1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 OS PERSONAGENS E EVENTOS DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 QUALQUER SEMELHANÇA COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO, 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 - Ei. - Obrigada. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 Claro. 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 Um Tequila Sunrise. Sem álcool, infelizmente. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 - Virgem? - Eu? 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 Não vou te contar. 9 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 Faraz, garanta que a Tamar saia do clube de modo seguro, 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 e deixe que as coisas sigam o curso natural. 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,755 Yulia, Mohammadi vai chegar. 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 Avise a Tamar. 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 Se você tomar uma atitude precipitada, seremos obrigados a responder à altura. 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Que lindo. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 Desculpe. 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 - Alô? - O Mohammadi está adiantado, vá embora. 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Estou te esperando aqui fora. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 Claro. 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 Vou agora. 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 Merda. Eu tenho que ir. 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 Meu irmão está mal. 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 - Precisa de carona? - Não, estou bem, obrigada. 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 Só preciso ir logo. 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 Você é um bom ouvinte. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Eu estava me sentindo solitária. 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 E agora? 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 Estou melhor. Me manda mensagem? 28 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 Teerã 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 Pode ir. 30 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 Ele me viu. 31 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 O Faraz me viu. Ele está aqui e não fez nada. 32 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Já resolvemos. Não se preocupe, está tudo bem. 33 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 Então… 34 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 decidiu voltar ao trabalho? 35 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 Eu queria conferir uma coisa. 36 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 Como sabia da nossa inspeção surpresa? 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 O Ali te contou? 38 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Contou. 39 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 Ele me contou. 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 Ouça, já que está aqui, 41 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 diga ao filho do general que o pai dele não vem. 42 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 Não tem outro pra fazer isso? 43 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 Tem, mas prefiro você. 44 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 Ele não foi junto. 45 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 O sujeito tem nove vidas. 46 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 Como soube que viríamos pra cá? 47 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 Tive um palpite. 48 00:05:07,266 --> 00:05:11,103 Mas se eu contasse ao Hossein, ia levar sermão. Não quis chateação. 49 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 Melhor eu falar com o Peyman. 50 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 Viu alguma coisa? 51 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Aqui? 52 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 Não. Nada. 53 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Certo? 54 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 Aproxime a imagem. 55 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 Apague todas as cenas das câmeras. 56 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 O que está fazendo com minha bolsa? 57 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 Essa raquete é do meu pai. 58 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 É equipamento pessoal. 59 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 Então, tome cuidado. 60 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 Claro, tem razão. 61 00:06:43,695 --> 00:06:47,908 Estamos fazendo uma busca no clube. Só quis garantir que estava tudo bem. 62 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 Cadê o meu pai? 63 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 Houve mudança de planos. 64 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Que mudança? 65 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 O general não vem hoje. 66 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 Você não podia ter me avisado antes de eu sair de casa? 67 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Folgado. 68 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 Atenda. 69 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 NAHID 70 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 Anda! 71 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 Só pra você saber, o Mohammadi não apareceu. 72 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Merda! 73 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 O que vamos fazer? 74 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 Os planos pra vocês dois não mudaram. 75 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 Vocês vão embora. 76 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 PEYMAN - Como está seu irmão? 77 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 Meu irmão está mal 78 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 e não quer ir ao hospital 79 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 Pode me ajudar? 80 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 Posso. Irei até lá. 81 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 - Contei que ela era cantora? - Não. 82 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Ela cantava em casa. 83 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Ela não parava de cantar por nada. 84 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 As canções mais tristes que você pode imaginar. 85 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 Ainda mais quando brigava com meu pai. 86 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 Nossa! 87 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Não sei o que as iranianas têm com as canções tristes. 88 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 - Adoramos músicas tristes. - Eu sei. 89 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Eu e minha mãe não sabíamos cantar. 90 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 Ótimo, chegou na hora. 91 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 - Olá, querida. - Olá. 92 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 Comeu alguma coisa? 93 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Ainda não. Obrigado. 94 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 Marjan, posso falar com você um minuto? 95 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 Em particular? 96 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 Faraz, venha, sente-se. 97 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 Não está vendo? Já vamos comer. 98 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 O que quiser dizer à Marjan, diga na minha frente. 