1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I SERIEN ÄR FIKTIVA, 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 OCH VARJE LIKHET MED VERKLIGA HÄNDELSER ELLER PERSONER 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ÄR EN TILLFÄLLIGHET. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 -Hej. -Tack. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 Ja. 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 Tequila sunrise. Alkoholfri, tyvärr. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 -Orörd? -Jag? 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 Det säger jag inte. 9 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 Faraz, du ser till att Tamar kommer från klubben, 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 och sen låter du saker ha sin gilla gång. 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,755 Yulia, Mohammadi kommer. 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 Uppdatera Tamar. 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 Om du gör nåt överilat, tvingas vi svara med samma mynt. 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Så härligt. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 Förlåt mig. 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 -Hallå? -Mohammadi är tidig. Gå nu. 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Jag väntar utanför. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 Naturligtvis. 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 Jag går nu. 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 Helvete. Jag måste gå. 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 Min bror mår dåligt. 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 -Behöver du skjuts? -Nej, då. Men tack. 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 Jag måste skynda mig. 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 Du är en god lyssnare. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Jag kände mig så ensam förut. 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 Och nu? 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 Mycket bättre. Sms:ar du mig? 28 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 Gå bara. 29 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 Han såg mig. 30 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 Faraz såg mig. Han är här. Han gjorde ingenting. 31 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Vi tar hand om det. Oroa dig inte. Allt är bra. 32 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 Så… 33 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 …har du beslutat att börja jobba igen? 34 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 Jag ville kolla en sak. 35 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 Hur visste du om vår oanmälda inspektion? 36 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 Berättade Ali? 37 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Ja. 38 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 Han berättade. 39 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 Nu när du ändå är här 40 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 kan du gå och hälsa generalens grabb att hans far inte kommer. 41 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 Har du ingen annan som kan göra det? 42 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 Jo, men jag vill att du gör det. 43 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 Han kommer inte. 44 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 Den mannen har nio liv. 45 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 Hur visste du egentligen? 46 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 Bara en aning. 47 00:05:07,266 --> 00:05:10,018 Men om jag säger det till Hossein får jag en avhyvling till. 48 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 Det vore onödigt. 49 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 Bäst att gå och prata med Peyman. 50 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 Såg du nåt? 51 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Här? 52 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 Nej. Ingenting. 53 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Okej? 54 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 Zooma in lite. 55 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 Okej, radera deras övervakningsfilmer. 56 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Vad fan gör du med min bag? 57 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 Det är min fars racket du håller i. 58 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 Det är personlig utrustning. 59 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 Så du bör vara försiktig. 60 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 Du har helt rätt. 61 00:06:43,695 --> 00:06:45,656 Vi gör en säkerhetsundersökning av klubben. 62 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 Jag ville bara se att allt var i sin ordning här. 63 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 Var är min far? 64 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 Det blev ändrade planer. 65 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Hur då? 66 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 Generalen kan inte komma idag. 67 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 Kunde ni inte ha talat om det innan jag åkte hit? 68 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Snyltare. 69 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 Svara. 70 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 Svara då! 71 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 Jag vill bara tala om att Mohammadi inte kom. 72 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Helvete. 73 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 Vad ska vi göra? 74 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 Planerna för er två förändras inte. 75 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 Ni extraheras. 76 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 PEYMAN HUR MÅR DIN BROR? 77 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 MIN BROR ÄR ILLA DÄRAN 78 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 MEN VÄGRAR ÅKA TILL SJUKHUS 79 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 KANSKE DU KAN HJÄLPA MIG? 80 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 JAG KAN HJÄLPA. JAG KOMMER. 81 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 -Hon var sångerska förut, vet du. -Var hon? 82 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Ja. Hon brukade sjunga hemma. 83 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Vi kunde inte hindra henne. 