1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ И СОБЫТИЯ СЕРИАЛА ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ЛЮБОЕ СХОДСТВО С ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬЮ – 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 СОВПАДЕНИЕ. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 - Держи. - Спасибо. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 Ага. 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 Текила-санрайз. К сожалению, безалкогольный. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 - Девственник? - Я? 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 Я тебе не скажу. 9 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 Фараз, вы сделаете так, чтобы Тамар спокойно ушла из клуба, 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 а затем пусть всё идет своим чередом. 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,755 Юлия, Мохаммади едет. 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 Сообщи Тамар. 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 Один ваш поспешный шаг, и мы будем вынуждены ответить тем же. 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Как чудесно! 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 Прости. 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 - Алло? - Мохаммади приехал раньше. Уходи. 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Жду тебя снаружи. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 Конечно. 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 Уже ухожу. 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 Чёрт. Надо идти. 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 Моему брату плохо. 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 - Может, тебя подбросить? - Нет, не надо. Спасибо. 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 Но мне надо бежать. 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 Ты умеешь слушать. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Мне правда было очень одиноко. 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 А теперь? 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 Куда лучше. Пиши. 28 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 Тегеран 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 Иди. 30 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 Он меня видел. 31 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 Фараз меня видел. Он здесь, но... он ничего не сделал. 32 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Мы с этим работаем. Не волнуйся, всё в порядке. 33 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 Так значит... 34 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 ты решил вернуться к работе? 35 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 Хотел кое-что проверить. 36 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 Как ты узнал, что мы приедем с внезапной проверкой? 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 Али сказал? 38 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Да. 39 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 Он мне сказал. 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 Слушай, раз ты здесь, 41 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 скажи сыну генерала, что его отец не приедет. 42 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 Больше никого послать не можешь? 43 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 Могу, но хочу, чтобы это сделал ты. 44 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 Он не приедет. 45 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 У этого типа будто девять жизней. 46 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 А действительно, с чего вы приехали? 47 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 Интуиция. 48 00:05:07,266 --> 00:05:10,018 Но если бы я сказал об этом Хоссейну, он бы снова нотации мне читал. 49 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 А мне это надоело. 50 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 Ладно. Пойду поговорю с Пейманом. 51 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 Что-нибудь видели? 52 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Здесь? 53 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 Нет, ничего. 54 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Пойду. 55 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 Увеличь картинку. 56 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 Так. Сотри все их записи с камер. 57 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Какого чёрта вам нужно в моей сумке? 58 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 Ракетка, которую вы держите, принадлежит отцу. 59 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 Это личная вещь. 60 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 Советую быть осторожным. 61 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 Конечно, ты прав. 62 00:06:43,695 --> 00:06:45,656 Мы обыскиваем клуб в целях безопасности. 63 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 Хотел убедиться, что тут всё в порядке. 64 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 Где мой отец? 65 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 Планы изменились. 66 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 В каком смысле? 67 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 Генерал не сможет приехать. 68 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 Вы не могли мне сообщить до того, как я вышел из дома? 69 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Пустышка. 70 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 Возьми трубку. 71 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 НАХИД 72 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 Ну же! 73 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 Хочу сообщить. Мохаммади не приехал. 74 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Чёрт! 75 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 Что нам делать? 76 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 Ну, у вас двоих, всё, как прежде. 77 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 Вы уезжаете. 78 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 ПЕЙМАН КАК ТВОЙ БРАТ? 79 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 МОЙ БРАТ ПЛОХ 80 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 И НЕ ХОЧЕТ ЕХАТЬ В БОЛЬНИЦУ 81 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 МОЖЕТ БЫТЬ, ТЫ ПОМОЖЕШЬ? 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 КОНЕЧНО. Я ПРИЕДУ. 83 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 - Я говорила, что она была певицей? - Нет, нет. 84 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Она пела дома. 85 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Остановить её было невозможно. 