1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 (ตัวละครและเหตุการณ์ทั้งหมด เป็นเรื่องที่แต่งขึ้นมาทั้งสิ้น) 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 (หากมีความคล้ายคลึงกับเหตุการณ์จริง หรือบุคคลที่ยังอยู่หรือตายแล้ว) 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 (ล้วนเป็นความบังเอิญเท่านั้น) 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 - เอ้า - ขอบคุณค่ะ 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 ได้เลย 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 เตกิล่าซันไรซ์ น่าเสียดายที่ไม่มีแอลกอฮอล์ 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 - เวอร์จิ้นเหรอคะ - ถามถึงผมเหรอ 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 ผมไม่บอกหรอก 9 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 ฟาราซ คุณต้องดูแลให้ทามาร์ ออกมาจากคลับนั้นได้อย่างปลอดภัย 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 แล้วปล่อยให้ทุกอย่างเป็นไปตามธรรมชาติมัน 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,755 ยูเลีย โมฮัมมาดีกำลังมาแล้ว 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 แจ้งทามาร์ 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 ถ้าทำอะไรบุ่มบ่าม เราจะจำเป็นต้องโต้ตอบแบบเดียวกัน 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 น่ากินจริง 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 ขอโทษนะคะ 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 - ฮัลโหล - โมฮัมมาดีมาเร็ว ออกมาก่อน 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 ผมรออยู่ด้านหน้า 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 ได้เลย 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 จะออกไปเดี๋ยวนี้ 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 เวร ฉันต้องไปก่อนแล้วค่ะ 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 สภาพพี่ชายฉันไม่ค่อยดี 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 - ให้ไปส่งไหม - ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 ฉันแค่… ฉันต้องไปแล้วจริงๆ 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 คุณรับฟังคนเก่งมากนะคะ 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 ก่อนนี้ฉันรู้สึกโดดเดี่ยวมาก 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 แล้วตอนนี้ล่ะ 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย แล้วส่งข้อความมานะ 28 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 เชิญ 29 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 เขาเห็นฉัน 30 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 ฟาราซ เขาเห็นฉัน เขาอยู่ตรงนี้ แต่เขา… เขาไม่ทำอะไรเลย 31 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 ก็เราจัดการเรื่องนี้แล้ว ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างเรียบร้อยดี 32 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 อ้าว… 33 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 ตัดสินใจจะกลับมาทำงานเหรอ 34 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 มีเรื่องที่อยากตรวจสอบนิดหน่อย 35 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 รู้ได้ยังไงว่าเราจะมาตรวจกะทันหัน 36 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 อาลีบอกเหรอ 37 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 ใช่ 38 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 เขาบอกผม 39 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 คืองี้ ไหนๆ ก็มาแล้ว 40 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 ไปบอกลูกท่านนายพลหน่อยไปว่า วันนี้พ่อเขามาไม่ได้ 41 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 สั่งให้ลูกน้องคนอื่นทำแทนไม่ได้เหรอ 42 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 ได้ แต่ผมอยากจะสั่งคุณ 43 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 เขาไม่มา 44 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 ไอ้เวรนั่นมันแมวเก้าชีวิต 45 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 เจ้านายรู้ได้ไงว่าต้องมาที่นี่ 46 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 แต่มีลางสังหรณ์ 47 00:05:07,266 --> 00:05:10,018 แต่ถ้าฉันบอกโฮสเซนไปอย่างนั้น อาจจะโดนดุอีกรอบ 48 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 เลยไม่อยากเสียเวลา 49 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 งั้นฉันเข้าไปคุยกับเพย์มานดีกว่า 50 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 เมื่อกี้เห็นอะไรรึเปล่าครับ 51 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 ตรงนี้เหรอ 52 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 ไม่ ไม่มีอะไรเลย 53 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 โอเคนะ 54 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 โคลสภาพเข้าไปอีกหน่อย 55 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 โอเค ล้างภาพวงจนปิดทั้งหมด 56 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 มายุ่งอะไรกับกระเป๋าของผม 57 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 ไม้เทนนิสที่คุณถืออยู่เป็นของพ่อผมนะ 58 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 นั่นของใช้ส่วนตัว 59 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 ขอเตือนให้ระวังหน่อย 60 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 แน่นอน คุณพูดถูก 61 00:06:43,695 --> 00:06:45,656 เรากำลังตรวจตราความปลอดภัยในสโมสร 62 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 ผมแค่อยากดูว่าทุกอย่างเรียบร้อย 63 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 แล้วพ่อผมไปไหนล่ะ 64 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 แผนเปลี่ยนแล้ว 65 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 เปลี่ยนยังไง 66 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 วันนี้ท่านนายพลจะไม่ได้มา 67 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 แล้วจะช่วยบอกก่อนผมออกจากบ้านไม่ได้เหรอ 68 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 ปรสิต 69 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 รับสิ 70 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 (นาฮิด) 71 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 รับสิ! 