84 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 De sorgligaste sånger man kan tänka sig. 85 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 Särskilt när hon hade grälat med min pappa. 86 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 Herregud. 87 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Det är nåt med iranska kvinnor och sorgliga sånger. 88 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 -Vi älskar sorgliga sånger. -Jag vet. 89 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Jag och min mor kunde inte sjunga alls. 90 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 Bra. Du kommer precis lagom. 91 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 -Hej, älskling. -Hej. 92 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 Har du ätit nåt? 93 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Inte än. Tack. 94 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 Marjan, får jag prata med dig lite? 95 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 Enskilt? 96 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 Faraz, kom och sätt dig. 97 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 Ser du inte att vi just ska äta? 98 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 Allt du har att säga till Marjan kan du säga inför mig. 99 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 Varsågod och sitt, Marjan. 100 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 Var inte blyga. Om ni vill prata om mig, så varsågoda. 101 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 Jag vill bara säga hur glad jag är att se dig så pigg och i balans. 102 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 -Tack vare dig. -Inte bara mig. 103 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 Det är till stor del tack vare din mans kärlek och stöd. 104 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 Min man är den stora lyckan i mitt liv. 105 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 Det var min också. 106 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 Det måste ha varit en outhärdlig förlust. 107 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 Tja, först trodde jag inte att han var död. 108 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 Det var ologiskt. 109 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 Ibland var min sorg så överväldigande 110 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 att den gjorde mig sjuk. 111 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 Sen, undan för undan… 112 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 Det är inte så att smärtan försvinner. 113 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 Den bara förflyttar sig till en annan plats. 114 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 Med tiden lär man sig att leva med den. 115 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 Som en kronisk sjukdom. 116 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Marjan. 117 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Får jag tala med dig lite? 118 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 Nu. I arbetsrummet. 119 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Visst. 120 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Verkligen? 121 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Du och ditt anhang är monster. 122 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 -Jag förstår varför du tycker det. -Ni har inga gränser. 123 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 -Ni tar till vilka metoder som helst. -Och Sepah? 124 00:12:24,453 --> 00:12:25,913 Gör inte ni det? 125 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Skjut mig om det känns bättre. 126 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 Men jag är bara ett litet finger på en hand som sitter på en arm 127 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 som styrs av en fantastisk hjärna. 128 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 Och den hjärnan vet saker om dig. 129 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Vad vet ni? Ni vet ingenting. 130 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 Det finns ingenting. 131 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 Jag har tjänat det här landet i hela mitt liv. 132 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 Jag är ren. 133 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 Du lät en Mossadagent komma undan. 134 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 För att inte tala om inspelningar av allt du sa om Mohammadi 135 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 här i huset. 136 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 Tusen års tjänst skulle inte rädda dig från galgen. 137 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 -Och Nahid? -Håll Nahid utanför det här. 138 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 Vilket liv kan hon vänta sig när du är hängd? 139 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 Änka till en förrädare. 140 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 Bra att vi förstår varandra. 141 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 Mohammadi och hans anhang förstör vårt land. 142 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 Det vet du lika väl som jag. 143 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 Vi kan lika gärna samarbeta. 144 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 Hellre dör jag. 145 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 Ursäkta. Jag måste tillbaka till kontoret. 146 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 Vilken god måltid. 147 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 Jag beklagar verkligen… 148 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 Ingen fara. Han är bara orolig… 149 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Ali. 150 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 Peyman var där med en flicka. 151 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 Okej. 152 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 -Såg du nåt? -Nej. 153 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 Bara Peyman. Ingen flicka. 154 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 Enligt klubbens säkerhetsvakter var det en flicka här. 155 00:14:39,087 --> 00:14:40,172 Engelsktalande. 156 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Smärt. Stora ögon. 157 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 Hör du mig? 158 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 Jadå. 159 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 Frågade du Peyman vem hon var? 160 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 Jag är på väg dit nu. 161 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 Har du fått klartecken från Hossein? 