1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 УСІ ПЕРСОНАЖІ Й ПОДІЇ СЕРІАЛУ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ З РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ ЧИ ЛЮДЬМИ 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ВИПАДКОВИЙ. 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 -На. -Дякую. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 Так. 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 Текіла санрайз. На жаль, безалкогольний. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 -Невинний? -Я? 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 Я тобі не скажу. 9 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 Фаразе, переконайтеся, що Тамар без проблем вийде з клубу, 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,420 і хай усе іде своєю чергою. 11 00:00:45,504 --> 00:00:46,755 Юліє, їде Мохаммаді. 12 00:00:49,174 --> 00:00:50,384 Повідомте Тамар. 13 00:00:50,467 --> 00:00:55,264 Будете поводитися необачно – ми відповімо так само. 14 00:01:03,188 --> 00:01:04,815 Яка краса. 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 Вибач. 16 00:01:11,530 --> 00:01:13,824 -Алло. -Їде Мохаммаді. Виходь. 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Чекаю тебе надворі. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,662 Добре. 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,247 Я вже йду. 20 00:01:24,168 --> 00:01:26,545 Прокляття. Треба йти. 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,338 Братові погано. 22 00:01:28,422 --> 00:01:31,300 -Тебе підвезти? -Ні, дякую. 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,010 Мені треба поспішати. 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,888 Дякую, що вислухав. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Я раніше почувалася такою самотньою. 26 00:01:39,349 --> 00:01:40,559 А тепер? 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 Значно краще. Напишеш мені? 28 00:02:56,969 --> 00:03:00,514 Тегеран 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,653 Іди. 30 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 Він мене бачив. 31 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 Фараз мене бачив. Він тут. Він нічого не зробив. 32 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Ми про все подбаємо. Не турбуйся. Усе гаразд. 33 00:04:18,926 --> 00:04:19,927 Отже… 34 00:04:21,345 --> 00:04:23,096 ти вирішив повернутися на роботу? 35 00:04:24,973 --> 00:04:26,725 Я хотів щось перевірити. 36 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 Як ти дізнався про позаплановий огляд? 37 00:04:33,273 --> 00:04:34,441 Тобі сказав Алі? 38 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Так. 39 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 Він сказав. 40 00:04:38,695 --> 00:04:40,322 Слухай, якщо ти вже тут, 41 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 іди скажи сину генерала, що його батько не приїде. 42 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 Більше нікому це зробити? 43 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 Є кому, але краще зроби це ти. 44 00:04:56,547 --> 00:04:57,798 Він не приїде. 45 00:05:00,801 --> 00:05:02,594 У цього чоловіка дев'ять життів. 46 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 А чому ви насправді приїхали? 47 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 Через передчуття. 48 00:05:07,266 --> 00:05:10,018 Та якби я сказав це Хусейну, він знову почав би мене сварити. 49 00:05:10,102 --> 00:05:11,103 Не хотілося слухати. 50 00:05:11,854 --> 00:05:14,898 Піду поговорю з Пейманом. 51 00:05:15,566 --> 00:05:16,817 Ви щось бачили? 52 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Тут? 53 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 Ні. Нічого. 54 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Ясно? 55 00:06:07,826 --> 00:06:09,369 Наблизь його. 56 00:06:27,429 --> 00:06:29,473 Добре, а тепер зітри відео з камер. 57 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Що ви робите з моєю сумкою? 