72 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 แค่บอกไว้นะ โมฮัมมาดีไม่ได้มา 73 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 แม่ง 74 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 แล้วจะยังไงต่อ 75 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 สำหรับคุณสองคน แผนยังเหมือนเดิม 76 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 พวกคุณรีบหนีออกไป 77 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 (เพย์มาน) (พี่ชายเป็นไงบ้าง) 78 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 (พี่ชายฉันสภาพไม่ค่อยดี) 79 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 (แต่ไม่ยอมไปโรงพยาบาล) 80 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 (คุณอาจจะช่วยหน่อยได้ไหมคะ) 81 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 (ได้สิ เดี๋ยวผมไป) 82 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 - ฉันได้เล่ายังว่าเขาเคยเป็นนักร้อง - ยังค่ะ 83 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 เมื่อก่อนตอนอยู่บ้านจะร้องเพลง 84 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 ร้องแบบทำยังไงก็ไม่หยุด 85 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 แถมร้องแต่เพลงเศร้าเคล้าน้ำตา 86 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 โดยเฉพาะเวลาที่เพิ่งทะเลาะกับพ่อ 87 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 แย่จริง 88 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 ไม่รู้เหมือนกันว่าผู้หญิงอิหร่าน เป็นอะไรกับเพลงเศร้านักหนา 89 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 - เหมือนเราชอบเพลงเศร้า - ฉันเข้าใจ 90 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 แต่ฉันกับแม่ฉันร้องเพลงไม่เป็นเลย 91 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 เยี่ยม มาทันพอดีเลยค่ะ 92 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 - สวัสดี ที่รัก - สวัสดีค่ะ 93 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 กินอะไรมาหรือยัง 94 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 ยังเลย ขอบคุณ 95 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 มาร์จัน ขอคุยส่วนตัวแป๊บนึงได้ไหม 96 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 ส่วนตัวเหรอ 97 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 ฟาราซ มานั่งก่อน 98 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 ไม่เห็นเหรอ เรากำลังจะกินข้าวกัน 99 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 จะพูดอะไรกับมาร์จัน ก็พูดต่อหน้าฉันเลยได้ 100 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 เชิญค่ะ มาร์จัน นั่งก่อน 101 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 ไม่ต้องอาย ถ้าคุณสองคนอยากคุยเรื่องฉัน คุยไปเลย 102 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 ฉันพูดได้แค่ฉันดีใจแค่ไหน ที่เห็นคุณทั้งดูดีและรู้สึกดีมาก 103 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 - เพราะคุณแท้ๆ - ไม่ใช่เพราะฉันคนเดียว 104 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 คุณยังดีขึ้นมาได้ เพราะความรักและกำลังใจจากชายคนนี้ 105 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 สามีเป็นโชคดีในชีวิตของฉัน 106 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 สามีฉันก็เคยเป็นอย่างนั้นเหมือนกัน 107 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 ตอนเสียเขาไปคงแทบทำใจไม่ได้ 108 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 ก็ ตอนแรกฉันไม่เชื่อเลยค่ะว่าเขาจากไปแล้ว 109 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 โลกดูไร้เหตุผล 110 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 บางครั้ง ความเศร้าของฉันจะท่วมท้นมาก 111 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 จนกระทั่งทำให้ฉันป่วยกายจริงๆ 112 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 แต่แล้ว ทีละเล็กทีละน้อย… 113 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 ปัญหาไม่ใช่ว่าความเจ็บปวดจะหายไปไหม 114 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 มันแค่ไปอยู่ในจุดอื่น 115 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 และเมื่อเวลาผ่านไป เราก็หัดอยู่กับมันจนได้ 116 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 เหมือนโรคเรื้อรัง 117 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 มาร์จัน 118 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 ผมขอคุยกับคุณก่อนสักครู่ 119 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 ตอนนี้เลย ในห้องทำงาน 120 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 ได้สิคะ 121 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 เอาจริงรึ 122 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 