86 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 Причём пела самые грустные песни! 87 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 Особенно когда ругалась с папой. 88 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 О, Боже! 89 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Не знаю, почему иранкам так нравятся грустные песни. 90 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 - Мы их обожаем. - О, я знаю. 91 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Но мы с мамой совсем не умели петь. 92 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 Отлично! Ты как раз вовремя. 93 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 - Здравствуй, дорогая. - Привет. 94 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 Ты уже что-нибудь ел? 95 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Пока нет. Спасибо. 96 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 Марджан, можно с вами поговорить? 97 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 Наедине? 98 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 Фараз, садись. 99 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 Видишь, мы собирались есть. 100 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 И всё, что ты хочешь сказать Марджан, можешь говорить при мне. 101 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 Прошу, Марджан, садитесь. 102 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 Не стесняйтесь. Если хотите обсудить меня – пожалуйста. 103 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 Могу лишь сказать, я очень счастлива, что вы чувствуете себя хорошо. 104 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 - Благодаря вам. - Нет, не только. 105 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 Ещё большую роль сыграла любовь и поддержка вашего мужа. 106 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 Мой супруг – моё главное сокровище. 107 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 И мой таким был. 108 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 Наверное, эта потеря была невыносимой. 109 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 Сперва я не верила, что его нет. 110 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 Просто не понимала. 111 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 Временами моё горе было столь неподъёмным, 112 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 что меня начинало тошнить. 113 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 Потом, мало-помалу... 114 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 И дело не в том, что боль куда-то уходит. 115 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 Она просто перемещается. 116 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 И со временем ты привыкаешь с ней жить. 117 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 Как с хронической болезнью. 118 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Марджан. 119 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Можно с вами поговорить? 120 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 Сейчас! В кабинете. 121 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Конечно. 122 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Серьёзно? 123 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Вы просто чудовище. 124 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 - Прекрасно понимаю ваши чувства. - У вас нет тормозов. 125 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 - У вас есть хоть какие-то границы? - А у вас? 126 00:12:24,453 --> 00:12:25,913 У Стражей границы есть? 127 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Стреляйте, если вам это поможет. 128 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 Но я всего лишь мизинец на кисти, которой управляет рука, 129 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 ведомая мощным отточенным разумом. 130 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 И этот разум много о вас знает. 131 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Что вы знаете? Да ничего. 132 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 Абсолютно. 133 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 Я всю жизнь служил своей стране. 134 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 Я чист. 135 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 Вы позволили уйти агенту Моссада. 136 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 Я уж молчу о записях всего того, что вы говорили в этих стенах 137 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 о Мохаммади. 138 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 И тысяча лет службы не спасут вас от виселицы. 139 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 - А что будет с Нахид? - Вот Нахид не трогайте. 140 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 Какая жизнь её здесь ждёт, когда вас повесят? 141 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 Вдова предателя. 142 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 Я рада, что мы поняли друг друга. 143 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 Махаммади и его свора уничтожают страну. 144 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 Вы это прекрасно знаете. 145 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 Мы с вами вполне могли бы работать вместе. 146 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 Я скорей умру. 147 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 Простите. Мне нужно возвращаться в офис. 148 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 Обед был просто чудесный. 149 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 Простите меня за... 150 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 Нет-нет. Он просто беспокоится. 151 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Али. 152 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 Пейман был здесь с девушкой. 153 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 И? 154 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 - Вы что-нибудь видели? - Нет. 155 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 Только Пеймана. Девушки не было. 156 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 Охрана клуба говорит, здесь была девушка. 157 00:14:39,087 --> 00:14:40,172 Говорила по-английски. 158 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Стройная. С большими глазами. 159 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 Вы меня слышите? 