58 00:06:32,476 --> 00:06:34,937 Це батькова ракетка. 59 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 Це особистий інвентар. 60 00:06:39,650 --> 00:06:41,360 Будьте обережні. 61 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 Твоя правда. 62 00:06:43,695 --> 00:06:45,656 Це перевірка безпеки клубу. 63 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 Я хотів переконатися, що тут усе гаразд. 64 00:06:49,785 --> 00:06:50,869 Де батько? 65 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 У нього змінилися плани. 66 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Як саме? 67 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 Генерал сьогодні не приїде. 68 00:06:57,376 --> 00:07:00,629 Ви не могли мені повідомити, перш ніж я виїхав з дому? 69 00:07:09,805 --> 00:07:10,973 Халявщик. 70 00:07:15,102 --> 00:07:16,311 Відповідай. 71 00:07:23,986 --> 00:07:25,612 НАХІД 72 00:07:26,196 --> 00:07:27,197 Давай! 73 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 Хочу повідомити, що Мохаммаді не приїхав. 74 00:07:33,036 --> 00:07:34,037 Прокляття. 75 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 Що далі? 76 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 Для вас двох плани не змінюються. 77 00:07:41,253 --> 00:07:42,254 Ви їдете звідси. 78 00:07:47,801 --> 00:07:49,636 ПЕЙМАН ЯК ТВІЙ БРАТ? 79 00:07:54,099 --> 00:07:55,434 ВІН ПОБИТИЙ, 80 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 АЛЕ В ЛІКАРНЮ ЇХАТИ НЕ ХОЧЕ 81 00:08:09,031 --> 00:08:10,824 МОЖЕ, ТИ ДОПОМОЖЕШ? 82 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 ДОБРЕ. Я ПРИЇДУ. 83 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 -Я казала, що вона співачка? -Ні. 84 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 Вона часто співала вдома. 85 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Ми не могли її зупинити. 86 00:09:08,006 --> 00:09:10,717 Найсумніші пісні. 87 00:09:10,801 --> 00:09:12,719 Особливо як посвариться з батьком. 88 00:09:13,262 --> 00:09:14,471 О боже. 89 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Не знаю, чому іранки люблять сумні пісні. 90 00:09:18,058 --> 00:09:20,435 -Але ми їх справді любимо. -Точно. 91 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 Ми з мамою зовсім не вміли співати. 92 00:09:23,689 --> 00:09:25,732 Чудово. Ти якраз вчасно. 93 00:09:26,441 --> 00:09:27,985 -Привіт, кохана. -Привіт. 94 00:09:28,068 --> 00:09:29,403 Ти вже обідав? 95 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 Поки що ні. Дякую. 96 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 Маржан, можна вас на хвилинку? 97 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 Віч-на-віч? 98 00:09:39,830 --> 00:09:41,957 Фаразе, сідай. 99 00:09:42,040 --> 00:09:44,418 Бачиш, ми збиралися їсти. 100 00:09:44,501 --> 00:09:47,379 Можеш поговорити з Маржан, коли я поруч. 101 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 Прошу, Маржан, сідайте. 102 00:10:31,965 --> 00:10:34,760 Не соромтеся. Якщо хочете поговорити про мене, будь ласка. 103 00:10:38,096 --> 00:10:43,685 Я можу сказати лише, що рада бачити вас веселою і здоровою. 104 00:10:44,269 --> 00:10:46,813 -Це завдяки вам. -Не лише мені. 105 00:10:47,689 --> 00:10:51,151 Вам також дуже допомогли кохання й підтримка цього чоловіка. 106 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 Мені пощастило з чоловіком. 107 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 Мені з моїм теж. 108 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 Думаю, ви тяжко сприйняли його смерть. 109 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 Спершу я не вірила, що його немає. 110 00:11:09,002 --> 00:11:11,505 Це було так нелогічно. 111 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 Іноді горе так гнітило, 112 00:11:19,137 --> 00:11:21,265 що мене аж нудило. 113 00:11:23,892 --> 00:11:27,771 А потім потроху… 114 00:11:30,524 --> 00:11:33,735 Річ у тім, що біль не зникне. 