162 00:14:58,357 --> 00:14:59,399 Inte än. 163 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 Okej. Jag kommer direkt. Vänta på mig. 164 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 -Marjan? -Jag lämnade just Kamalis. 165 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 Jag har nog köpt några timmar åt oss, men jag är inte säker. 166 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 Jag vet inte. Jag åker till kontoret och strimlar papper. 167 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 -Vi måste evakuera genast. -Marjan, vänta. 168 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 Det har hänt saker. 169 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 Faraz Kamali vidrörde den förgiftade tennisracketen på klubben. 170 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 Det kunde du ha sagt innan jag gick dit. 171 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 Inte efter våra planer, men efter vad han såg idag 172 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 är det tur för oss att Kamali blev förgiftad. 173 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Vad gör du? Faraz! 174 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 Sluta! 175 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 Vad är det här? Du är så het. Varför har du feber? 176 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 -Bara ett virus. -Vilket virus? 177 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 Du rör omkring allt i rummet. Är det också ett virus? 178 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 -Vad pratade ni om? -Jag måste gå, Nahid. 179 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 Glöm det! Du går inte. 180 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 Jag måste gå, sa jag! 181 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 Du går raka vägen i säng. 182 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 Låt bevaka honom tills ni är extraherade, 183 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 ifall han får nån patriotisk idé om att dö som en hjälte. 184 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 Jag glömde min läderväska. Den är i sovrummet. 185 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 Kan du hämta den? 186 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 Jag vill stanna här med Milad. 187 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Peyman är på väg hit. Han sms:ade. 188 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 Det fanns en öppning, så jag tog den. 189 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 Jag bad honom att skjutsa oss till sjukhus. 190 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Det är bra. Du får komma till läkare. 191 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 Tamar, vi är avslöjade. Vi kan inte visa oss här igen. 192 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 Om vi åker nu har vi inte uträttat nånting. 193 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 Vi försökte. 194 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 Se bara på oss. 195 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 Se på mig. 196 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Jag ser på dig. 197 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 Men försöka räcker inte. 198 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 Okej, vi åker. Jag har din väska. 199 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 Kom. 200 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 Vad väntar du på? In i bilen! 201 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 -Trodde du jag skulle svika? -Han har ont. 202 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 Jag tror att han blöder invärtes. 203 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 Hur är läget? 204 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 Kom, jag ska ta dig till ett bra sjukhus. 205 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 Lita på mig. Jag tar dig till en privat klinik. 206 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 Bara lugn. De ställer inga frågor. 207 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 De tar väl hand om dig, jag lovar. Kom. 208 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 Fröken! 209 00:19:08,649 --> 00:19:09,566 Fan också. 210 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 Fröken, jag pratar med dig! 211 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 Du ringde efter taxi, ifall du glömde det. 212 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 Beklagar. Mina planer har ändrats. 213 00:19:18,242 --> 00:19:20,077 Jag gör som bolaget säger. 214 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 Om du har ändrat dig, prata med taxibolaget. 215 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 Jag ringer dem sen och ordnar med betalningen. 216 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 Oroa dig inte. Kom. 217 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 Jag finns här. Kom. Bra. 218 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 Här är pengar. 219 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 Det borde räcka, va? 220 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 PAPPA 221 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 -Hej, pappa. -Hej, pojken min. 222 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 -Synd att jag inte kunde komma. -Ingen fara. 223 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 Du, jag är i bilen med några vänner. 224 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 Okej. Så vi ses imorgon? 225 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 -Visst. -Bra. 226 00:20:22,973 --> 00:20:24,641 Kan du göra mig en tjänst 227 00:20:24,725 --> 00:20:26,727 och åka förbi och hämta Betty imorgon bitti? 228 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 Jag vill se till att hon kommer till villan i god ordning. 229 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 Coolt! Gärna. Hon saknar mig säkert. 230 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 Okej. Vi ses imorgon. Hej då. 231 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Hej då. 232 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 -Hej. -Hur mår du, Nahid? 233 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 Jag mår bra, men Faraz är sjuk. 234 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 Han behöver vila. Han kan inte prata med nån. 235 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 Jag förstår, men jag måste prata med honom. 236 00:21:01,178 --> 00:21:02,304 Det är brådskande. 237 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 Det tar bara fem minuter. 