160 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 Да, да. 161 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 У Пеймана спросили, кто это? 162 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 Я сейчас туда еду. 163 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 Хоссейн добро дал? 164 00:14:58,357 --> 00:14:59,399 Пока нет. 165 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 Ладно. Я скоро буду, жди меня. 166 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 - Марджан? - Я только что от Камали. 167 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 Думаю, я выиграла пару часов, но я не уверена. 168 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 Я... я не знаю. Я сейчас еду в офис, уничтожать бумаги. 169 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 - Нужно срочно... - Марджан, минуту. 170 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 Новые обстоятельства. 171 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 Фараз Камали прикасался к отравленной ракетке в клубе. 172 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 Почему вы не сказали мне заранее? 173 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 Мы этого не планировали, но учитывая последние события 174 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 отравление Камали нам лишь на руку. 175 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Что ты делаешь? Фараз! 176 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 Прекрати! 177 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 В чём дело? Ты весь горишь! Почему у тебя жар? 178 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 - Это вирус. - Какой вирус? 179 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 Ты разнёс всю комнату. Это тоже вирус? 180 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 - О чём ты? - Мне надо идти, Нахид. 181 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 Даже не думай! Ты никуда не пойдёшь! 182 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 Я должен идти! 183 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 Ты идёшь в постель! 184 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 Приставьте к нему человека, пока не эвакуируетесь, 185 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 а то вдруг в нём проснётся патриотизм, и он решит уйти в вечность в сиянии славы. 186 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 Я забыла в доме свою сумку. Она лежит в спальне. 187 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 Не принесёшь её? 188 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 Хочу остаться с Миладом. 189 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Пейман едет сюда. Он написал мне. 190 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 Возникла пауза, я ответила. 191 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 Попросила его отвезти нас в больницу. 192 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Тебе ведь действительно нужно к врачу. 193 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 Но мы спалились. Нам нигде нельзя показываться. 194 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 Если мы уедем, значит мы не справились. 195 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 Мы пытались. 196 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 Да ты посмотри на нас. 197 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 На меня. 198 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Вот я смотрю на тебя. 199 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 Но нужно выполнить задачу. 200 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 Ладно, поехали. Я взял сумку. 201 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 Едем. 202 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 Ну же, чего ты ждёшь? Садись в машину. 203 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - Думала, я вас бросил? - Ему больно. 204 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 Я боюсь, что у него внутреннее кровотечение. 205 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 Ну как ты? 206 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 Пошли, отвезу тебя в хорошую больницу. 207 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 Поверь мне. Я отвезу тебя в частную клинику. 208 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 Не волнуйся, вопросов они задавать не будут. 209 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 О тебе позаботятся. Я обещаю. Пойдём. 210 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 Дамочка! 211 00:19:08,649 --> 00:19:09,566 Вот чёрт. 212 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 Девушка, я к вам обращаюсь! 213 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 Вы вызвали такси, вы забыли? 214 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 Простите. Планы изменились. 215 00:19:18,242 --> 00:19:20,077 Я делаю то, что велит мне компания. 216 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 Если вы передумали, позвоните в мою фирму. 217 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 Потом позвоню и обговорю оплату. 218 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 Не волнуйся, вот. Иди сюда. 219 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 Давай отойдём. Пошли. Вот. 220 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 Возьми. 221 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 Думаю, этого достаточно, да? 222 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 ПАПА 223 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 - Привет, пап. - Здравствуй, сын. 224 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 - Прости, что не смог приехать. - Ничего. 225 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 Слушай, я в машине с друзьями. 226 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 Ясно. Значит, увидимся завтра? 227 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 - Конечно. - Отлично. 228 00:20:22,973 --> 00:20:24,641 Можешь сделать мне одолжение, 229 00:20:24,725 --> 00:20:26,727 заехать утром и забрать Бетти? 230 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 Я хочу, чтобы она хорошо добралась до виллы. 231 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 Круто! Конечно. Она по мне соскучилась. 232 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 Ладно. Значит до завтра. Пока. 233 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Пока. 234 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 - Здравствуй. - Как вы, Нахид? 235 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 Нормально, но Фараз болен. 236 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 Ему нужно отдохнуть. Ему гости сейчас ни к чему. 237 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 Я понимаю, но мне очень нужно поговорить с ним. 238 00:21:01,178 --> 00:21:02,304 Срочно. 239 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 Это займёт пять минут. 