99 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 Por favor, Marjan, sente-se. 100 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 Não se acanhem. Se vão falar de mim, falem. 101 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 Só posso dizer que estou feliz de te ver tão bonita e bem disposta. 102 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 - Graças a você. - Não é só isso. 103 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 Você também deve muito ao amor e ao apoio deste homem. 104 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 Meu marido é o grande tesouro da minha vida. 105 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 O meu também era. 106 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 A perda deve ter sido insuportável. 107 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 No início, não acreditei que ele tinha partido. 108 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 Não fazia sentido. 109 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 Às vezes, minha tristeza era tão grande 110 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 que eu até passava mal. 111 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 E aí, pouco a pouco… 112 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 Não é que a dor desapareça. 113 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 Ela vai pra outro lugar. 114 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 E, com o tempo, aprendemos a conviver com ela. 115 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 Como uma doença crônica. 116 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Marjan. 117 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Posso falar com você? 118 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 Agora, no escritório. 119 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Claro. 120 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Mesmo? 121 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Vocês são monstros. 122 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 - Entendo que se sinta assim. - Vocês exageram. 123 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 - Vocês têm algum limite? - E a Sepah tem? 124 00:12:24,453 --> 00:12:25,913 Qual é o limite de vocês? 125 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Me mate, se é que vai se sentir melhor. 126 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 Mas sou apenas um dedinho de uma mão conectada a um braço 127 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 que é comandado por um cérebro excepcional. 128 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 E esse cérebro sabe de coisas a seu respeito. 129 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 O que vocês sabem? Não sabem de nada. 130 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 Não tem nada. 131 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 Sirvo a este país minha vida toda. 132 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 Sou inocente. 133 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 Você deixou uma agente do Mossad escapar. 134 00:12:53,357 --> 00:12:58,153 Sem falar das gravações de tudo que disse sobre o Mohammadi dentro desta casa. 135 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 Mil anos de dedicação não te salvariam da forca. 136 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 - E a Nahid? - Não envolva a Nahid. 137 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 Que vida ela vai ter depois que enforcarem você? 138 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 A viúva de um traidor. 139 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 Que bom que nós nos entendemos. 140 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 O Mohammadi e a turma dele estão destruindo nosso país. 141 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 Ambos sabemos disso. 142 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 Poderíamos muito bem trabalhar juntos. 143 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 Prefiro a morte. 144 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 Sinto muito, preciso voltar ao consultório. 145 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 Foi uma refeição adorável. 146 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 Sinto muito… 147 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 Não, ele só está preocupado… 148 00:14:24,364 --> 00:14:27,201 - Ali. - O Peyman estava lá com uma moça. 149 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 Certo. 150 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 - Você viu alguma coisa? - Não. 151 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 Só vi o Peyman. Não tinha moça nenhuma. 152 00:14:36,335 --> 00:14:40,172 O segurança do clube disse que tinha uma moça aqui, falando inglês. 153 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Magra, de olhos grandes. 154 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 Está me ouvindo? 155 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 Sim, estou. 156 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 Perguntou ao Peyman quem era? 157 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 Estou indo pra lá. 158 00:14:56,563 --> 00:14:59,399 - Conseguiu autorização do Hossein? - Ainda não. 159 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 Certo, já vou indo. Me espere. 160 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 - Marjan? - Saí da casa dos Kamalis. 161 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 Talvez eu tenha ganhado algumas horas pra nós. 162 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 Não sei. Vou ao escritório destruir documentos. 163 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 - Temos que ir embora já. - Espere. 164 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 Houve um avanço. 165 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 Faraz Kamali tocou a raquete envenenada no clube. 166 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 Deveria ter me avisado antes. 167 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 Não foi o planejado, mas depois do que ele viu, 168 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 o envenenamento de Kamali é bom pra nós. 169 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 O que está fazendo? Faraz! 170 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 Pare! 171 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 O que é isso? Você está fervendo. Por que está com febre? 172 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 - É só um vírus. - Que vírus? 173 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 Está destruindo o escritório. É vírus também? 174 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 - Do que está falando? - Preciso ir, Nahid. 175 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 Esqueça! Você não vai sair. 176 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 Falei que preciso ir! 177 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 Você vai direto pra cama! 178 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 Deixe um homem de olho nele até vocês saírem daí, 179 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 caso ele tenha uma fantasia patriótica de acabar a carreira num rompante de glória. 180 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 Esqueci minha bolsa de couro lá dentro, está no quarto. 181 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 Pode ir buscá-la? 182 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 Quero ficar com o Milad. 183 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Peyman está a caminho, ele me mandou mensagem. 184 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 Tinha uma chance, eu aproveitei. 185 00:17:32,469 --> 00:17:36,640 Pedi a ele pra nos levar ao hospital. É bom, um médico pode te atender. 186 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 Estamos queimados. Não podemos aparecer aqui de novo. 187 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 Se formos embora hoje, não teremos feito nada. 188 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 Tentamos. 189 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 Merda, olhe pra gente. 190 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 Olhe pra mim. 191 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Estou olhando. 192 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 Mas tentar não basta. 193 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 Vamos indo. Peguei sua bolsa. 194 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 Vamos. 195 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 Vamos, o que está esperando? Entre no carro! 196 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - Achou que eu ia te deixar? - Ele está com dor. 197 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 Deve ser hemorragia interna. 198 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 E aí, cara? 199 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 Vou te levar a um bom hospital. 200 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 Confie em mim, vou te levar a uma clínica particular. 201 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 Não se preocupe, não farão perguntas. 202 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 Vão cuidar bem de você, prometo. Vamos. 203 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 Moça! 204 00:19:08,649 --> 00:19:09,566 Droga! 205 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 Moça, estou falando com você! 206 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 Você chamou um táxi, caso não tenha notado. 207 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 Desculpe, mudança de planos. 208 00:19:18,242 --> 00:19:20,077 Faço o que a empresa manda. 209 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 Se mudou de ideia, avise a central. 210 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 Ligarei depois e farei o pagamento. 211 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 Não se preocupe. Venha cá. 212 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 Estou aqui. Vamos. Ótimo. 213 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 Tome. 214 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 Deve ser o suficiente, certo? 215 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 PAI 216 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 - Oi, pai. - Oi, filho. 217 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 - Desculpe, não pude ir hoje. - Tudo bem. 218 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 Estou no carro com uns amigos. 219 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 Certo. Vejo você amanhã? 220 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 - Claro. - Ótimo. 221 00:20:22,973 --> 00:20:24,641 E pode me fazer um favor, 222 00:20:24,725 --> 00:20:26,727 passar lá de manhã e pegar a Betty? 223 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 Quero que ela chegue segura à mansão. 224 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 Legal! Claro. Ela deve estar com saudade de mim. 225 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 Muito bem. Até amanhã então. Tchau. 226 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Tchau. 227 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 - Olá. - Como vai, Nahid? 228 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 Eu estou bem, mas o Faraz está doente. 229 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 Ele precisa descansar, não pode receber visita. 230 00:20:59,218 --> 00:21:02,304 Entendo, mas preciso falar com ele. Não dá pra esperar. 231 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 São só cinco minutos. 232 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 Como vai, chefe? 233 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 Está tudo bem? 234 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 Obrigado, Ali. 235 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 A Nahid não me deixa sair da cama. 236 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 Venha, sente-se. 237 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 Falou com o Hossein? 238 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 Falei. 239 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 Ele não me autorizou a falar com o Peyman. 240 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 Eu avisei. 241 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Faraz. 242 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 E o Vahid Nemati? 243 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 Vahid Nemati? 244 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 Ele não tem nada a ver com isso. 245 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 Não sei. 246 00:22:06,869 --> 00:22:10,163 O Milad Kahani foi à academia dele. Ele é amigo do Peyman. 247 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 Ele deve saber de algo. 248 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 Mesmo que saiba… 249 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 ele não vai arrumar encrenca com o Peyman. 250 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 Quero investigar. 251 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 Vai interrogar o Vahid por causa de uma moça que o Peyman conheceu? 252 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 Que ideia é essa? 253 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 Não acho que tenha sido uma moça qualquer. 254 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 Acho que foi a Tamar Rabinyan. 255 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 Você está tirando conclusões precipitadas? 256 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 Aprendi com o melhor. 257 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 Certo. 258 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 Se quer aprender comigo, 259 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 aprenda as coisas boas. 260 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 Não as coisas que me causam problema. 261 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Entendeu? 262 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 Parece que não tem diferença. 263 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 Que bom que meu irmão concordou em vir pra cá. 264 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 Muito obrigada, Peyman. 265 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 Será que posso fazer um jantar pra você? 266 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 Talvez amanhã à noite? 267 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 Amanhã, eu adoraria… 268 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 Mas? 269 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 Minha mãe vai fazer uma festa pra mim de boas-vindas dos EUA. 270 00:23:42,047 --> 00:23:45,717 E compensar por três aniversários em que ela não pôde me empanturrar. 271 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 Certo. 272 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 Quem sabe você pode ir. 273 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Quer que eu conheça sua família? 274 00:23:58,313 --> 00:24:01,233 Agora não sei. Assim fica parecendo estressante. 275 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 Eu adoraria ir. 276 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 Alguns pontos, mas nada quebrado. Ainda bem. 277 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 Valeu, cara, você salvou minha vida. 278 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 É um prazer ajudar. Vamos, vou levá-los pra casa. 279 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 Não, obrigado. Já fez muito por nós. 280 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 Não seja bobo. 281 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 Tudo bem, já chamei um táxi. De verdade, você já fez muito. 282 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 Certo, como quiser. 283 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 Vou agradecer o médico. 284 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 Amanhã então? 285 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 Amanhã. 286 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 Merda. 287 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 Não acredito que curte aquele… 288 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 Ele trata você como se comprasse um tapete. 289 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 Faz parte do meu trabalho. Sabe que não é real. 290 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 É, talvez nada seja real. 291 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 Talvez esteja me usando, como está usando o Peyman. 292 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 - Estou fazendo o que é preciso. - Pois está convencendo! 293 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 Como fiz quando você foi preso. 294 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 Do que está falando? 295 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 Coloquei a missão em risco ao procurar o Vahid. 296 00:25:17,392 --> 00:25:20,771 Se eu tivesse que dormir com ele pra te tirar de lá, eu teria dormido. 297 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 É pra eu me sentir bem? 298 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 - Onde estava com a cabeça? - Havia uma oportunidade. 299 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 Você recebeu uma ordem de ir embora com o Amir! 300 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 Mas ele continua vivo. 301 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 Isso é irrelevante. Você tinha uma ordem. 302 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 Acabou. Vocês devem sair de Teerã hoje. 303 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 Não vamos sair. 304 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 Como? 305 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 Peyman me convidou pra uma festa com a família dele, amanhã. 306 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 E? 307 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 Precisa de mais? 308 00:25:58,767 --> 00:26:00,769 É outra chance de matar Mohammadi. 309 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 Por que acha que o Faraz não te prendeu nem te matou? 310 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 Tive que me queimar pra te salvar. 311 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 Jamais poderei voltar ao Irã depois do que houve hoje. 312 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 Então, que não tenha sido em vão. 313 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Você jamais sairá de lá viva. 314 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 É escolha minha. 315 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 Haverá segurança máxima. 316 00:26:32,217 --> 00:26:35,679 Dezenas de agentes da Sepah. Qualquer um pode reconhecê-la. 317 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 Eu sei dos riscos. 318 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 É uma grande oportunidade. Nós conseguimos. 319 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 Sem tempo pra preparar, o plano pode fracassar 320 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 e expor toda a nossa rede. Retrocederíamos anos. 321 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 Se fracassar. 322 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 Mas se formos bem-sucedidos, a história é outra. 323 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 Mesmo que seja possível colocá-la lá dentro, 324 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 a Sepah jamais a deixaria chegar perto dele. 325 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 Você passaria por verificação de antecedentes. 326 00:27:00,787 --> 00:27:04,708 - Não é algo que se faz da noite pro dia. - Vamos pensar em algo. 327 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Senão, pra que essa conversa? 328 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 Faraz, o que você tem? 329 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 Está tudo bem, não é nada. 330 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 É só um resfriado. 331 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 Isso não é resfriado, Faraz. Diga a verdade. 332 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 Minha Nahid, 333 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 se eu pudesse viver a vida de novo… 334 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 eu não teria entrado pra Guarda. 335 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 Eu teria ficado na sapataria com o meu pai. 336 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 E teria vivido uma vida normal. 337 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 Com você. 338 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 A única coisa que eu sempre quis foi estar com você. 339 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 Lamento por tudo, Nahid. 340 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 Por tudo. 341 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 O que está me escondendo? 342 00:28:19,616 --> 00:28:21,827 Faraz, depois de tudo que passamos, 343 00:28:21,910 --> 00:28:25,163 você me deve mais que isso. Por favor, diga a verdade. 344 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 A verdade pode doer. 345 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 Nada dói mais do que não saber a verdade. 346 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 Sei que eles me envenenaram. 347 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 Eles? Eles quem? 348 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 O Mossad. Eles estão aqui. 349 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 Marjan? 350 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 Ela é agente do Mossad. 351 00:28:59,948 --> 00:29:05,454 Minha Nahid, você é uma mulher forte. 352 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 Sei que vai ficar bem sem mim. 353 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 Melhor até do que… 354 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 ficou comigo. 355 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 Faraz? Faraz. 356 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 Faraz… 357 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 Faraz? Faraz… 358 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 Faraz. Faraz. 359 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 Faraz, o que vou fazer? 360 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 Sua vadia hipócrita, assassina. Suma daqui! 361 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 Posso salvá-lo. 362 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 Ele pode ser salvo se tomar o antídoto dentro de uma hora. 363 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 Então, vamos lá. Ele está aqui, na cama. 364 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 Que bom que você raciocinou com clareza. 365 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 - Graças a você. - Talvez. 366 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 Mas essa nunca foi minha intenção. 367 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 Chega de mentiras. O que você quer? 368 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 Faraz é mais útil pra mim vivo. 369 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 Enfim, a verdade. 370 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 Mas entenda, se eu aplicar esta injeção nele, 371 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 vamos esperar dele mais que só o silêncio. 372 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 - O quê? - Cooperação ativa. 373 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 Não posso fazer isso. 374 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 Não posso decidir por ele. 375 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 Não está decidindo por ele, está decidindo por si mesma. 376 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 Se eu fizer isso, 377 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 vai ser pra esperar, com o meu marido, o dia em que você será enforcada. 378 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 E acredite, esse dia chegará. 379 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 Então… o que vai ser? Sim ou não? 380 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 Que bom que voltou. 381 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 Estou vivo? 382 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 Graças a Deus, está. 383 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 Como? 384 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 A Marjan. 385 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Você a mandou vir aqui? 386 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 O importante é que você está bem agora. 387 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 Ei. 388 00:33:10,824 --> 00:33:15,329 - Ele falou de uma tal Betty no carro? - Sim, vai pegá-la e levá-la à festa. 389 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 Essa é a Betty. 390 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 É um dos carros de corrida que vão usar amanhã. 391 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 Carros assim têm computador de última geração. 392 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 Eles têm uma ECU que pode ser hackeada. 393 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 Basta ter o equipamento certo. 394 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 Mohammadi sai com o carro, mas você tem o controle. 395 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 Na hora certa… 396 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Um acidente. 397 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 Basta instalarmos o dispositivo no carro. 398 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 Peyman deve colocá-lo na garagem de manhã. 399 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Vou ver quem é. 400 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 - Olá, Ali. - Olá. 401 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 Entre. 402 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 Olá, Ali. 403 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 Nahid, querida, pode nos deixar a sós? 404 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 Há quanto tempo trabalha pra eles? 405 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 Não trabalho pra eles. 406 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 O Vahid Nemati te mostrou esta foto. 407 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 Você viu a Tamar Rabinyan no clube hoje. 408 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 Você mentiu pra mim. 409 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 - Ali… - Se fosse outra pessoa, 410 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 haveria 50 agentes lá fora agora. 411 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 Mas como somos só nós dois, vai ser assim… 412 00:35:40,641 --> 00:35:43,310 Você vai à sede agora, vai se entregar 413 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 e salvar o que restou da sua dignidade. 414 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 Aí, iremos pra sala de interrogatório, 415 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 ligaremos as câmeras, e você poderá dizer o que quiser. 416 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 Está claro? 417 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 Sim, está. 418 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 Sua arma na mesa. 419 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Sem jogos, sem gracinhas. 420 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 Nem pense em me pedir para te ajudar. 421 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 Só vai piorar as coisas. 422 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 Eu sei. 423 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 Vamos. Pegue seu casaco. 424 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 O que está fazendo? Não vê como ele está fraco? 425 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 Nahid, Ali e eu temos que sair. 426 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 Está tudo bem, não se preocupe. 427 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 Está bem? 428 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 Ali. 429 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 Pare um instante. 430 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 Só quando chegarmos à sede. 431 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 Estou implorando. Pare. Pare. 432 00:37:41,929 --> 00:37:43,388 Pare! 433 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 Era pra eu ter morrido hoje. 434 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 O quê? 435 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 O Mossad. 436 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 Eles me envenenaram. 437 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 Por que não me contou quando eu podia te ajudar? 438 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 Achei que daria conta sozinho. 439 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 Mas me enganei. 440 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 Feche a porta, conversaremos no interrogatório. 441 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 Quando eu estava morrendo… 442 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 vislumbrei tudo, tudo que vai acontecer. 443 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 O interrogatório, as surras, 444 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 - a forca, a… - Ainda assim, você está vivo. 445 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 Estou. 446 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 Ali, você me disse pra não pedir a sua ajuda, 447 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 mas não tenho escolha. 448 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 Se nossa relação tem algum significado pra você… 449 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 eu te peço… 450 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 me ajude a morrer. 451 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 Que história é essa? 452 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 Poupe-me o sofrimento. 453 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 Me mate agora. 454 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 Você está maluco! 455 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 Se não pode fazer isso, me dê a arma. 456 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 Eu mesmo me mato. 457 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 Não vou te dar arma nenhuma. 458 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 - Me dê a arma. - Pare! 459 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 - Me dê a arma. - Pare! 460 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Me dê a arma! 461 00:40:15,791 --> 00:40:19,211 Teerã 462 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 Legendas: Flávia Fusaro