115 00:11:35,362 --> 00:11:37,531 Він просто сховається. 116 00:11:38,866 --> 00:11:41,869 І з часом ви навчитеся з ним жити. 117 00:11:44,079 --> 00:11:45,414 Як із хронічною хворобою. 118 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Маржан. 119 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Можна вас на хвилинку? 120 00:11:51,461 --> 00:11:54,006 Зараз. У кабінеті. 121 00:11:55,883 --> 00:11:56,884 Авжеж. 122 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Невже? 123 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 Ви справжні чудовиська. 124 00:12:19,156 --> 00:12:21,867 -Я розумію, чому ви так вважаєте. -Ви не маєте меж. 125 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 -Для вас є хоч щось неприйнятне? -А для Вартових? 126 00:12:24,453 --> 00:12:25,913 Що неприйнятно для вас? 127 00:12:27,414 --> 00:12:30,334 Пристрельте мене, якщо хочете. 128 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 Але я лише мізинець на руці, 129 00:12:33,879 --> 00:12:36,757 якою керує винятковий мозок. 130 00:12:36,840 --> 00:12:39,927 І цей мозок багато знає про вас. 131 00:12:40,010 --> 00:12:42,554 Що ви знаєте? Ви нічого не знаєте. 132 00:12:43,305 --> 00:12:44,765 Бо нічого немає. 133 00:12:44,848 --> 00:12:47,518 Я все життя служив батьківщині. 134 00:12:48,101 --> 00:12:49,228 Я чистий. 135 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 Ви щойно відпустили агентку Моссаду. 136 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 Не кажучи про записи ваших слів про Мохаммаді 137 00:12:56,902 --> 00:12:58,153 у цій кімнаті. 138 00:13:00,197 --> 00:13:04,034 Тисяча років служби не врятує вас від шибениці. 139 00:13:05,869 --> 00:13:07,829 -І що буде з Нахід? -Не вплутуйте Нахід. 140 00:13:07,913 --> 00:13:10,874 Як вона житиме, коли вас повісять? 141 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 Удова зрадника. 142 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 Я рада, що ми зрозуміли одне одного. 143 00:13:40,279 --> 00:13:43,490 Мохаммаді та його компанія нищать країну. 144 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 Ви це знаєте не гірше, ніж я. 145 00:13:48,120 --> 00:13:50,998 Ми легко могли б працювати разом. 146 00:13:52,875 --> 00:13:54,168 Краще померти. 147 00:14:04,970 --> 00:14:07,723 Вибачте. Мені треба в офіс. 148 00:14:07,806 --> 00:14:10,309 Обід був чудовий. 149 00:14:11,935 --> 00:14:13,687 Вибачте за… 150 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 Ні. Він просто турбується. 151 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Алі. 152 00:14:25,741 --> 00:14:27,201 Пейман там був з дівчиною. 153 00:14:28,327 --> 00:14:29,411 Ясно. 154 00:14:30,704 --> 00:14:32,623 -Ви щось бачили? -Ні. 155 00:14:33,332 --> 00:14:36,251 Лише Пеймана. Дівчини не було. 156 00:14:36,335 --> 00:14:39,004 Охоронці клубу кажуть, приходила дівчина. 157 00:14:39,087 --> 00:14:40,172 Говорила англійською. 158 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 Струнка. Великі очі. 159 00:14:48,138 --> 00:14:49,473 Чуєте мене? 160 00:14:49,556 --> 00:14:50,724 Так. 161 00:14:50,807 --> 00:14:52,976 Ти спитав Пеймана про неї? 162 00:14:53,727 --> 00:14:54,895 Я їду до нього. 163 00:14:56,563 --> 00:14:58,273 Отримав дозвіл від Хусейна? 164 00:14:58,357 --> 00:14:59,399 Поки що ні. 165 00:14:59,483 --> 00:15:01,860 Гаразд. Я вже їду. Зачекай мене. 166 00:15:52,286 --> 00:15:54,621 -Маржан? -Я щойно від Камалі. 167 00:15:54,705 --> 00:15:57,749 Думаю, ми маємо кілька годин, але я не впевнена. 168 00:15:57,833 --> 00:16:00,419 Я не знаю. Їду в офіс знищити папери. 169 00:16:00,502 --> 00:16:02,713 -Треба негайно евакуюватися. -Маржан, стривай. 170 00:16:03,797 --> 00:16:05,424 Є новини. 171 00:16:08,177 --> 00:16:11,221 Фараз Камалі торкнувся в клубі отруєної ракетки. 172 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 Могли б мені сказати раніше. 173 00:16:16,059 --> 00:16:18,645 Ми цього не планували, та після того, що він бачив, 174 00:16:19,396 --> 00:16:21,690 отруєння Камалі нам на руку. 175 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 Що ти робиш, Фаразе? 