240 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 Как себя чувствуете, босс? 241 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 Как вы? 242 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 Спасибо, Али. 243 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 Нахид не позволяет мне вставать с постели. 244 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 Садись. 245 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 Ты говорил с Хоссейном? 246 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 Да. 247 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 Он не даёт добро на разговор с Пейманом. 248 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 Я говорил. 249 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Фараз. 250 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 А что с Вахидом Немати? 251 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 С Вахидом Немати? 252 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 Он не имеет к этому отношения. 253 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 Не знаю. 254 00:22:06,869 --> 00:22:08,328 Милад Кахани был в его спортзале. 255 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 Он друг Пеймана. 256 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 Он должен что-то знать. 257 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 Даже если та... 258 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 он не станет ссориться с Пейманом. 259 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 Я хочу этим заняться. 260 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 Хочешь допросить Вахида из-за какой-то девчонки Пеймана? 261 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 О чём ты думаешь? 262 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 Я думаю, это не просто девчонка. 263 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 Я думаю, это Тамар Рабинян. 264 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 С чего такой необоснованный вывод? 265 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 Я учился у лучших. 266 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 Ну да. 267 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 Если хочешь учиться у меня, 268 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 учись хорошему. 269 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 А не тому, от чего у меня одни беды. 270 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Понимаешь? 271 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 Мне кажется, беды у нас одинаковые. 272 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 Я так рада, что брат согласился поехать сюда. 273 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 Спасибо, Пейман. Правда. 274 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 Может, приготовить тебе ужин, к примеру? 275 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 Может быть, завтра? 276 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 Завтра. Я бы рад... 277 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 Но? 278 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 Моя мама устраивает для меня вечеринку, типа, в честь возвращения из Штатов. 279 00:23:42,047 --> 00:23:43,674 Отомстит за три дня рожденья, 280 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 когда не смогла накормить меня до смерти. 281 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 Ясно. 282 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 Может быть, ты придёшь? 283 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Хочешь познакомить меня с семьёй? 284 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Уже не знаю. 285 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Формулировка пугающая. 286 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 Я буду рада. 287 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 Наложили пару швов, но ничего не сломано. Слава Аллаху. 288 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 Спасибо тебе. Ты меня спас. 289 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 Рад помочь. Пошли. Я отвезу вас домой. 290 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 Нет, спасибо, ты и так много для нас сделал. 291 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 Глупости. 292 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 Ничего, я уже вызвал такси. Правда, ты и так много сделал. 293 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 Ладно. Как скажешь. 294 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 Пойду поблагодарю врача. 295 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 Так до завтра? 296 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 До завтра. 297 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 Чёрт. 298 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 Не верится, что тебе нравится этот... 299 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 Так ведёт себя, будто ковёр покупает. 300 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 Это моя работа. Это же не всерьёз. 301 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 Да, может, всё не всерьёэз? 302 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 Может, ты используешь меня так же, как и Пеймана. 303 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 - Я делаю то, что нужно! - О, как ты убедительна! 304 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 Так же, как когда ты был в тюрьме! 305 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 О чём ты сейчас говоришь? 306 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 Я поставила миссию под удар, пойдя к Вахиду. 307 00:25:17,392 --> 00:25:19,228 Если бы пришлось переспать с ним, ради тебя, 308 00:25:19,311 --> 00:25:20,771 я бы это сделала. 309 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 Ты думаешь, мне теперь стало легче? 310 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 - Ты чем вообще думала? - У нас была возможность. 311 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 У вас был чёткий приказ - эвакуироваться с Амиром! 312 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 Да, но он всё ещё жив. 313 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 Это уже не важно. У вас был приказ. 314 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 Всё кончено. Вы сегодня же уезжаете. 315 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 Не уезжаем. 316 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 Не поняла? 317 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 Пейман пригласил меня на семейную вечеринку завтра. 318 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 И? 319 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 А что ещё нужно? 