238 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 Hur mår du, chefen? 239 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 Hur är det? 240 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 Tack, Ali. 241 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 Nahid låter mig inte gå upp ur sängen. 242 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 Kom och sätt dig. 243 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 Har du pratat med Hossein? 244 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 Ja. 245 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 Jag fick inte klartecken att prata med Peyman. 246 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 Som jag sa. 247 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Faraz. 248 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 Vahid Nemati, då? 249 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 Vahid Nemati? 250 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 Han har inget med det att göra. 251 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 Jag vet inte. 252 00:22:06,869 --> 00:22:08,328 Milad Kahani var på hans gym. 253 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 Han är vän till Peyman. 254 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 Han vet säkert nåt. 255 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 Även om han gör det… 256 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 …vill han inte få trubbel med Peyman. 257 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 Jag vill undersöka saken. 258 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 Vill du förhöra Vahid på grund av nån flicka som Peyman träffat? 259 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 Hur tänker du? 260 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 Det var nog inte vilken flicka som helst. 261 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 Jag tror att det var Tamar Rabinyan. 262 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 Så du bara gissar utan egentliga skäl? 263 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 Jag har haft bra lärare. 264 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 Okej. 265 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 Om du vill lära av mig, 266 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 lär dig bra saker. 267 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 Inte sånt som skapar problem för mig. 268 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Förstår du? 269 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 Det verkar vara samma sak. 270 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 Jag är så glad att min bror följde med hit. 271 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 Tack, Peyman, jag menar det. 272 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 Får jag laga middag åt dig eller nåt? 273 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 Kanske imorgon kväll? 274 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 Imorgon. Gärna… 275 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 Men? 276 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 Min mor ordnar en fest åt mig, en välkomstfest för återkomsten från USA. 277 00:23:42,047 --> 00:23:43,674 I gengäld för de tre födelsedagar 278 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 där hon inte fick proppa mig full med mat. 279 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 Okej. 280 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 Men du kunde komma dit. 281 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Ber du mig att träffa din familj? 282 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Nu tvekar jag. 283 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Du får det att låta jobbigt. 284 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 Jag kommer gärna. 285 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 De sydde några stygn, men inga brutna ben, tack och lov. 286 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 Tack, kompis. Du räddade mig verkligen. 287 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 Inget att tala om. Kom. Jag kör er hem. 288 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 Nej, tack. Du har gjort nog för oss. 289 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 Var inte löjlig. 290 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 Det är okej. Jag har ringt efter en taxi. Du har gjort nog. 291 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 Som ni vill. 292 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 Jag ska gå och tacka läkaren. 293 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 Imorgon, alltså? 294 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 Imorgon. 295 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 Helvete. 296 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 Hur kan du bete dig så där? 297 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 Som om han köper en jävla matta? 298 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 Det är mitt jobb. Du vet att det inte är äkta. 299 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 Ja, kanske är ingenting äkta. 300 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 Du kanske utnyttjar mig som du utnyttjar Peyman. 301 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 -Jag gör vad som måste göras! -Och väldigt övertygande! 302 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 Precis som när du var arresterad. 303 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 Vad fan pratar du om? 304 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 Jag äventyrade hela uppdraget när jag gick till Vahid. 305 00:25:17,392 --> 00:25:19,228 Om jag måste ligga med honom för att få ut dig, 306 00:25:19,311 --> 00:25:20,771 hade jag gjort det. 307 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 Ska det få mig att må bättre? 308 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 -Vad fan tänkte du? -Vi såg en chans. 309 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 Du hade en direkt order att evakuera med Amir! 310 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 Ja, men han lever än. 311 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 Det är irrelevant. Du hade en order. 312 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 Det är över. Ni måste lämna Teheran idag. 313 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 Inte alls. 314 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 Ursäkta? 315 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 Peyman bjöd mig till en fest med familjen imorgon. 316 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 Och? 317 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 Behöver du fler skäl? 318 00:25:58,767 --> 00:26:00,769 Det är en ny chans att döda Mohammadi. 319 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 Varför tror du att Faraz inte grep eller dödade dig? 320 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 Jag avslöjade mig själv för att rädda dig. 321 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 Jag kan aldrig återvända till Iran efter idag. 322 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 Då ser vi till att det inte var förgäves. 323 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Du kommer aldrig levande därifrån. 324 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 Det är mitt val. 325 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 Det är maximal säkerhet. 326 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 Dussintals Sepah-agenter. 327 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 Nån av dem kan känna igen dig. 328 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 Jag vet riskerna. 329 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 Det är en stor chans. Vi kan lyckas. 330 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 Utan tillräcklig förberedelse kan planen misslyckas 331 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 och avslöja hela vårt nätverk. Flera års arbete blir förstört. 332 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 Om den misslyckas. 333 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 Men om vi lyckas är det en helt annan sak. 334 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 Även om vi lyckas få in henne, 335 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 låter Sepah henne aldrig komma nära honom. 336 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 Du måste genomgå bakgrundskoll, förhör. 337 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 Det går inte att ordna på en dag. 338 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 Så låt oss tänka ut nåt. 339 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Vad gör vi egentligen här annars? 340 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 Faraz, vad är det för fel? 341 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 Det är ingen fara. 342 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 Bara en förkylning. 343 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 Det här ingen förkylning. Säg sanningen. 344 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 Kära Nahid, 345 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 om jag fick leva om mitt liv… 346 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 …hade jag inte gått med i Gardet. 347 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 Jag hade stannat i min fars skobutik. 348 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 Och levt ett normalt liv. 349 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 Med dig. 350 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 Det enda jag nånsin velat är att vara med dig. 351 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 Jag är ledsen för allt, Nahid. 352 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 För allt. 353 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 Vad döljer du för mig? 354 00:28:19,616 --> 00:28:21,827 Faraz, efter allt vi har gått igenom 355 00:28:21,910 --> 00:28:23,662 är du skyldig mig mer än så. 356 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 Säg sanningen. 357 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 Sanningen kan smärta. 358 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 Inget kan smärta mer än att hållas i okunnighet. 359 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 De har förgiftat mig. 360 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 De? Vilka då? 361 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 Mossad. De finns här. 362 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 Marjan? 363 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 Hon är Mossad-agent. 364 00:28:59,948 --> 00:29:05,454 Min Nahid, du är en stark kvinna. 365 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 Du kommer att klara dig bra utan mig. 366 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 Bättre än… 367 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 …du gjorde med mig. 368 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 Faraz? Faraz. 369 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 Faraz… 370 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 Faraz? Faraz… 371 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 Faraz. 372 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 Faraz, vad ska jag ta mig till? 373 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 Hycklande hora. Mördare. Försvinn! 374 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 Jag kan rädda honom. 375 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 Han kan räddas om han får motgift inom en timme. 376 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 Gör det. Han ligger i sängen. 377 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 Skönt att se att du tänker klart. 378 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 -Tack vare dig. -Kanske det. 379 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 Jag ville inte att det skulle gå så här. 380 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 Nog med lögner! Vad vill du? 381 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 Faraz är mer användbar för mig levande än död. 382 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 Äntligen sanningen. 383 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 Men du måste förstå att om jag ger honom injektionen, 384 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 väntar jag mig mer av honom än bara tystnad. 385 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 -Vad? -Aktivt samarbete. 386 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 Det går inte. 387 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 Att besluta en sån sak åt honom. 388 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 Du beslutar inte åt honom, utan åt dig själv. 389 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 Om jag gör det här, 390 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 är det bara för att kunna vänta med min man på dagen då du hängs. 391 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 Och tro mig, den dagen kommer. 392 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 Så… vad säger du? Ja eller nej? 393 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 Välkommen tillbaka. 