พวกคุณมันปีศาจร้าย 123 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 - ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณถึงรู้สึกแบบนั้น - พวกคุณไม่มีขีดจำกัด 124 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 - มีอะไรที่คุณมองว่าล้ำเส้นไหม - แล้วเซพาห์ล่ะ 125 00:12:24,453 --> 00:12:25,913 พวกคุณมีขีดจำกัดอะไรด้วยเหรอ 126 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 ถ้ายิงฉันแล้วจะรู้สึกดีขึ้นก็เอาเลย 127 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 แต่ฉันเป็นแค่นิ้วก้อยของมือ ซึ่งเชื่อมต่อกับแขน 128 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 ซึ่งถูกสั่งการด้วยสมองซึ่งฉลาดปราดเปรื่องมาก 129 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 สมองนั้นรู้เรื่องของคุณทุกอย่าง 130 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 จะไปรู้อะไร คุณไม่รู้อะไรทั้งนั้น 131 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 ไม่มีอะไรต้องรู้ 132 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 ผมรับใช้ประเทศนี้มาตลอดชีวิต 133 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 ผมไม่มีอะไรด่างพร้อย 134 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 คุณเพิ่งปล่อยให้สายลับมอสสาดหนีไป 135 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 ยังไม่ต้องพูดถึงบันทึกเสียงทุกอย่าง ที่คุณพูดเกี่ยวกับโมฮัมมาดี 136 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 ในบ้านหลังนี้ 137 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 ต่อให้รับใช้ชาติมาเป็นพันปี ก็ไม่ทำให้คุณพ้นตะแลงแกงไปได้ 138 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 - แล้วยังนาฮิดอีกล่ะ - อย่าเอานาฮิดมายุ่ง 139 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 เธอจะอยู่ยังไงในประเทศนี้ เมื่อเขาแขวนคอคุณไปแล้ว 140 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 แม่ม่ายของคนขายชาติ 141 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 ดีใจนะที่เราเข้าใจตรงกัน 142 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 โมฮัมมาดีกับคนของเขา ทำร้ายทำลายประเทศนี้ 143 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 คุณก็รู้ดีพอๆ กับฉัน 144 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 เราสามารถร่วมมือกันได้ง่ายๆ 145 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 ผมขอตายดีกว่า 146 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 ขอโทษนะคะ ฉันต้องกลับไปที่ทำงานแล้ว 147 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 อาหารอร่อยมากค่ะ 148 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 ขอโทษจริงๆ เรื่อง… 149 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 ไม่ต้องค่ะๆ เขาแค่เป็นห่วง… 150 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 อาลี 151 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 เพย์มานอยู่กับสาวคนหนึ่ง 152 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 โอเค 153 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 - คุณเห็นอะไรรึเปล่า - ไม่เห็น 154 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 เจอแต่เพย์มาน ไม่เจอสาวที่ไหน 155 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 รปภ.ของคลับบอกว่ามีสาวมาด้วย 156 00:14:39,087 --> 00:14:40,172 พูดภาษาอังกฤษ 157 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 ตัวบางๆ ตาโตๆ 158 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 ได้ยินผมไหม 159 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 ได้ยินๆ 160 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 ได้ถามเพย์มานไหมว่าเธอเป็นใคร 161 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 ผมกำลังจะไปหาเขา 162 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 ได้รับอนุญาตจากโฮสเซนรึยัง 163 00:14:58,357 --> 00:14:59,399 ยังครับ 164 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 โอเค เดี๋ยวผมไป รอก่อน 165 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 - มาร์จัน - ฉันเพิ่งออกมาจากบ้านคามาลี 166 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 คิดว่ายื้อเวลาได้สองสามชั่วโมง แต่ไม่แน่ใจ 167 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 ฉันไม่รู้เหมือนกัน ฉันจะเข้าออฟฟิศไปทำลายเอกสาร 168 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 - เราต้องอพยพกันทันที - มาร์จัน เดี๋ยวก่อน 169 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 มีความคืบหน้าจากทางนี้ 170 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 ฟาราซ คามาลี ไปจับด้ามไม้เทนนิสที่ทายาพิษไว้จากคันทรีคลับ 171 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 คุณน่าจะบอกฉันก่อนที่จะเข้าไป 172 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 เราไม่ได้วางแผนไว้แบบนั้น แต่หลังจากเรื่องที่เขาเห็นในวันนี้ 173 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 การที่คามาลีโดนยาพิษ ก็น่าจะเป็นผลดีต่อพวกเรา 174 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 คุณทำอะไรน่ะ ฟาราซ 175 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 หยุดนะ! 176 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 อะไรเนี่ย คุณตัวร้อนจี๋เลย ทำไมถึงเป็นไข้ 177 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 - แค่เชื้อไวรัส - ไวรัสอะไร 178 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 คุณกำลังรื้อห้องทั้งห้อง เป็นเพราะไวรัสด้วยรึเปล่า 179 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 - คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ - ผมต้องไปแล้ว นาฮิด 180 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 ลืมไปได้เลย! ฉันไม่ให้ออกไปไหน 181 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 ผมบอกว่าผมต้องไป! 182 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 คุณต้องตรงไปนอนบนเตียง 183 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 ส่งคนประกบเขาไว้จนกว่าคุณจะอพยพออกมาแล้ว 184 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 เผื่อเขายังคิดฝันจะรักชาติ แล้วอยากตายอย่างสมเกียรติ 185 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 ฉันลืมกระเป๋าหนังอีกใบ อยู่ในห้องนอน 186 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 ช่วยไปเอาให้หน่อยได้ไหมคะ 187 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 ฉันอยากจะอยู่กับมิลาด 188 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 เพย์มานกำลังจะมาที่นี่ เขาส่งข้อความบอกฉัน 189 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 มีโอกาส ฉันเลยคว้าเอาไว้ 190 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 ฉันขอให้เขาพาเราไปส่งโรงพยาบาล 191 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 นี่เป็นเรื่องดี คุณจะได้ไปหาหมอ 192 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 ทามาร์ พวกเราโดนเปิดโปงแล้ว เราโผล่หน้าอยู่ในเมืองนี้อีกไม่ได้ 193 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 ถ้าเราจากไปในวันนี้ เท่ากับที่ผ่านมาเราไม่ได้ทำอะไรเลย 194 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 เราพยายามแล้ว 195 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 คือ แม่ง ดูสภาพเราสิ 196 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 ดูสภาพผมสิ 197 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 ฉันดูคุณอยู่ 198 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 แต่แค่พยายามยังไม่พอ 199 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 โอเค ไปกัน เอากระเป๋ามาแล้ว 200 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 มาเร็ว 201 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 มาเร็ว รออะไรอยู่ ขึ้นรถสิ! 202 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - คิดว่าผมทิ้งคุณแล้วเหรอ - เห็นว่าพี่ปวดมาก 203 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 กลัวว่าเขาจะมีเลือดคั่งสักที่ 204 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 ว่าไง พวก 205 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 มาเร็ว ผมจะพาไปโรงพยาบาลดีๆ 206 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 เชื่อผมเถอะ จะพาไปรักษาคลินิกเอกชน 207 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 ไม่ต้องห่วง ที่นั่นจะไม่ถามอะไรทั้งนั้น 208 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 เขาจะดูแลคุณอย่างดี ผมสัญญา มาเร็ว 209 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 คุณครับ! 210 00:19:08,649 --> 00:19:09,566 ให้ตาย 211 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 คุณ ผมคุยกับคุณอยู่นะ! 212 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 คุณโทรเรียกแท็กซี่ไว้ เผื่อจะลืม 213 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 ขอโทษค่ะ ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 214 00:19:18,242 --> 00:19:20,077 ผมก็ขับตามที่บริษัทสั่งมานะ 215 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 ถ้าคุณเปลี่ยนใจ ไปคุยกับบริษัทแทนสิ 216 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 ฉันจะโทรไปแล้วจัดการจ่ายให้เรียบร้อย 217 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 ไม่ต้องห่วง พวก มานี่ 218 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 ผมอยู่นี่ มาเร็ว ดี 219 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 รับไปนะ 220 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 แค่นี้น่าจะพอเนอะ 221 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 (พ่อ) 222 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 - ครับ พ่อ - ไง ไอ้ลูกชาย 223 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 - ขอโทษนะที่วันนี้ไม่ได้ไป - ไม่เป็นไร 224 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 คือพ่อ ผมขับรถอยู่กับเพื่อน 225 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 โอเค งั้นพรุ่งนี้เจอกันนะ 226 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 - ครับ - ดี 227 00:20:22,973 --> 00:20:24,641 ช่วยอะไรพ่อหน่อยได้มั้ย 228 00:20:24,725 --> 00:20:26,727 ตอนเช้าแวะมาที่บ้านมาเอาเบ็ตตี้ไปหน่อย 229 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 อยากให้แน่ใจว่าไปถึงวิลล่าอย่างปลอดภัย 230 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 เจ๋ง! ได้เลย เบ็ตตี้คิดถึงผมแน่ 231 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 โอเค พรุ่งนี้เจอกันนะ บาย 232 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 บาย 233 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 - สวัสดีค่ะ - เป็นยังไงบ้างครับ นาฮิด 234 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 ฉันสบายดี แต่ฟาราซป่วย 235 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 เขาต้องพัก คงรับแขกไม่ได้ 236 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 ผมเข้าใจ แต่ผมต้องคุยกับเขาจริงๆ 237 00:21:01,178 --> 00:21:02,304 เรื่องนี้รอไม่ได้ 238 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 ขอเวลาแค่ห้านาที 239 