320 00:25:58,767 --> 00:26:00,769 Это ещё один шанс убить Мохаммади. 321 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 Почему, по-твоему, Фараз не арестовал и не убил тебя? 322 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 Мне пришлось раскрыться самой ради тебя. 323 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 Я никогда не смогу вернуться в Иран после этого. 324 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 Так пусть эта жертва не будет напрасной. 325 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Ты не уйдёшь оттуда живой. 326 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 Я решила. 327 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 Там будет много охраны. 328 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 Десятки агентов Стражей. 329 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 Любой из них может тебя узнать. 330 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 Риски я знаю. 331 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 Но это реальный шанс. Мы справимся. 332 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 У нас нет времени на подготовку, возможен провал. 333 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 Мы скомпрометируем всю сеть. Это отбросит нас на годы. 334 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 Возможно. 335 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 Но если план сработает, ситуация поменяется. 336 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 Даже если она сможет проникнуть, 337 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 Стражи её к нему не подпустят. 338 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 Будут проверять твою биографию, допрашивать. 339 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 Такие операции за день не готовятся. 340 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 Нужно что-то придумать. 341 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Иначе что мы здесь делаем? 342 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 Фараз, что с тобой? 343 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 Ничего. Ерунда. 344 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 Просто простуда. 345 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 Это не простуда, Фараз. Прошу, скажи мне правду. 346 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 Моя Нахид, 347 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 если бы я мог начать жить заново... 348 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Я бы не присоединился к Стражам. 349 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 Я бы остался в магазине обуви с отцом. 350 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 И прожил нормальную жизнь. 351 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 С тобой. 352 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 Единственное, чего я всегда хотела – быть с тобой. 353 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 Прости меня за всё, Нахид. 354 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 За всё. 355 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 Что ты скрываешь от меня? 356 00:28:19,616 --> 00:28:21,827 Фараз, после всего, что мы пережили, 357 00:28:21,910 --> 00:28:23,662 я заслуживаю большего. 358 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 Прошу, скажи мне правду. 359 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 Правда может ранить. 360 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 Ничто не ранит больше, чем неведение. 361 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 Я знаю, что они отравили меня. 362 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 Они? Кто «они»? 363 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 Моссад. Они здесь. 364 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 Марджан? 365 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 Она агент Моссада. 366 00:28:59,948 --> 00:29:05,454 Моя Нахид, ты сильная женщина. 367 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 Я знаю, что ты справишься без меня. 368 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 Даже лучше... 369 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 чем со мной. 370 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 Фараз? Фараз. 371 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 Фараз... 372 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 Фараз? Фараз. 373 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 Фараз, Фараз. 374 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 Фараз, что мне делать? 375 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 Двуличная дрянь. Убийца. Убирайся отсюда! 376 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 Я спасу его. 377 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 Он выживет, если в течение часа получит антидот. 378 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 Так дайте его. Он здесь, в постели. 379 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 Рада видеть, что вы ясно мыслите. 380 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 - Благодаря вам. - Возможно. 381 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 Но я этого действительно не хотела. 382 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 Довольно мне врать! Чего вам надо? 383 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 Фараз для меня полезнее живой, чем мёртвый. 384 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 Наконец-то правда. 385 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 Вы должны понимать, если я сделаю инъекцию, 386 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 нам понадобится больше, чем его молчание. 387 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 - Что? - Активное сотрудничество. 388 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 Я не могу. 389 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 Решать такое за него. 390 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 Вы решаете не за него. Вы решаете за себя. 391 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 Если я соглашусь, 392 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 то лишь для того, чтобы вместе с мужем ждать того дня, когда вас повесят. 393 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 И поверьте, этот день придёт. 394 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 Ну и... каков ответ? Да или нет? 395 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 С возвращением. 396 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 Я жив? 397 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 Да, хвала Аллаху. 398 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 Но как? 399 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 Марджан. 