176 00:16:25,611 --> 00:16:26,778 Перестань! 177 00:16:26,862 --> 00:16:30,199 Що з тобою? Ти весь гориш. У тебе лихоманка? 178 00:16:30,282 --> 00:16:31,909 -Просто вірус. -Який вірус? 179 00:16:31,992 --> 00:16:34,620 Ти все перевернув договори дриґом. Це теж вірус? 180 00:16:34,703 --> 00:16:37,623 -Про що ви говорили? -Мені треба йти, Нахід. 181 00:16:37,706 --> 00:16:40,292 Забудь! Ти нікуди не підеш. 182 00:16:40,918 --> 00:16:42,169 Я сказав, що піду! 183 00:16:42,252 --> 00:16:43,879 Ти підеш у ліжко. 184 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 Стежте за Фаразом до евакуації – 185 00:16:50,052 --> 00:16:55,098 ану ж він захоче померти як патріот, у сяйві слави. 186 00:17:06,777 --> 00:17:10,196 Я забула в домі шкіряну сумку. Вона у спальні. 187 00:17:10,280 --> 00:17:11,615 Можеш принести? 188 00:17:14,701 --> 00:17:16,078 Я побуду з Міладом. 189 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Сюди їде Пейман. Він мені написав. 190 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 Випала нагода, я нею скористалася. 191 00:17:32,469 --> 00:17:34,888 Я попросила його підвезти нас у лікарню. 192 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 Це добре. Тобі треба до лікаря. 193 00:17:36,723 --> 00:17:39,726 Тамар, ми розкриті. Нам більше не можна там показуватись. 194 00:17:39,810 --> 00:17:42,896 Якщо ми сьогодні поїдемо, то нічого не досягнемо. 195 00:17:42,980 --> 00:17:44,106 Ми спробували. 196 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 Подивися на нас. 197 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 Подивися на мене. 198 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Я дивлюся на тебе. 199 00:17:51,071 --> 00:17:52,865 Але спробувати замало. 200 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 Усе, їдьмо. Ось твоя сумка. 201 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 Сідай. 202 00:18:09,298 --> 00:18:11,758 Чого чекаєш? Сідай у машину! 203 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 -Думала, я тебе обманув? -Йому боляче. 204 00:18:42,831 --> 00:18:45,125 Боюся, в нього внутрішня кровотеча. 205 00:18:46,126 --> 00:18:47,211 Привіт, старий. 206 00:18:48,170 --> 00:18:50,047 Я відвезу тебе в добру лікарню. 207 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 Чесно. Відвезу в приватну клініку. 208 00:18:54,635 --> 00:18:57,387 Не бійся, там ні про що не питатимуть. 209 00:18:59,264 --> 00:19:01,725 Про тебе подбають як слід, обіцяю. Виходь. 210 00:19:06,522 --> 00:19:07,648 Пані! 211 00:19:08,649 --> 00:19:09,566 Чорт забирай. 212 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 Пані, я з вами говорю. 213 00:19:11,860 --> 00:19:14,363 Якщо ви не помітили, ви викликали таксі. 214 00:19:15,197 --> 00:19:17,491 Вибачте. Плани змінилися. 215 00:19:18,242 --> 00:19:20,077 Я роблю те, що скажуть у компанії. 216 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 Якщо ви передумали, подзвоніть диспетчеру. 217 00:19:22,371 --> 00:19:24,331 Я подзвоню пізніше й домовлюся про оплату. 218 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 Не турбуйтеся. Ідіть сюди. 219 00:19:26,291 --> 00:19:28,043 Я тут. Ходімо. Отак. 220 00:19:28,544 --> 00:19:30,003 Візьміть. 221 00:19:32,840 --> 00:19:34,550 Цього має вистачити, правда? 222 00:20:07,708 --> 00:20:09,251 ТАТО 223 00:20:10,919 --> 00:20:13,005 -Алло, тату. -Привіт, сину. 224 00:20:13,088 --> 00:20:15,090 -Вибач, що не зміг приїхати. -Нічого. 225 00:20:15,174 --> 00:20:17,593 Слухай, я в машині з друзями. 226 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 Добре. Завтра будеш? 227 00:20:20,804 --> 00:20:22,431 -Авжеж. -Чудово. 228 00:20:22,973 --> 00:20:24,641 І зроби мені ласку: 229 00:20:24,725 --> 00:20:26,727 заїдь завтра зранку по Бетті. 230 00:20:26,810 --> 00:20:29,271 Хочу, щоб вона безпечно доїхала до вілли. 231 00:20:29,354 --> 00:20:32,399 Добре. Так. Мабуть, вона скучила за мною. 232 00:20:32,482 --> 00:20:35,444 Добре. До завтра. Бувай. 