394 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 Lever jag? 395 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 Ja, tack och lov. 396 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 Men hur? 397 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 Marjan. 398 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Bad du henne komma? 399 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 Det viktiga är att du mår bra nu. 400 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 Hej. 401 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 Nämnde han nån Betty? 402 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 Han ska hämta henne imorgon och ta med henne till festen. 403 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 Det här är Betty. 404 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 En racerbil som de ska köra med imorgon. 405 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 Såna racerbilar har toppmodernt datasystem. 406 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 Som kan hackas. 407 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 Man behöver bara rätt utrustning. 408 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 Mohammadi tar bilen på en tur, men du har kontrollen. 409 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 I rätta ögonblicket… 410 00:33:42,523 --> 00:33:43,857 …pang. 411 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Krasch. 412 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 Vi måste bara installera det i bilen. 413 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 Peyman ställer nog bilen i sitt garage på morgonen. 414 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Jag ske se vem det är. 415 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 -Hej, Ali. -Hej. 416 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 Kom in. 417 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 Hej, Ali. 418 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 Nahid, käraste, kan du lämna oss ensamma ett tag? 419 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 Hur länge har du jobbat åt dem? 420 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 Jag jobbar inte åt dem. 421 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 Vahid Nemati visade dig det här fotot. 422 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 Du såg Tamar Rabinyan vid klubben i morse. 423 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 Du ljög för mig. 424 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 -Ali… -Om det var nån annan, 425 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 skulle det vara 50 agenter utanför dörren nu. 426 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 Men eftersom det är vi två, blir det så här. 427 00:35:40,641 --> 00:35:43,310 Du ska åka ner till högkvarteret och ange dig själv, 428 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 och rädda den sista resten av din heder. 429 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 Sen går vi till förhörsrummet, 430 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 startar kamerorna, och du kan säga vad du har att säga. 431 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 Är det uppfattat? 432 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 Ja. Det är uppfattat. 433 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 Din pistol. På bordet. 434 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Inga tricks. 435 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 Och be mig inte att hjälpa dig. 436 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 Det gör det bara värre. 437 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 Jag vet. 438 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 Kom. Ta din kavaj. 439 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 Vad gör du? Ser du inte hur svag han är? 440 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 Nahid, Ali och jag måste åka iväg. 441 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 Det är ingen fara. Oroa dig inte. 442 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 Okej? 443 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 Ali. 444 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 Stanna ett tag. 445 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 Inte förrän vi är vid högkvarteret. 446 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 Jag ber dig. Stanna bilen. 447 00:37:41,929 --> 00:37:43,388 Stanna! 448 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 Jag skulle ha dött idag. 449 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 Va? 450 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 Mossad. 451 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 De förgiftade mig. 452 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 Varför sa du inget medan jag kunde hjälpa dig? 453 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 Jag trodde mig kunna klara av det själv. 454 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 Men jag hade fel. 455 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 Stäng bildörren. Vi pratar i förhörsrummet. 456 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 När jag var döende… 457 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 …såg jag framför mig allt som kommer att hända. 458 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 Förhören, misshandeln, 459 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 -hängningen… -Än lever du. 460 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 Ja. 461 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 Ali, jag fick inte be dig om hjälp, 462 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 men jag har inget val. 463 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 Om vår vänskap betyder nånting för dig, 464 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 ber jag dig… 465 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 …att hjälpa mig dö. 466 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 Vad pratar du om? 467 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 Bespara mig lidandet. 468 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 Skjut mig här och nu. 469 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 Du är galen! 470 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 Om du inte kan, ge mig min pistol. 471 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 Jag gör det själv. 472 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 Jag ger dig ingen pistol. 473 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 -Ge mig pistolen! -Sluta! 474 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 -Ge mig pistolen! -Sluta! 475 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Ge mig pistolen! 476 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 Undertexter: Bengt-Ove Andersson