400 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Ты позвала её? 401 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 Главное, что ты теперь здоров. 402 00:32:46,925 --> 00:32:50,721 НИАВАРАН ПЛАТИНУМ 403 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 Эй. 404 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 Он же говорил о какой-то Бетти? 405 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 Да, он должен забрать её завтра и привезти на праздник. 406 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 Вот Бетти. 407 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 Одна из машин, участвующих в завтрашних гонках. 408 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 В таких тачках стоят передовые компьютерные системы. 409 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 Любой компьютер можно взломать. 410 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 Нужно лишь оборудование. 411 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 В заезде участвует Мохаммади, а контроль при этом – у тебя. 412 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 В подходящий момент... 413 00:33:42,523 --> 00:33:43,857 Бум. 414 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Авария. 415 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 Нужно установить девайс в машину. 416 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 Пейман, наверное, утром поставит её в гараж. 417 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Посмотрю, кто это. 418 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 - Здравствуй, Али. - Здравствуйте. 419 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 Входи. 420 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 Привет, Али. 421 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 Нахид, дорогая, оставь нас, пожалуйста. 422 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 Давно вы работаете на них? 423 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 Я не работаю с ними. 424 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 Вахид Немати показывал вам это фото. 425 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 Вы видели Тамар Рабинян утром в клубе. 426 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 Вы солгали мне. 427 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 - Али... - Будь это кто-то другой, 428 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 у дверей бы уже стояло 50 агентов. 429 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 Но раз нас здесь двое, будет всё так... 430 00:35:40,641 --> 00:35:43,310 Вы сейчас же поедете в штаб-квартиру и сдадитесь. 431 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 Спасёте то, что осталось от вашей чести. 432 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 Затем мы пойдём в допросную, 433 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 включим все камеры, и вы скажете всё, что захотите. 434 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 Это ясно? 435 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 Да, ясно. 436 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 Пистолет на стол. 437 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Дурить не надо. В игры играть тоже. 438 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 И даже не пытайтесь просить меня помочь вам. 439 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 Будет только хуже. 440 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 Я знаю. 441 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 Поехали. Берите пиджак. 442 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 Ты что делаешь? Ты не видишь, как он слаб? 443 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 Нахид, нам с Али нужно выйти. 444 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 Всё хорошо. Не волнуйся. 445 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 Ладно? 446 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 Али. 447 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 Останови на секунду. 448 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 Только когда мы доедем до штаб-квартиры. 449 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 Я умоляю. Останови. Останови! 450 00:37:41,929 --> 00:37:43,388 Останови! 451 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 Я должен был умереть сегодня. 452 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 Что? 453 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 Моссад. 454 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 Меня отравили. 455 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 Почему вы не поговорили со мной, пока я мог вам помочь? 456 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 Я думал, что справлюсь сам. 457 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 Но я ошибся. 458 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 Закройте дверь. Поговорим в допросной. 459 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 Когда я умирал... 460 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 Я видел всё. Всё, что случится. 461 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 Допросы, избиения, 462 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 - повешение... - И всё же вы живы. 463 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 Да. 464 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 Али, ты велел не просить тебя о помощи, 465 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 но у меня нет выбора. 466 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 Если наши отношения что-то значат для тебя, 467 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 я прошу... 468 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 помоги мне умереть. 469 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 О чём вы? 470 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 Избавь меня от страданий. 471 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 Застрели меня. 472 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 Вы совсем спятили! 473 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 Если не можешь, дай мой пистолет. 474 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 Я всё сделаю сам. 475 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 Не дам я вам пистолет. 476 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 - Дай пистолет! - Прекратите! 477 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 - Дай мне пистолет! - Хватит! 478 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Дай пистолет! 479 00:40:15,791 --> 00:40:19,211 Тегеран 480 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 Перевод субтитров: Петрова Мария.