233 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Бувай. 234 00:20:50,501 --> 00:20:52,336 -Вітаю. -Як ви, Нахід? 235 00:20:52,419 --> 00:20:55,464 Зі мною все добре, а Фараз хворий. 236 00:20:56,215 --> 00:20:59,134 Він потребує відпочинку і не приймає відвідувачів. 237 00:20:59,218 --> 00:21:01,094 Розумію, але мені треба з ним поговорити. 238 00:21:01,178 --> 00:21:02,304 Це терміново. 239 00:21:02,888 --> 00:21:04,306 Дайте мені п'ять хвилин. 240 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 Як ви, босе? 241 00:21:18,487 --> 00:21:19,696 Як здоров'я? 242 00:21:21,490 --> 00:21:22,658 Дякую, Алі. 243 00:21:23,909 --> 00:21:26,620 Нахід не дозволяє мені встати з ліжка. 244 00:21:29,456 --> 00:21:30,624 Заходь, сідай. 245 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 Ти говорив з Хусейном? 246 00:21:38,841 --> 00:21:40,008 Так. 247 00:21:41,093 --> 00:21:43,220 Він не дозволив мені поговорити з Пейманом. 248 00:21:44,346 --> 00:21:45,514 Я ж казав. 249 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Фаразе. 250 00:21:53,063 --> 00:21:53,897 А що з Вахідом Нематі? 251 00:21:55,399 --> 00:21:56,775 Вахід Нематі? 252 00:21:58,569 --> 00:22:00,112 Він тут ні до чого. 253 00:22:03,949 --> 00:22:04,950 Не знаю. 254 00:22:06,869 --> 00:22:08,328 Мілад Кахані був у його залі. 255 00:22:08,412 --> 00:22:10,163 Він дружить з Пейманом. 256 00:22:11,373 --> 00:22:13,125 Мабуть, він щось знає. 257 00:22:13,208 --> 00:22:14,751 Навіть якщо й знає… 258 00:22:17,379 --> 00:22:20,966 він не шкодитиме Пейману. 259 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 Я хочу в цьому розібратися. 260 00:22:23,844 --> 00:22:28,557 Хочеш допитати Вахіда про якусь Пейманову дівчину? 261 00:22:29,099 --> 00:22:30,517 Що ти собі думаєш? 262 00:22:33,562 --> 00:22:35,689 Думаю, це не просто якась дівчина. 263 00:22:40,527 --> 00:22:42,487 Думаю, це Тамар Рабінян. 264 00:22:44,948 --> 00:22:47,659 Робиш безпідставне припущення? 265 00:22:49,661 --> 00:22:51,663 Я вчився у найкращого. 266 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 Так. 267 00:22:55,542 --> 00:22:57,586 Якщо хочеш учитися в мене, 268 00:22:58,629 --> 00:23:00,756 навчися чогось доброго. 269 00:23:01,965 --> 00:23:04,843 А не того, через що в мене проблеми. 270 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Зрозумів? 271 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 По-моєму, це одне й те саме. 272 00:23:21,235 --> 00:23:23,695 Добре, що брат погодився сюди приїхати. 273 00:23:23,779 --> 00:23:25,405 Дякую, Пеймане. Справді. 274 00:23:26,323 --> 00:23:29,243 Приготувати тобі вечерю? 275 00:23:29,993 --> 00:23:31,537 Може, завтра? 276 00:23:33,080 --> 00:23:35,374 Завтра? Я б хотів… 277 00:23:35,958 --> 00:23:36,959 Але… 278 00:23:37,042 --> 00:23:40,754 Мама влаштовує свято з нагоди мого поверненням з Америки. 279 00:23:42,047 --> 00:23:43,674 І щоб надолужити три дні народження, 280 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 коли вона не могла нагодувати мене до смерті. 281 00:23:46,927 --> 00:23:47,928 Добре. 282 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 Може, прийдеш? 283 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Хочеш познайомити мене з рідними? 284 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Навіть не знаю. 285 00:23:59,606 --> 00:24:01,233 Кажеш так, ніби це стрес. 286 00:24:08,949 --> 00:24:10,450 Я з радістю прийду. 287 00:24:15,706 --> 00:24:18,709 Мені наклали кілька швів, але кістки цілі. Слава богу. 288 00:24:22,045 --> 00:24:23,839 Дякую, друже. Ти мене врятував. 289 00:24:23,922 --> 00:24:26,884 Радий допомогти. Ходімо, відвезу вас додому. 290 00:24:26,967 --> 00:24:29,595 Ні, дякую. Ти вже достатньо зробив. 291 00:24:29,678 --> 00:24:31,180 Не кажи дурниць. 292 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 Не треба. Я вже викликав таксі. Ти справді дуже допоміг. 293 00:24:35,392 --> 00:24:36,977 Ну як скажеш. 