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 เป็นไงบ้างครับ เจ้านาย 240 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 เป็นอะไรรึเปล่า 241 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 ขอบใจมาก อาลี 242 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 นาฮิดไม่ยอมให้ฉันออกจากเตียง 243 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 มานั่งก่อนสิ 244 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 ได้คุยกับโฮสเซนหรือยัง 245 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 คุยแล้ว 246 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 เขาไม่ยอมอนุญาตให้ผมไปคุยกับเพย์มาน 247 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 บอกแล้วไง 248 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 ฟาราซ 249 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 แล้ววาฮิด เนมาตีล่ะ 250 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 วาฮิด เนมาตีเหรอ 251 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 เขาไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 252 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 ไม่รู้สินะ 253 00:22:06,869 --> 00:22:08,328 มิลาด คาฮานีก็ไปที่ฟิตเนสของเขา 254 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 เขาเป็นเพื่อนกับเพย์มาน 255 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 เขาต้องรู้อะไรสักอย่าง 256 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 ต่อให้รู้… 257 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 เขาก็ไม่ยอมเดือดร้อน เพราะไปมีเรื่องกับเพย์มานหรอก 258 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 ผมอยากสืบต่อ 259 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 จะไปสอบปากคำวาฮิด เพราะสาวที่เพย์มานควงอยู่น่ะนะ 260 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 คิดอะไรของคุณ 261 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 ผมว่านั่นไม่ใช่แค่สาวทั่วไป 262 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 ผมว่านั่นคือทามาร์ ราบินยัน 263 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 จู่ๆ ก็เชื่อมโยงโดยไร้หลักฐานได้อย่างนั้นเหรอ 264 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 ผมเรียนจากมือดีที่สุด 265 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 อ้อ 266 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 ถ้าอยากเรียนอะไรจากฉัน 267 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 หัดเรียนอะไรที่มันมีประโยชน์ 268 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 ไม่ใช่เรื่องที่ทำแล้วเดือดร้อนอยู่อย่างนี้ 269 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 เข้าใจไหม 270 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 ผมว่ามันก็เรื่องเดียวกัน 271 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 ฉันดีใจมากที่พี่ชายยอมมา 272 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 ขอบคุณนะคะ เพย์มาน ขอบคุณจริงๆ 273 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 ให้ฉันทำอาหารค่ำเลี้ยงอะไรแบบนั้นได้มั้ย 274 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 คืนพรุ่งนี้มั้ย 275 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 พรุ่งนี้ ผมก็อยากนะ… 276 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 แต่ 277 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 แม่จะจัดงานให้ผม เป็นงานเลี้ยงต้อนรับที่กลับจากอเมริกา 278 00:23:42,047 --> 00:23:43,674 แล้วก็ชดเชยวันเกิดสามปี 279 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 ที่แม่พลาดโอกาสจะให้ผมกินจนพุงแตกตาย 280 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 โอเค 281 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 แต่คุณจะมางานด้วยก็ได้นะ 282 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 นี่ขอให้ฉันไปเจอครอบครัวคุณแล้วเหรอ 283 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 พูดงี้ก็ไม่รู้ละ 284 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 คุณพูดเสียเหมือนเป็นเรื่องชวนเครียด 285 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 ฉันอยากไปค่ะ 286 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 เย็บสองสามเข็ม แต่ไม่มีอะไรแตกหัก ขอบคุณพระเจ้า 287 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 ขอบใจนะ พวก คุณช่วยผมไว้จริงๆ 288 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 ยินดีที่จะช่วย มาสิ ผมจะพากลับบ้าน 289 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 ไม่ต้องหรอก ขอบคุณ คุณช่วยเรามาพอแล้ว 290 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 พูดอะไรไร้สาระ 291 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 ไม่เป็นไร ผมเรียกแท็กซี่แล้ว จริงๆ นะ คุณทำให้เรามากแล้ว 292 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 โอเค เอางั้นก็ตามใจ 293 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 ผมจะไปขอบคุณหมอ 294 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 พรุ่งนี้เจอกันนะ 295 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 พรุ่งนี้ค่ะ 296 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 แม่ง 297 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 ไม่อยากเชื่อว่าคุณไปชอบไอ้นั่น 298 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 ทำกับคุณเหมือนมันซื้อพรม 299 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 นั่นเป็นส่วนหนึ่งของงาน คุณรู้อยู่แล้วว่ามันไม่ใช่เรื่องจริง 300 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 เออ อาจไม่มีอะไรจริงสักอย่าง 301 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 คุณอาจกำลังหลอกใช้ผม เหมือนกับที่หลอกใช้เพย์มานอยู่ 302 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 - ฉันทำเรื่องที่จำเป็นต้องทำ! - โห คุณทำได้น่าเชื่อมากเลย! 