder na mesma moeda. 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Que amável. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 Desculpa. 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 - Estou? - O Mohammadi chegou cedo. Sai. 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Estou à tua espera cá fora. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 Claro. 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 Vou já. 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 Merda. Tenho de ir. 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 O meu irmão está mal. 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 - Precisas de boleia? - Não, eu fico bem. Obrigada. 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 Eu tenho mesmo de ir. 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 És um bom ouvinte. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Estava a sentir-me muito sozinha. 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 E agora? 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 Estou muito melhor. Mandas-me mensagem? 28 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 Teerão 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 Passa. 30 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 Ele viu-me. 31 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 O Faraz, ele viu-me, ele está aqui. E não fez nada. 32 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Estamos a tratar disso. Não te preocupes, está tudo bem. 33 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 Então… 34 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 … decidiste voltar ao trabalho? 35 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 Quis verificar uma coisa. 36 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 Como sabias da inspeção surpresa? 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 O Ali disse-te? 38 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Sim. 39 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 Ele disse-me. 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 Já que estás aqui, 41 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 vai dizer ao filho do general que o pai dele não vem. 42 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 Não há outra pessoa para fazer isso? 43 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 Há, mas prefiro que sejas tu. 44 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 Ele não vem. 45 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 Aquele homem tem nove vidas. 46 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 Como soube que era para vir? 47 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 Foi um palpite. 48 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 Mas não podia dizer isso ao Hossein. Não estava para me chatear. 49 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 Bem, é melhor ir falar com o Peyman. 50 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 Viu alguma coisa? 51 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Aqui? 52 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 Não, nada. 53 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Está bem? 54 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 Aproximem a imagem. 55 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 Certo, apaguem as imagens. 56 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Que raio está a fazer com o meu saco? 57 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 Essa raqueta é do meu pai. 58 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 Isso é equipamento pessoal. 59 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 Sugiro que tenha cuidado. 60 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 Sim, tem toda a razão. 61 00:06:43,695 --> 00:06:45,656 Estamos a fazer uma vistoria ao clube. 62 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 Só queria verificar que estava tudo bem. 63 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 Onde está o meu pai? 64 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 Houve uma mudança de planos. 65 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Que mudança? 66 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 O general não vem. 67 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 Não me podiam ter avisado antes de eu sair de casa? 68 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Seu parasita. 69 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 Atende! 70 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 NAHID 71 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 Vá lá! 72 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 Para que saibas, o Mohammadi não apareceu. 73 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Merda! 74 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 Que vamos fazer? 75 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 Para vocês os dois, os planos não mudaram. 76 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 Vão-se embora. 77 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 PEYMAN Como está o teu irmão? 78 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 O meu irmão está mal 79 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 e não quer ir ao hospital 80 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 Podes ajudar-me? 81 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 Sim. Vou ter contigo. 82 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 - Disse-lhe que ela era cantora? - Não. 83 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Ela costumava cantar em casa. 84 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Não parava de cantar. 85 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 E eram canções tão tristes. 86 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 Sobretudo, quando discutia com o meu pai. 87 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 Meu Deus! 88 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Não percebo o fascínio das iranianas por canções tristes. 89 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 - Adoramo-las. - Eu sei. 90 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Eu e a minha mãe não sabíamos cantar. 91 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 Ótimo! Chegaste mesmo a tempo. 92 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 - Olá, querida. - Olá. 93 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 Já comeste alguma coisa? 94 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Ainda não. Obrigado. 95 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 Marjan, posso falar consigo? 96 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 Em privado. 97 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 Faraz, senta-te. 98 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 Não vês? Íamos mesmo agora comer. 99 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 O que quiseres dizer à Marjan podes dizer à minha frente. 100 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 Marjan, sente-se. 101 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 Não sejam tímidos. Se querem falar de mim, estejam à vontade. 102 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 Eu só posso dizer que estou muito feliz por ver que está tão bem. 103 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 - Graças a si. - Não, não só. 104 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 Também deve muito ao amor e ao apoio deste homem. 105 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 O meu marido é a grande bênção da minha vida. 106 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 O meu também era. 107 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 A perda deve ser insuportável. 108 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 De início, não acreditei que ele tinha morrido. 109 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 Não fazia sentido. 