294 00:24:37,769 --> 00:24:39,813 Піду віддячу лікареві. 295 00:24:42,608 --> 00:24:44,026 Тоді до завтра? 296 00:24:44,109 --> 00:24:45,152 До завтра. 297 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 Прокляття. 298 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 Невже тобі це подобається? 299 00:24:58,040 --> 00:25:00,417 Він купує тебе, як килим. 300 00:25:01,210 --> 00:25:03,962 Така в мене робота. Ти ж знаєш, що це не насправді. 301 00:25:04,046 --> 00:25:05,714 Мабуть, усе не насправді. 302 00:25:06,298 --> 00:25:08,800 Мабуть, ти використовуєш мене, так само як Пеймана. 303 00:25:08,884 --> 00:25:11,553 -Я роблю те, що треба. -І дуже переконливо! 304 00:25:11,637 --> 00:25:13,263 Як і тоді, коли тебе заарештували. 305 00:25:13,347 --> 00:25:14,973 Що ти верзеш? 306 00:25:15,057 --> 00:25:17,309 Я наразила місію на небезпеку, коли пішла до Вахіда. 307 00:25:17,392 --> 00:25:19,228 Якби я мусила з ним переспати, 308 00:25:19,311 --> 00:25:20,771 щоб тебе витягти, я б це зробила. 309 00:25:27,569 --> 00:25:29,571 Це має мене втішити? 310 00:25:35,077 --> 00:25:37,788 -Що ти собі думала? -У нас була можливість. 311 00:25:37,871 --> 00:25:40,582 Ти мала прямий наказ евакуюватися з Аміром! 312 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 Так, але він ще живий. 313 00:25:42,084 --> 00:25:45,045 Не має значення. Ти мала наказ. 314 00:25:45,838 --> 00:25:48,632 Це кінець. Сьогодні ти покинеш Тегеран. 315 00:25:48,715 --> 00:25:50,008 Ми не покинемо. 316 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 Вибач, що? 317 00:25:51,844 --> 00:25:54,847 Пейман запросив мене на сімейне свято завтра. 318 00:25:54,930 --> 00:25:55,764 І що? 319 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 Тобі ще щось треба? 320 00:25:58,767 --> 00:26:00,769 Це наш шанс убити Мохаммаді. 321 00:26:02,771 --> 00:26:05,858 Як думаєш, чому Фараз не заарештував чи не вбив тебе? 322 00:26:07,442 --> 00:26:11,321 Я спалилася, щоб тебе врятувати. 323 00:26:13,866 --> 00:26:17,369 Я більше не зможу повернутися в Іран. 324 00:26:19,329 --> 00:26:21,415 Хай це не буде даремно. 325 00:26:24,001 --> 00:26:25,711 Ти не виберешся звідти живою. 326 00:26:26,712 --> 00:26:27,880 Це мій вибір. 327 00:26:29,590 --> 00:26:31,592 Там буде посилена охорона. 328 00:26:32,217 --> 00:26:34,011 Десятки агентів Вартових. 329 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 Кожен може тебе впізнати. 330 00:26:35,762 --> 00:26:37,139 Я розумію, що це ризиковано. 331 00:26:37,222 --> 00:26:39,933 Це чудова нагода. Ми це зробимо. 332 00:26:40,017 --> 00:26:42,978 Без підготовки план може провалитися 333 00:26:43,061 --> 00:26:46,732 й викрити всю нашу мережу. Ми будемо відкинуті на багато років назад. 334 00:26:48,358 --> 00:26:49,610 Якщо він провалиться. 335 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 А якщо ми це зробимо, це буде інша історія. 336 00:26:53,030 --> 00:26:55,532 Навіть якщо вона зможе увійти, 337 00:26:55,616 --> 00:26:57,910 Вартові не допустять її до нього. 338 00:26:57,993 --> 00:27:00,704 Для цього треба пройти перевірку біографії, допит. 339 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 Це не робиться за одну ніч. 340 00:27:03,081 --> 00:27:04,708 Придумаймо щось. 341 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Інакше що ми тут робимо? 342 00:27:17,179 --> 00:27:18,555 Фаразе, що з тобою? 343 00:27:22,476 --> 00:27:24,436 Усе гаразд. Це дрібниці. 344 00:27:25,896 --> 00:27:27,022 Це лише застуда. 345 00:27:27,105 --> 00:27:29,983 Це не застуда, Фаразе. Скажи мені правду. 346 00:27:36,657 --> 00:27:37,741 Моя Нахід, 347 00:27:39,159 --> 00:27:42,037 якби я міг почати життя спочатку… 348 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Я б не вступив у лави Вартових. 349 00:27:49,878 --> 00:27:52,589 Я працював би з батьком у взуттєвій крамниці. 350 00:27:56,385 --> 00:27:58,262 І жив би нормальним життям. 351 00:28:00,722 --> 00:28:01,765 З тобою. 352 00:28:03,183 --> 00:28:05,644 Я завжди хотіла єдиного – бути з тобою. 