303 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 ก็เหมือนที่ทำตอนคุณโดนจับ 304 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 พูดเรื่องบ้าอะไรของคุณ 305 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 ฉันเอาภารกิจทั้งหมดไปเสี่ยง ตอนที่ไปหาวาฮิด 306 00:25:17,392 --> 00:25:19,228 ถ้าฉันต้องนอนกับเขา เพื่อให้คุณได้ออกจากคุก 307 00:25:19,311 --> 00:25:20,771 นั่นก็เป็นสิ่งที่ฉันจะทำ 308 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 พูดงี้ควรจะให้ผมรู้สึกดีขึ้นเหรอ 309 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 - คิดบ้าอะไรอยู่ - เราเห็นช่องโอกาส 310 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 มีคำสั่งโดยตรงให้รีบอพยพหนีไปกับอาเมียร์ 311 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 ใช่ แต่เขาก็ยังไม่ตาย 312 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 นั่นไม่เกี่ยว คุณได้รับคำสั่งแล้ว 313 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 มันจบแล้ว คุณต้องออกจากเตหะรานวันนี้ 314 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 ไม่ เราจะไม่ไปไหน 315 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 ว่าไงนะ 316 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 เพย์มานเชิญฉันไปปาร์ตี้กับครอบครัวเขาพรุ่งนี้ 317 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 แล้ว 318 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 ต้องการอะไรมากกว่านั้นอีกเหรอ 319 00:25:58,767 --> 00:26:00,769 นั่นคือโอกาสที่จะฆ่าโมฮัมมาดีได้อีกครั้ง 320 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 ทำไมถึงคิดว่าฟาราซไม่ได้จับหรือฆ่าคุณ 321 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 ฉันต้องเปิดโปงตัวเองเพื่อช่วยคุณไว้ 322 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 หลังจากวันนี้ ฉันจะไม่สามารถกลับมาอิหร่านได้อีกแล้ว 323 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 งั้นก็มาทำให้แน่ใจว่าไม่ได้เสียเปล่า 324 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 คุณไม่มีทางจะรอดออกมาจากที่นั่นได้ 325 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 ก็เป็นสิ่งที่ฉันเลือกเอง 326 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 ที่นั่นจะมีการรักษาความปลอดภัยสูงสุด 327 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 เจ้าหน้าที่เซพาห์เป็นสิบๆ คน 328 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 อาจมีคนไหนที่รู้จักหน้าคุณขึ้นมาก็ได้ 329 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 ฉันเข้าใจความเสี่ยงค่ะ 330 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 แต่นี่เป็นโอกาสสำคัญมาก เราทำได้ 331 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 แต่เพราะไม่มีเวลาเตรียมตัว แผนนี้อาจจะล้มเหลว 332 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 จนทำให้ทั้งเครือข่ายถูกเปิดโปง งานเราอาจล่าช้าไปเป็นปีๆ 333 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 ถ้ามันล้มเหลว 334 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 แต่ถ้าทำสำเร็จ นั่นจะเป็นอีกเรื่องหนึ่งเลย 335 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 ต่อให้สามารถจัดการให้เธอเข้าไปในงานได้ 336 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 เซพาห์ไม่ยอมให้เธอเข้าใกล้เขาหรอก 337 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 เราต้องผ่านการสอบประวัติ สืบสวน 338 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 นั่นไม่ใช่สิ่งที่จะเกิดขึ้นข้ามคืน 339 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 งั้นก็มาคิดหาทางกัน 340 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 ไม่อย่างนั้น เรามานั่งทำอะไรกันอยู่ 341 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 ฟาราซ คุณเป็นอะไรกันแน่ 342 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 ไม่เป็นไร ไม่ได้เป็นเยอะ 343 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 แค่เป็นหวัด 344 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 นี่ไม่ใช่หวัดแล้ว ฟาราซ บอกความจริงฉันเถอะ 345 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 นาฮิดที่รักของผม 346 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 ถ้าผมย้อนเวลาเปลี่ยนชีวิตได้… 347 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 ผมคงไม่เข้าคณะปฏิวัติแต่ต้น 348 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 ผมจะอยู่ที่ร้านรองเท้ากับพ่อ 349 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 ใช้ชีวิตเหมือนคนธรรมดา 350 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 กับคุณ 351 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 สิ่งเดียวที่ฉันเคยต้องการในชีวิต คือการอยู่กับคุณ 352 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 ผมเสียใจกับเรื่องทุกอย่าง นาฮิด 353 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 ทุกเรื่อง 354 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 คุณกำลังปิดความจริงอะไรจากฉัน 355 00:28:19,616 --> 00:28:21,827 ฟาราซ เราผ่านอะไรกันมาขนาดนี้ 356 00:28:21,910 --> 00:28:23,662 อย่างน้อยคุณก็ต้องทำให้ฉัน 