110 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 Às vezes, a minha dor era tão esmagadora 111 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 que me deixou doente. 112 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 Depois, aos poucos… 113 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 A dor não desaparece. 114 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 Apenas vai para outro lugar. 115 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 E, com o tempo, aprende-se a viver com ela. 116 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 Como uma doença crónica. 117 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Marjan. 118 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Posso falar consigo? 119 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 Agora. No escritório. 120 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Claro. 121 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 A sério? 122 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Vocês são monstros. 123 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 - Compreendo porque acha isso. - Não têm limites. 124 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 - Há algo que não façam? - E a Sepah? 125 00:12:24,453 --> 00:12:25,913 Há algo que vocês não façam? 126 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Mate-me, se isso o faz sentir-se melhor. 127 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 Mas eu sou apenas um dedo, parte de uma mão, ligada a um braço, 128 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 comandado por um cérebro excecional. 129 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 E esse cérebro sabe coisas sobre o Faraz. 130 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Sabem o quê? Não sabem nada. 131 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 Não há nada. 132 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 Toda a minha vida servi este país. 133 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 Estou limpo. 134 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 Deixou escapar uma agente da Mossad. 135 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 Sem falar das gravações com tudo o que disse sobre o Mohammadi, 136 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 nesta casa. 137 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 Nem mil anos de serviço o salvariam da forca. 138 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 - E a Nahid? - Não meta a Nahid nisto. 139 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 Que tipo de vida pode esperar depois de o enforcarem? 140 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 A viúva de um traidor. 141 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 Ainda bem que estamos de acordo. 142 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 O Mohammadi e os apoiantes dele estão a destruir o nosso país. 143 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 Sabe-o tão bem como eu. 144 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 Até podíamos trabalhar juntos. 145 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 Preferia morrer. 146 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 Desculpe, tenho de voltar ao escritório. 147 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 A refeição estava ótima. 148 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 Peço desculpa pelo… 149 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 Não. Ele está só preocupado… 150 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Ali. 151 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 O Peyman esteve com uma rapariga. 152 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 Certo. 153 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 - Viu alguma coisa? - Não. 154 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 Só o Peyman. Não vi rapariga nenhuma. 155 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 Os seguranças do clube dizem que esteve cá uma rapariga. 156 00:14:39,087 --> 00:14:40,172 Falava inglês. 157 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Magra, de olhos grandes. 158 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 Está a ouvir-me? 159 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 Sim. 160 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 Perguntaste ao Peyman quem era? 161 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 Vou para lá agora. 162 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 O Hossein deu-te autorização? 163 00:14:58,357 --> 00:14:59,399 Ainda não. 164 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 Está bem. Vou já para lá, espera por mim. 165 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 - Marjan? - Saí da casa dos Kamalis. 166 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 Acho que nos consegui algumas horas, mas não tenho a certeza. 167 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 Não sei. Vou para o escritório destruir documentos. 168 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 - Temos de partir já. - Marjan, espera. 169 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 Houve um desenvolvimento. 170 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 O Faraz Kamali tocou na raqueta envenenada no clube. 171 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 Podias ter-mo dito antes de eu ter ido lá. 172 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 Não era o planeado, mas, após o que ele viu hoje, 173 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 o envenenamento do Kamali dá-nos descanso. 174 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Que estás a fazer? Faraz! 175 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 Chega! 176 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 Que se passa? Estás a arder! Porque estás com febre? 177 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 - É só um vírus. - Que vírus? 178 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 Estás a destruir o escritório. Também é do vírus? 179 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 - De que estiveram a falar? - Tenho de ir, Nahid. 180 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 Nem pensar! Não vais sair. 181 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 Já disse que tenho de ir! 182 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 Vais já deitar-te! 183 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 Põe alguém a vigiá-lo até se irem embora, 184 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 caso ele tenha a fantasia patriótica de partir em glória. 185 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 Eu esqueci-me da minha mala de pele. Está no quarto. 186 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 Podes ir buscá-la? 187 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 Quero ficar aqui com o Milad. 188 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 O Peyman vem a caminho. Mandou-me mensagem. 189 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 Houve uma oportunidade e aproveitei-a. 190 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 Pedi que nos desse boleia para um hospital. 191 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 É bom. Vais ser visto por um médico. 192 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 Tamar, fomos expostos. Não podemos mostrar a cara. 193 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 Se formos embora hoje, não teremos alcançado nada. 194 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 Tentámos. 195 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 Merda, olha para nós. 196 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 Olha para mim. 197 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Eu estou a olhar para ti. 198 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 Mas tentar não chega. 199 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 Vamos embora. Tenho aqui a mala. 200 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 Vamos. 201 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 Vamos, de que estás à espera? Entra no carro! 202 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - Achavas que não vinha? - Está com dores. 203 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 Receio que tenha uma hemorragia interna. 204 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 Como estás? 205 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 Anda, levo-te a um bom hospital. 206 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 Confia em mim. Vamos a uma clínica privada. 207 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 Não te preocupes. Não vão fazer perguntas. 208 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 Vão cuidar bem de ti, prometo. Anda. 209 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 Minha senhora! 210 00:19:08,649 --> 00:19:09,566 Raios. 211 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 Minha senhora, estou a falar consigo! 212 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 Chamou um táxi, caso não se lembre. 213 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 Desculpe. Mudança de planos. 214 00:19:18,242 --> 00:19:20,077 Eu faço o que a empresa manda. 215 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 Se mudou de ideias, fale com a empresa de táxis. 216 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 Eu ligo-lhes para tratar do pagamento. 217 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 Não se preocupe. Tome, venha cá. 218 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 Eu trato disso. Venha. 219 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 Tome. 220 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 Isto deve compensá-lo, certo? 221 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 PAI 222 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 - Olá, pai. - Olá. 223 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 - Desculpa não ter ido. - Não faz mal. 224 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 Ouve, estou no carro com uns amigos. 225 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 Está bem. Então, vemo-nos amanhã? 226 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 - Claro. - Ótimo. 227 00:20:22,973 --> 00:20:26,727 Fazes-me um favor e passas cá de manhã para vir buscar a Betty? 228 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 Quero que ela chegue à vila em segurança. 229 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 Boa! Sem problema. Ela deve ter saudades minhas. 230 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 Está bem. Então, até amanhã. Adeus. 231 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Adeus. 232 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 - Olá. - Como está, Nahid? 233 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 Estou bem, mas o Faraz está doente. 234 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 Ele precisa de descansar, não pode receber visitas. 235 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 Compreendo, mas preciso de falar com ele. 236 00:21:01,178 --> 00:21:02,304 Não pode esperar. 237 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 São só cinco minutos. 238 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 Como está, chefe? 239 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 Sente-se bem? 240 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 Obrigado, Ali. 241 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 A Nahid não me deixa sair da cama. 242 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 Senta-te. 243 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 Falaste com o Hossein? 244 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 Sim. 245 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 Não me deu autorização para falar com o Peyman. 246 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 Eu avisei-te. 247 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Faraz. 248 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 E o Vahid Nemati? 249 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 O Vahid Nemati? 250 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 Não tem ligação nenhuma a isto. 251 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 Não sei. 252 00:22:06,869 --> 00:22:10,163 O Milad Kahani esteve no ginásio dele. É amigo do Peyman. 253 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 Deve saber alguma coisa. 254 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 Mesmo que saiba… 255 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 … não vai arranjar sarilhos com o Peyman. 256 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 Quero investigá-lo. 257 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 Queres interrogar o Vahid por causa de uma rapariga com que o Peyman esteve? 258 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 Onde tens a cabeça? 259 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 Não acho que tenha sido uma rapariga qualquer. 260 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 Acho que era a Tamar Rabinyan. 261 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 Chegaste assim a essa conclusão? 262 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 Aprendi com o melhor. 263 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 Certo. 264 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 Se queres aprender comigo, 265 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 aprende as coisas boas. 266 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 Não as coisas que me metem em apuros. 267 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Estás a perceber? 268 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 A mim, parecem-me ser as mesmas. 269 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 Ainda bem que o meu irmão aceitou vir. 270 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 Obrigada, Peyman. A sério. 271 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 Talvez te possa fazer o jantar ou assim? 272 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 Amanhã à noite? 273 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 Amanhã. Gostava muito… 274 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 Mas? 275 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 A minha mãe vai fazer-me uma festa de boas-vindas por ter voltado dos EUA. 276 00:23:42,047 --> 00:23:45,717 E para compensar os três aniversários em que não me alimentou até eu rebentar. 277 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 Está bem. 278 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 Se calhar, podias ir. 279 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Estás a convidar-me para conhecer a tua família? 280 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Já não sei. 281 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Assim, parece algo mau. 282 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 Adoraria ir. 283 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 Levei uns pontos, mas não parti nada. Graças a Deus. 284 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 Obrigado. Salvaste-me mesmo. 285 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 Fico feliz por ter ajudado. Venham, levo-vos a casa. 286 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 Não, obrigado. Já ajudaste que chegue. 287 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 Não sejas parvo. 288 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 A sério, já chamei um táxi. Já ajudaste que chegue. 289 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 Está bem, como queiras. 290 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 Vou agradecer ao médico. 291 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 Vemo-nos amanhã? 292 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 Amanhã. 293 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 Merda. 294 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 Não acredito que gostes daquilo. 295 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 A tratar-te como se estivesse a comprar um tapete. 296 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 Faz parte do trabalho. Sabes que não é real. 297 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 Sim, talvez nada seja real. 298 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 Talvez me estejas a usar como estás a usar o Peyman. 299 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 - Estou a fazer o que é preciso. - És mesmo convincente! 300 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 Tal como fiz quando foste preso. 301 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 De que raio estás a falar? 302 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 Pus a missão em perigo quando fui ter com o Vahid. 303 00:25:17,392 --> 00:25:20,771 Se tivesse de dormir com ele para te tirar da prisão, fá-lo-ia. 304 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 Isso devia fazer-me sentir bem? 305 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 - Em que estavas a pensar? - Tivemos uma oportunidade. 306 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 Tinham uma ordem direta. Ir embora com o Amir! 307 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 Sim, mas ele ainda está vivo. 308 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 Isso é irrelevante. Receberam uma ordem. 309 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 Acabou. Vão sair hoje de Teerão. 310 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 Não, não vamos. 311 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 Desculpa? 312 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 O Peyman convidou-me para uma festa com a família dele, amanhã. 313 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 E? 314 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 Precisa de mais do que isso? 315 00:25:58,767 --> 00:26:00,769 É outra oportunidade de matar o Mohammadi. 316 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 Porque achas que o Faraz não te prendeu ou matou? 317 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 Tive de me queimar para te salvar. 318 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 Depois de hoje, nunca mais poderei regressar ao Irão. 319 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 Então, vamos garantir que não foi em vão. 320 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Nunca sairias de lá com vida. 321 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 A escolha é minha. 322 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 Será uma festa de segurança máxima. 323 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 Vários agentes da Sepah. 324 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 Qualquer um te poderia reconhecer. 325 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 Eu conheço os riscos. 326 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 É uma grande oportunidade. Vamos conseguir. 327 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 Sem tempo suficiente para nos prepararmos, este plano pode falhar 328 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 e expor toda a nossa rede, custando-nos anos de progressos. 329 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 Se falhar. 330 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 Se tivermos sucesso, a história é muito diferente. 331 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 Mesmo que consigamos que ela entre, 332 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 a Sepah nunca a deixaria aproximar-se dele. 333 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 Teriam de investigar os antecedentes e fazer interrogatórios. 334 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 Não se faz da noite para o dia. 335 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 Vamos pensar em algo. 336 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Senão, que fazemos aqui? 337 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 Faraz, que tens? 338 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 Está tudo bem. Não é nada. 339 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 É só uma constipação. 340 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 Não é constipação nenhuma, Faraz. Por favor, diz-me a verdade. 341 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 Querida Nahid, 342 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 se pudesse voltar atrás… 343 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 … não me teria alistado na Guarda. 344 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 Teria ficado na sapataria com o meu pai. 345 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 E tido uma vida normal. 346 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 Contigo. 347 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 Tudo o que sempre quis foi estar contigo. 348 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 Lamento por tudo, Nahid. 349 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 Por tudo. 350 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 Que me estás a esconder? 351 00:28:19,616 --> 00:28:21,827 Faraz, depois de tudo o que passámos, 352 00:28:21,910 --> 00:28:23,662 deves-me mais do que isso. 353 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 Por favor, diz-me a verdade. 354 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 A verdade pode magoar. 355 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 Nada pode magoar mais do que ficar na ignorância. 356 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 Sei que eles me envenenaram. 357 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 Eles? Quem são "eles"? 358 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 A Mossad. Estão aqui. 359 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 A Marjan? 360 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 Ela é agente da Mossad. 361 00:28:59,948 --> 00:29:05,454 Querida Nahid, és uma mulher forte. 362 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 Sei que ficarás bem sem mim. 363 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 Ainda melhor… 364 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 … do que estiveste comigo. 365 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 Faraz? 366 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 Faraz… 367 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 Faraz? 368 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 Faraz! 369 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 Faraz, que vou fazer? 370 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 Sua vaca hipócrita. Assassina! Desapareça daqui! 371 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 Posso salvá-lo. 372 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 Ele pode ser salvo se receber o antídoto dentro de uma hora. 373 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 Dê-lho. Ele está aqui, na cama. 374 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 Fico feliz por estar a pensar com clareza. 375 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 - Graças a si. - Talvez. 376 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 Mas eu nunca quis que isto acontecesse. 377 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 Chega de mentiras! Que quer? 378 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 O Faraz é-me mais útil vivo do que morto. 379 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 Finalmente, alguma verdade. 380 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 Mas tem de compreender que, se eu lhe der esta injeção, 381 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 vamos esperar mais dele do que apenas silêncio. 382 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 - O quê? - Cooperação ativa. 383 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 Não posso fazer isso. 384 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 Decidir algo assim por ele. 385 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 Não está a decidir por ele. Está a decidir por si. 386 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 Se eu concordar, 387 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 será só para esperar, com o meu marido, pelo dia em que será enforcada. 388 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 E, acredite, esse dia chegará. 389 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 Então… qual é a decisão? Sim ou não? 390 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 Bem-vindo de volta. 391 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 Estou vivo? 392 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 Graças a Deus, estás. 393 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 Mas como? 394 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 A Marjan. 395 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Pediste-lhe que viesse? 396 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 O importante é que estás bem. 397 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 Ele falou de uma Betty na viagem? 398 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 Sim, vai buscá-la amanhã e levá-la para a festa. 399 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 Apresento-te a Betty. 400 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 É um dos carros de corrida com que vão competir amanhã. 401 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 Estes carros têm um sistema de computador de ponta. 402 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 Um computador de bordo que pode ser pirateado. 403 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 Basta ter o equipamento adequado. 404 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 O Mohammadi conduz o carro, mas tu é que o controlas. 405 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 No momento certo… 406 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Ele espeta-se. 407 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 Só temos de instalar o dispositivo no carro. 408 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 O Peyman deve deixá-lo na garagem, de manhã. 409 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Vou ver quem é. 410 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 - Olá, Ali. - Olá. 411 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 Entra. 412 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 Olá, Ali. 413 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 Nahid, querida, podes deixar-nos sozinhos? 414 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 Há quanto tempo trabalha para eles? 415 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 Não estou a trabalhar com eles. 416 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 O Vahid Nemati mostrou-lhe esta fotografia. 417 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 Viu a Tamar Rabinyan no clube, esta manhã. 418 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 Mentiu-me. 419 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 - Ali… - Se fosse outra pessoa, 420 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 haveria 50 agentes à porta, neste momento. 421 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 Mas, como somos nós os dois, eis o que vai acontecer. 422 00:35:40,641 --> 00:35:43,310 Vai agora à sede entregar-se 423 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 e salvar o que resta da sua dignidade. 424 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 Depois, vamos para a sala de interrogatórios, 425 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 ligamos as câmaras e pode dizer o que quiser. 426 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 Estamos entendidos? 427 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 Sim, estamos. 428 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 Ponha a sua arma na mesa. 429 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Nada de joguinhos nem artimanhas. 430 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 E nem pense em pedir a minha ajuda. 431 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 Isso só vai piorar as coisas. 432 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 Eu sei. 433 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 Vamos. Vá buscar o seu casaco. 434 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 Que estás a fazer? Não vês como ele está fraco? 435 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 Nahid, eu e o Ali temos de sair. 436 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 Está tudo bem, não te preocupes. 437 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 Está bem? 438 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 Ali. 439 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 Encosta um segundo. 440 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 Só quando chegarmos à sede. 441 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 Estou a pedir-te. Encosta! 442 00:37:41,929 --> 00:37:43,388 Encosta! 443 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 Eu devia ter morrido hoje. 444 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 O quê? 445 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 A Mossad. 446 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 Envenenaram-me. 447 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 Porque não falou comigo quando ainda o podia ajudar? 448 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 Pensava que conseguia tratar disto sozinho. 449 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 Mas estava enganado. 450 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 Feche a porta. Falamos na sala de interrogatórios. 451 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 Quando estava a morrer… 452 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 … vi tudo, tudo o que vai acontecer. 453 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 Os interrogatórios, os espancamentos, 454 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 o enforcamento, o… - Mas ainda está vivo. 455 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 Sim. 456 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 Ali, disseste-me para não te pedir ajuda, 457 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 mas não tenho escolha. 458 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 Se a nossa amizade significa alguma coisa para ti, 459 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 peço-te… 460 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 Ajuda-me a morrer. 461 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 De que está a falar? 462 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 Poupa-me ao sofrimento. 463 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 Mata-me já. 464 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 Está louco! 465 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 Se não és capaz, dá-me a minha arma. 466 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 Eu mesmo o farei. 467 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 Não lhe vou dar arma nenhuma. 468 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 - Dá-me a arma! - Pare! 469 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 - Dá-me a arma! - Pare! 470 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Dá-me a arma! 471 00:40:15,791 --> 00:40:19,211 Teerão 472 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 Legendas: Diogo Grácio