353 00:28:06,353 --> 00:28:08,522 Вибач за все, Нахід. 354 00:28:10,065 --> 00:28:11,400 За все. 355 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 Що ти від мене приховуєш? 356 00:28:19,616 --> 00:28:21,827 Фаразе, після всього, що ми пройшли, 357 00:28:21,910 --> 00:28:23,662 я цього заслуговую. 358 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 Розкажи мені правду. 359 00:28:25,831 --> 00:28:26,957 Правда болюча. 360 00:28:27,541 --> 00:28:30,544 Незнання ще болючіше. 361 00:28:36,758 --> 00:28:39,845 Я знаю, що вони мене отруїли. 362 00:28:42,347 --> 00:28:45,100 Вони? Хто «вони»? 363 00:28:45,809 --> 00:28:49,146 Моссад. Вони поряд. 364 00:28:53,358 --> 00:28:54,443 Маржан? 365 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 Вона агентка Моссаду. 366 00:28:59,948 --> 00:29:05,454 Моя Нахід, ти сильна жінка. 367 00:29:07,122 --> 00:29:11,710 Я знаю, що ти проживеш без мене. 368 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 Навіть краще, ніж… 369 00:29:17,049 --> 00:29:18,217 зі мною. 370 00:29:21,678 --> 00:29:23,931 Фаразе? Фаразе. 371 00:29:31,230 --> 00:29:32,773 Фаразе… 372 00:29:37,861 --> 00:29:39,738 Фаразе? Фаразе… 373 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 Фаразе. 374 00:29:44,201 --> 00:29:46,370 Фаразе, що мені робити? 375 00:30:01,426 --> 00:30:04,179 Ти лицемірна шльондро. Убивце. Геть звідси! 376 00:30:04,263 --> 00:30:05,514 Я його врятую. 377 00:30:08,934 --> 00:30:11,728 Його можна врятувати, якщо ввести протиотруту протягом години. 378 00:30:12,396 --> 00:30:14,815 То введіть. Він у ліжку. 379 00:30:22,281 --> 00:30:24,741 Я рада, що ви у тверезому розумі. 380 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 -Завдяки вам. -Мабуть. 381 00:30:28,036 --> 00:30:30,372 Але я цього не планувала. 382 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 Годі брехні. Що ви хочете? 383 00:30:32,791 --> 00:30:35,210 Фараз мені потрібен живий, а не мертвий. 384 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 Нарешті хоч якась правда. 385 00:30:40,716 --> 00:30:43,385 Але зрозумійте: якщо я зроблю йому укол, 386 00:30:44,219 --> 00:30:46,680 ми від нього чекатимемо не лише мовчання. 387 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 -А чого? -Активної співпраці. 388 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 Я не можу. 389 00:30:58,525 --> 00:31:00,277 Вирішити це за нього. 390 00:31:00,360 --> 00:31:04,156 Ви вирішуєте не за нього, а за себе. 391 00:31:12,122 --> 00:31:13,498 Якщо я це зроблю, 392 00:31:14,124 --> 00:31:18,337 то чекатиму пліч-о-пліч з чоловіком дня, коли вас повісять. 393 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 І повірте, цей день настане. 394 00:31:24,134 --> 00:31:29,473 То яка відповідь? Так чи ні? 395 00:32:01,421 --> 00:32:03,298 З поверненням. 396 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 Я живий? 397 00:32:12,182 --> 00:32:13,809 Слава богу, так. 398 00:32:18,897 --> 00:32:20,315 Але як? 399 00:32:21,733 --> 00:32:23,110 Маржан. 400 00:32:27,948 --> 00:32:29,491 Ти її покликала? 401 00:32:31,910 --> 00:32:34,162 Головне те, що з тобою тепер усе гаразд. 402 00:32:46,925 --> 00:32:50,721 НІАВАРАН ПЛАТИНУМ 403 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 Гей. 404 00:33:10,824 --> 00:33:12,743 Він щось казав про Бетті? 405 00:33:12,826 --> 00:33:15,329 Він має привезти її завтра на свято. 406 00:33:17,122 --> 00:33:18,415 Знайомся з Бетті. 407 00:33:25,672 --> 00:33:28,091 Це одна з машин, на яких вони завтра ганятимуть. 408 00:33:28,592 --> 00:33:31,386 У таких машинах для дрифту – сучасна комп'ютерна система. 409 00:33:31,887 --> 00:33:34,431 А комп'ютер можна зламати. 410 00:33:35,098 --> 00:33:36,850 Потрібне лише обладнання. 411 00:33:37,351 --> 00:33:40,270 Мохаммаді їхатиме на машині, яку контролюватимеш ти. 412 00:33:40,771 --> 00:33:42,022 І в потрібну мить… 413 00:33:42,523 --> 00:33:43,857 бах. 414 00:33:43,941 --> 00:33:44,942 Аварія. 415 00:33:45,943 --> 00:33:48,320 Треба лише встановити обладнання на машину. 