357 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 บอกความจริงฉันมาเถอะ 358 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 ความจริงอาจทำให้เจ็บปวด 359 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 คงไม่มีอะไรเจ็บปวดกว่า การต้องอยู่โดยไม่รู้อะไรเลย 360 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 ผมรู้ว่าพวกนั้นวางยาพิษผม 361 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 พวกนั้น "พวกนั้น" คือใคร 362 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 มอสสาด พวกนั้นมาที่นี่ 363 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 มาร์จันเหรอ 364 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 นางเป็นสายลับมอสสาด 365 00:28:59,948 --> 00:29:05,454 นาฮิดของผม คุณเป็นผู้หญิงที่เข้มแข็ง 366 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 ผมรู้ว่าต่อให้ไม่มีผมคุณก็อยู่ได้ 367 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 อาจจะดีกว่า… 368 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 ถ้ายังอยู่กับผม 369 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 ฟาราซ ฟาราซ 370 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 ฟาราซ… 371 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 ฟาราซ ฟาราซ… 372 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 ฟาราซ ฟาราซ 373 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 ฟาราซ ฉันจะทำยังไงดี 374 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 นังคนหน้าเนื้อใจเสือ ฆาตกร ไสหัวไปให้พ้น! 375 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 ฉันช่วยเขาได้ 376 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 เขาจะรอดถ้าได้ยาแก้พิษภายในหนึ่งชั่วโมง 377 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 งั้นก็ช่วยจัดการที เขานอนอยู่บนเตียงนี่ 378 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 ดีใจที่เห็นว่าคุณคิดอะไรได้อย่างฉับไว 379 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 - ก็เพราะแก - เป็นได้ 380 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 แต่ฉันไม่เคยตั้งใจจะทำให้เกิดเรื่องแบบนี้ 381 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 ไม่ต้องโกหกต่อแล้ว! ต้องการอะไรกันแน่ 382 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 ฟาราซจะมีประโยชน์ต่อฉันมากกว่า ถ้าเขาไม่ตาย 383 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 ในที่สุดก็พูดความจริงเสียที 384 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 แต่คุณต้องเข้าใจ ถ้าฉันฉีดยาให้เขา 385 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 เราจะต้องการสิ่งตอบแทน มากกว่าแค่ความเงียบเฉย 386 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 - อะไรนะ - ต้องร่วมมือกับเราเต็มตัว 387 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ 388 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 ตัดสินใจแทนเขาแบบนั้นไม่ได้ 389 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 คุณไม่ได้ตัดสินใจแทนเขา คุณกำลังตัดสินใจให้ตัวเอง 390 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 ถ้าฉันตัดสินใจทำ 391 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 ก็ทำเพื่อที่ฉันจะได้จับมือสามี และรอดูวันที่เขาจับแกแขวนคอ 392 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 เชื่อเถอะ วันนั้นจะต้องมาถึง 393 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 งั้น… จะเอายังไงล่ะ เอาหรือไม่เอา 394 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 ยินดีต้อนรับกลับสู่โลก 395 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 ผมยังไม่ตายเหรอ 396 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 พระเจ้าคุ้มครอง คุณยังไม่ตาย 397 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 ได้ยังไง 398 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 มาร์จัน 399 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 คุณเรียกนางมาเหรอ 400 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 เรื่องสำคัญคือตอนนี้คุณปลอดภัยแล้ว 401 00:32:46,925 --> 00:32:50,721 (นีอาวาราน แพลตตินั่ม) 402 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 นี่ 403 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 ตอนขึ้นรถมา เขาพูดถึงเบ็ตตี้ใช่มั้ย 404 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 เขาต้องไปรับเธอแล้วพาเธอไปงานปาร์ตี้ด้วย 405 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 เชิญพบเบ็ตตี้ 406 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 เป็นหนึ่งในรถแข่งของเขา พรุ่งนี้จะมีการแข่งรถ 407 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 รถแข่งแบบนี้มีระบบคอมพิวเตอร์ล้ำสมัยมาก 408 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 มีอีซียูที่จะแฮคได้ 409 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 เราแค่ต้องการอุปกรณ์ 410 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 โมฮัมมาดีจะเป็นคนเอารถไปแข่ง แต่เราจะคุมรถ 411 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 ถ้าจังหวะเหมาะ… 412 00:33:42,523 --> 00:33:43,857 ตูม 413 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 รถชน 414 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 เราแค่ต้องเอาอุปกรณ์เข้าไปติดในรถ 415 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 ตอนเช้าเพย์มานน่าจะเอารถไปจอดไว้ที่บ้าน 416 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 ฉันจะไปดูว่าใครมา 417 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 - สวัสดีจ้ะ อาลี - สวัสดีครับ 418 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 เข้ามาสิ 419 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 สวัสดี อาลี 420 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 นาฮิด ที่รัก ขอเราคุยกันสองคนได้ไหม 421 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 คุณทำงานให้พวกนั้นมานานแค่ไหน 422 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 ฉันไม่ได้ทำงานให้พวกนั้น 423 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 วาฮิด เนมาตีเอาภาพนี้ให้คุณดู 424 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 คุณเจอทามาร์ ราบินยันที่คลับเมื่อเช้า 425 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 คุณโกหกผม 426 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 - อาลี… - ถ้าหากเป็นคนอื่น 427 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 หน้าบ้านคงมีเจ้าหน้าที่ มาจับคุณอย่างน้อย 50 คน 428 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 แต่เพราะมีแค่เราสองคน เราจะทำกันแบบนี้ 429 00:35:40,641 --> 00:35:43,310 คุณจะต้องไปที่สำนักงานใหญ่และมอบตัวเดี๋ยวนี้ 430 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 กอบกู้ศักดิ์ศรีที่เหลืออยู่ของคุณไว้หน่อย 431 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 แล้วเราค่อยเข้าไปในห้องสอบสวน 432 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 เปิดกล้องทุกอย่าง แล้วคุณอยากพูดอะไรก็พูด 433 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 เข้าใจรึเปล่า 434 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 ได้ เข้าใจ 435 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 ปืน เอาออกมาวางไว้บนโต๊ะ 436 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 ไม่ต้องเล่นเกม ไม่ต้องพยายามตุกติก 437 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 และไม่ต้องแม้แต่จะคิดขอให้ผมช่วยคุณ 438 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 มีแต่จะทำให้เรื่องแย่ลง 439 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 ฉันเข้าใจ 440 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 ไปกันได้ ไปหยิบเสื้อมา 441 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 ทำอะไรน่ะ ไม่เห็นเหรอว่าเขายังอ่อนแอแค่ไหน 442 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 นาฮิด อาลีกับผมต้องออกไปข้างนอกกันหน่อย 443 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 โอเคนะ ไม่ต้องห่วง 444 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 โอเคนะ 445 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 อาลี 446 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 จอดก่อน 447 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 ไม่จอดจนกว่าจะไปถึงสำนักงานใหญ่ 448 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 ขอร้องละ จอดก่อนๆ 449 00:37:41,929 --> 00:37:43,388 จอดตรงนั้น! 450 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 วันนี้ฉันควรจะตายไปแล้ว 451 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 อะไรนะ 452 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 พวกมอสสาด 453 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 วางยาพิษฉัน 454 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 ทำไมถึงไม่บอกผม ตอนที่ผมยังช่วยคุณได้ 455 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 ฉันนึกว่าจะจัดการเองได้ 456 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 แต่ฉันคิดผิด 457 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 ปิดประตู เอาไว้ไปคุยกันในห้องสอบสวน 458 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 ตอนที่กำลังจะตาย… 459 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 ฉันมองเห็นทุกอย่างที่จะเกิดขึ้น 460 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 การสอบสวน การซ้อม 461 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 - การแขวนคอ การ… - แต่ตอนนี้คุณก็ยังไม่ตาย 462 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 ใช่ 463 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 อาลี นายบอกว่าไม่ให้ฉันขอให้นายช่วย 464 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 แต่ฉันไม่มีทางเลือก 465 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 ถ้ามิตรภาพของเรา พอจะมีความหมายอะไรกับนายบ้าง 466 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 ฉันขอร้อง… 467 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 ช่วยให้ฉันได้ตายหน่อย 468 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 พูดเรื่องอะไรของคุณ 469 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 ฉันจะได้ไม่ต้องทรมาน 470 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 ยิงฉันเดี๋ยวนี้เลย 471 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 คุณบ้าไปแล้ว! 472 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 ถ้าทำไม่ลง ก็เอาปืนมาให้ฉัน 473 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 ฉันจะจัดการเอง 474 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 ผมไม่ยอมให้คุณจับปืนอะไรทั้งนั้น 475 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 - เอาปืนมา! - หยุดนะ! 476 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 - เอาปืนมา - หยุด! 477 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 เอาปืนมา! 478 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์