416 00:33:48,403 --> 00:33:50,822 Мабуть, Пейман поставить її вранці в гараж. 417 00:34:11,176 --> 00:34:12,386 Я гляну, хто це. 418 00:34:26,650 --> 00:34:28,777 -Алі. -Вітаю. 419 00:34:29,277 --> 00:34:30,279 Заходь. 420 00:34:36,618 --> 00:34:37,744 Привіт, Алі. 421 00:34:45,085 --> 00:34:47,963 Нахід, кохана, залиши нас удвох. 422 00:35:03,103 --> 00:35:04,938 Ви давно на них працюєте? 423 00:35:06,607 --> 00:35:08,358 Я на них не працюю. 424 00:35:14,239 --> 00:35:16,325 Вахід Нематі показав вам це фото. 425 00:35:20,662 --> 00:35:23,290 Вранці в клубі ви бачили Тамар Рабінян. 426 00:35:25,667 --> 00:35:26,919 Ви мені збрехали. 427 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 -Алі… -Якби це був хтось інший, 428 00:35:33,050 --> 00:35:35,385 за дверима уже б стояло 50 агентів. 429 00:35:36,678 --> 00:35:39,431 Та оскільки ми тут удвох, зробімо так. 430 00:35:40,641 --> 00:35:43,310 Ви зараз же підете в штаб, зізнаєтесь у всьому 431 00:35:44,311 --> 00:35:46,688 і врятуєте залишки своєї честі. 432 00:35:47,356 --> 00:35:49,983 Потім ми підемо в кімнату допитів, 433 00:35:50,567 --> 00:35:53,320 увімкнемо камери, і ви скажете все, що хочете. 434 00:35:55,739 --> 00:35:56,740 Ви зрозуміли? 435 00:35:58,951 --> 00:36:00,577 Так, зрозумів. 436 00:36:02,162 --> 00:36:03,705 Пістолет на стіл. 437 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Не робіть дурниць. 438 00:36:23,934 --> 00:36:26,144 І навіть не просіть у мене допомоги. 439 00:36:28,981 --> 00:36:31,191 Так буде тільки гірше. 440 00:36:34,069 --> 00:36:35,404 Я знаю. 441 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 Ходімо. Одягайте пальто. 442 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 Що ви робите? Бачите, який він слабкий? 443 00:36:49,293 --> 00:36:52,671 Нахід, нам з Алі треба вийти. 444 00:36:53,505 --> 00:36:55,757 Усе гаразд. Не хвилюйся. 445 00:36:56,592 --> 00:36:57,593 Добре? 446 00:37:31,043 --> 00:37:32,211 Алі. 447 00:37:33,045 --> 00:37:34,213 Зупини на секунду. 448 00:37:36,006 --> 00:37:37,633 Я зупиню біля штабу. 449 00:37:37,716 --> 00:37:40,594 Благаю, зупини. 450 00:37:41,929 --> 00:37:43,388 Зупини! 451 00:38:09,873 --> 00:38:12,042 Сьогодні я мав померти. 452 00:38:12,793 --> 00:38:14,127 Що? 453 00:38:15,295 --> 00:38:16,630 Моссад. 454 00:38:17,923 --> 00:38:19,633 Вони мене отруїли. 455 00:38:23,554 --> 00:38:26,473 Чому ви мовчали, коли я ще міг вам допомогти? 456 00:38:28,141 --> 00:38:30,394 Я думав, що впораюся сам. 457 00:38:32,229 --> 00:38:33,647 Але я помилявся. 458 00:38:38,026 --> 00:38:40,696 Зачиніть двері. Поговоримо в кімнаті для допитів. 459 00:38:41,405 --> 00:38:43,073 Коли я помирав… 460 00:38:45,325 --> 00:38:50,163 Я бачив усе це, все, що станеться. 461 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 Допити, побиття, 462 00:38:55,711 --> 00:38:59,214 -повішання… -Але ви живий. 463 00:39:00,883 --> 00:39:02,176 Так. 464 00:39:04,011 --> 00:39:09,766 Алі, ти заборонив мені просити про допомогу, 465 00:39:10,601 --> 00:39:12,227 але я не маю вибору. 466 00:39:12,728 --> 00:39:15,522 Якщо наші стосунки щось для тебе значать, 467 00:39:17,399 --> 00:39:18,984 прошу тебе… 468 00:39:21,320 --> 00:39:23,655 допоможи мені померти. 469 00:39:24,281 --> 00:39:25,490 Що ви таке кажете? 470 00:39:26,074 --> 00:39:27,784 Позбав мене страждань. 471 00:39:28,452 --> 00:39:29,828 Пристрель мене зараз. 472 00:39:29,912 --> 00:39:31,496 Ви збожеволіли! 473 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 Якщо ти не можеш, віддай мені пістолет. 474 00:39:35,000 --> 00:39:36,251 Я сам це зроблю. 475 00:39:36,335 --> 00:39:38,128 Я не дам вам пістолет. 476 00:39:38,212 --> 00:39:40,130 -Дай пістолет! -Перестаньте! 477 00:39:40,214 --> 00:39:42,508 -Дай пістолет. -Годі! 478 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Дай мені пістолет! 479 00:40:15,791 --> 00:40:19,211 Тегеран 480 00:41:17,269 --> 00:41:19,271 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк