1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ СА ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,925 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА. 3 00:03:39,803 --> 00:03:41,096 Бети. 4 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 Красавицата ми. 5 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 На мама не говориш така. 6 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 Стига дрънка, момче. 7 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 Само се постарай да стигне безпрепятствено до вилата. 8 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 Аз трябва да пътувам в бронирана кола, 9 00:03:56,361 --> 00:03:58,864 а нямам доверие на друг да я кара. 10 00:04:02,326 --> 00:04:03,410 Виж какво... 11 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 На партито ще има разни важни особи. 12 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 Гледай да се сближиш с тях. 13 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 Какво има? - Нищо. 14 00:04:14,505 --> 00:04:17,507 На твоята възраст вече бях полковник. 15 00:04:17,591 --> 00:04:19,134 Женен, с две... 16 00:04:19,218 --> 00:04:20,886 Стига, татко. 17 00:04:20,969 --> 00:04:22,471 Говорихме вече. 18 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 Просто още не съм решил за някои неща. 19 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 Какво има да мислиш? Вече си мъж. 20 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 Виж... - Не, не. 21 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 Никакви кавги точно днес. 22 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 Какви кавги? Не се караме. 23 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Касем. 24 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 Как си, мамо? 25 00:04:38,529 --> 00:04:39,571 Крайно притеснена. 26 00:04:40,489 --> 00:04:43,200 Не съсипвай празненството ми с твоите глупости. 27 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 Кои от приятелите ти ще дойдат? 28 00:04:47,454 --> 00:04:50,749 Както винаги - Фарзад, Шервин, брат му и още няколко души. 29 00:04:50,832 --> 00:04:53,043 Изпрати имената им на охраната. 30 00:04:54,294 --> 00:04:57,047 А Ясаман? - Не. 31 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 Не повдигай тази тема, мамо. 32 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 Някоя друга ли си имаш? 33 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 Може би. - Наистина ли? 34 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 Кажи коя е. 35 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 Казах "може би", мамо. 36 00:05:07,182 --> 00:05:09,101 Нищо не е сигурно засега. 37 00:05:11,436 --> 00:05:13,981 Карай внимателно, чу ли? - Не се тревожи. 38 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 Карай внимателно. 39 00:05:20,279 --> 00:05:21,780 Не се тревожи. 40 00:05:59,484 --> 00:06:01,028 Али е бил убит. 41 00:06:03,906 --> 00:06:05,866 Открили са го сутринта в колата му 42 00:06:06,408 --> 00:06:07,910 с куршум в гърдите. 43 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 В Арак. 44 00:06:13,081 --> 00:06:15,042 Арак? - Той е оттам. 45 00:06:15,125 --> 00:06:16,919 Родителите му още живеят там. 46 00:06:18,003 --> 00:06:19,922 Споменавал ли ти е за тях? 47 00:06:20,506 --> 00:06:21,757 Може би. 48 00:06:23,258 --> 00:06:24,676 Не съм сигурен. 49 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 Звънял им е два пъти, преди да умре. 50 00:06:28,764 --> 00:06:32,684 Нещо да е подсказвало, че мисли за самоубийство? 51 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 Не. Нищо. 52 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 Държал е в ръка оръжието си. С него е стреляно. 53 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 Но нещо не се връзва. 54 00:06:41,985 --> 00:06:43,403 Той беше непоклатим. 55 00:06:43,487 --> 00:06:45,572 Защо ще се самоубива? 56 00:06:47,574 --> 00:06:48,867 Не знам. 57 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 Но човек няма представа. 58 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 Идвал ли е тук снощи? 59 00:07:00,671 --> 00:07:02,631 Да, беше ми зле. 60 00:07:02,714 --> 00:07:05,425 Мина да види как съм. 61 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 Каза ли ти къде отива? 62 00:07:10,931 --> 00:07:12,224 Мислех, че се прибира. 63 00:07:13,267 --> 00:07:14,434 За какво говорихте? 64 00:07:17,020 --> 00:07:18,188 За нищо. 65 00:07:18,897 --> 00:07:20,190 Незначителни неща. 66 00:07:20,899 --> 00:07:22,943 Малко за работа. 67 00:07:23,026 --> 00:07:24,444 И после си бил тук? 68 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 Разбира се. 69 00:07:26,613 --> 00:07:27,823 Къде да бъда? 70 00:07:29,783 --> 00:07:31,535 Още не съм съвсем добре. 71 00:07:37,332 --> 00:07:38,625 Фараз. 72 00:07:43,505 --> 00:07:45,549 Не се опитвай да го прикриваш. 73 00:07:46,175 --> 00:07:48,385 Ако знаеш нещо, казвай сега. 74 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 Той загазил ли беше? 75 00:07:52,931 --> 00:07:54,224 Наистина не знам нищо. 76 00:07:56,268 --> 00:07:57,519 Нищичко. 77 00:08:03,317 --> 00:08:07,863 Бети е в гаража. Ще свържа устройството и ще имаме контрол над нея. 78 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 Щом приключиш, извини се и напусни. 79 00:08:13,952 --> 00:08:17,331 Не бива да си там, когато агентите дойдат на оглед. 80 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 Здравей. Извинявай, че закъснях. 81 00:08:43,440 --> 00:08:45,526 Няма нищо. Струваше си чакането. 82 00:08:48,737 --> 00:08:51,698 Влизай. Искаш ли да видиш нещо готино? - Да. 83 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 Върви. 84 00:09:05,796 --> 00:09:08,257 Хубаво е. 85 00:09:08,340 --> 00:09:11,552 Да. Но ми липсва старото ми жилище. 86 00:09:12,219 --> 00:09:13,762 В Лос Анджелис ли? - Венис. 87 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 Точно до плажа. 88 00:09:16,974 --> 00:09:18,767 Не беше толкова луксозно, 89 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 но беше истински дом. 90 00:09:59,433 --> 00:10:00,809 Хайде... 91 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 Наздраве. 92 00:10:09,526 --> 00:10:10,611 Майка ми казваше, 93 00:10:10,694 --> 00:10:14,239 че напуснеш ли дома си, никога вече няма да имаш такъв. 94 00:10:14,323 --> 00:10:15,490 Не знам. 95 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 Допреди няколко дни бих се съгласил. 96 00:10:33,800 --> 00:10:36,970 Защо се бавиш? - Искаш ли да ме смениш? 97 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 Не се разсейвай, няма време. 98 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 Спри да ми говориш тогава. 99 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 Какво? 100 00:10:53,862 --> 00:10:55,155 Нищо, просто... 101 00:10:55,781 --> 00:10:57,366 Да не прибързваме. 102 00:10:58,033 --> 00:11:01,995 А и не искам да намачкаш дрехите ми, преди да се запозная с вашите. 103 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 Би било жалко. 104 00:11:16,093 --> 00:11:18,846 По дяволите! Край. 105 00:11:18,929 --> 00:11:20,472 Почти съм готов. 106 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Не, Ясаман дойде. 107 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 Отваряй. Знам, че си вътре! 108 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 Пейман? 109 00:12:02,181 --> 00:12:04,808 Излизай! Всичко може да се случи. - Не съм приключил. 110 00:12:04,892 --> 00:12:07,311 Няма значение. Излизай. Веднага! 111 00:12:07,394 --> 00:12:08,645 Мамка му. 112 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 Пейман, докога ще ме отбягваш? 113 00:12:13,567 --> 00:12:15,235 Стига вече! 114 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 Каква наглост! Тя защо е тук? 115 00:12:19,239 --> 00:12:20,908 Какво има? - Какви ги вършите? 116 00:12:20,991 --> 00:12:22,784 Защо си дошла? - Кретен! 117 00:12:22,868 --> 00:12:24,453 Обеща да сме заедно. 118 00:12:24,536 --> 00:12:27,164 И позволи да кажа на родителите ми за нас. 119 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 Не може да се появяваш току-така! 120 00:12:29,291 --> 00:12:30,626 А как иначе? 121 00:12:30,709 --> 00:12:33,629 Не отговаряш на обажданията и съобщенията ми! 122 00:12:35,214 --> 00:12:37,090 Ти какво зяпаш? - Не я намесвай. 123 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 Поканил си я на партито ли? 124 00:12:39,593 --> 00:12:41,053 Не ми причинявай това. 125 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 Ясаман, успокой се. 126 00:12:42,513 --> 00:12:44,806 Не ме пипай, кучко! 127 00:12:45,682 --> 00:12:46,892 Да не полудя? 128 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 Едва я докоснах! 129 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 Добре ли си? - Да. 130 00:12:50,562 --> 00:12:53,232 По дяволите. 131 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 Недей... - Махай се! 132 00:12:54,691 --> 00:12:56,068 Не съм й обещавал. 133 00:12:56,151 --> 00:12:58,362 Не ви знам отношенията, разберете се. 134 00:12:58,445 --> 00:12:59,655 Заради партито е... 135 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 Поговори с нея, разстроена е. 136 00:13:02,115 --> 00:13:05,035 Ще ти се обадя после. Още не е късно да отидем. 137 00:13:11,208 --> 00:13:13,418 Свърза ли устройството? 138 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Милад? 139 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 Не. - Какво? Защо, мамка му? 140 00:13:20,759 --> 00:13:22,469 Беше твърде опасно. 141 00:13:23,428 --> 00:13:27,724 Нищо. Сама ще го свържа. 142 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 Обади се на Марджан. Кажи й, че отивам на празненството. 143 00:13:43,740 --> 00:13:44,867 Какво мислиш? 144 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 Твърде е опасно. 145 00:13:46,326 --> 00:13:48,829 Идеята на устройството беше тя да не присъства. 146 00:13:48,912 --> 00:13:53,250 Не, идеята беше да убием Мохамади и да изглежда като злополука. 147 00:13:53,333 --> 00:13:56,003 Това, че Тамар нямаше да е там, щеше да е плюс. 148 00:13:56,086 --> 00:13:59,464 Мохамади планира да подпише със севернокорейците довечера. 149 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 Време е да изиграеш коза си. 150 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Проблемът е с извеждането й. 151 00:14:04,386 --> 00:14:06,305 Когато приключи, ще бъде уязвима. 152 00:14:06,972 --> 00:14:08,932 Готови сме да платим тази цена. 153 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 Кучка. 154 00:14:22,738 --> 00:14:24,114 Какво искаш? 155 00:14:24,198 --> 00:14:25,490 Да ни помогнеш. 156 00:14:30,287 --> 00:14:31,747 Аз да ви помогна? 157 00:14:31,830 --> 00:14:33,874 Благодари се, че не съм те удушил. 158 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 Ще умреш, преди да ме докоснеш. 159 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 Съжалявам за партньора ти. 160 00:14:52,976 --> 00:14:56,772 Самоубийствата се преживяват тежко от живите. 161 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 Какво още искаш от него? 162 00:14:58,774 --> 00:15:02,152 Каквото говорихме. Активно сътрудничество. 163 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 Иначе ще изпратя снимките на шефа ти. 164 00:15:06,698 --> 00:15:10,285 И вместо в Арак проблемът ще е в Техеран. 165 00:15:17,167 --> 00:15:19,795 Задръж го. Така е по-лесно. 166 00:15:33,183 --> 00:15:34,643 Може да не се обади. 167 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 Ще се обади. 168 00:15:39,606 --> 00:15:40,816 Вярно ли е онова? 169 00:15:42,651 --> 00:15:43,694 Кое? 170 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 Че напуснеш ли дома си, вече няма да имаш такъв. 171 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 Не знам. 172 00:15:51,326 --> 00:15:52,870 Поредният ти номер. 173 00:15:55,372 --> 00:15:57,457 Казваш лъжа, близка до истината. 174 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 Не издържам вече. 175 00:16:01,712 --> 00:16:04,089 Слушай, такава съм. 176 00:16:04,173 --> 00:16:06,341 Не съм мечтала за обикновен живот. 177 00:16:06,425 --> 00:16:07,926 Не съм го искала. 178 00:16:08,010 --> 00:16:11,013 Не е номер. Просто правя това, което умея най-добре. 179 00:16:11,096 --> 00:16:12,890 Ти си най-добрата. - Не, не съм. 180 00:16:14,224 --> 00:16:15,350 Не съм. 181 00:16:16,101 --> 00:16:18,979 Направих най-нелепата грешка като агент. 182 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 Влюбих се в обекта си. 183 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 Въвлякох те в това и съжалявам. 184 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 Но повярвай ми... 185 00:16:33,869 --> 00:16:35,245 Беше по-силно от мен. 186 00:16:37,456 --> 00:16:38,957 Защото те обичам. 187 00:16:42,503 --> 00:16:45,130 И не искам да ти се случи нещо лошо. 188 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 Здравей. 189 00:16:58,477 --> 00:16:59,770 Това е г-н Камали. 190 00:16:59,853 --> 00:17:01,563 Отговаря за охраната. 191 00:17:02,397 --> 00:17:06,609 Вилата на баща ми трябва да е "стерилна зона". Мания им е. 192 00:17:07,194 --> 00:17:10,446 Г-н Камали ме увери, че няма да прекалява. 193 00:17:10,531 --> 00:17:11,531 Нали? 194 00:17:12,281 --> 00:17:13,367 Разбира се. 195 00:17:14,076 --> 00:17:15,327 Само няколко въпроса. 196 00:17:16,161 --> 00:17:17,371 Елате с мен, моля. 197 00:17:36,932 --> 00:17:38,100 Тамар Рабинян. 198 00:17:39,685 --> 00:17:41,895 Чудиш се какви са намеренията ми? 199 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Щеше да си предприел действия, ако искаше. 200 00:17:45,649 --> 00:17:46,775 Може би. 201 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 А може би има граници. 202 00:17:49,945 --> 00:17:51,905 Предел на натиска. 203 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 Партньорът ми Али бе по петите ти. 204 00:17:57,911 --> 00:17:58,912 Близо. 205 00:18:00,372 --> 00:18:01,665 На косъм. 206 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 Какво стана с него? 207 00:18:05,794 --> 00:18:09,464 Кипиш от гняв. Внимавай с емоциите. 208 00:18:09,548 --> 00:18:10,883 Имах леля. 209 00:18:12,050 --> 00:18:13,260 Помниш я. 210 00:18:14,553 --> 00:18:16,096 Арестувахте я и я обесихте. 211 00:18:16,180 --> 00:18:18,724 И по чия вина? Ти я въвлече в това. 212 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 Тя беше невинна. - Никой не е невинен! 213 00:18:21,185 --> 00:18:22,769 Получаваш си заслуженото. 214 00:18:22,853 --> 00:18:25,814 Правя каквото е нужно да опазя страната си от врага. 215 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 Аз също! 216 00:18:34,531 --> 00:18:40,162 Знаеш ли, не ме е страх, че ще ме арестуват, 217 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 дори че ще умра. 218 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 Ако не беше жена ми, щях... 219 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 От друга страна, 220 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 какво притежава човек 221 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 освен дълг и чест? 222 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Ако ви сътруднича, целият ми живот ще бъде лъжа. 223 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Не е така. 224 00:19:07,689 --> 00:19:11,443 Родена съм тук. Семейството ми е оттук. 225 00:19:12,027 --> 00:19:16,240 Нашият език, нашата култура... Дори мъжът, когото обичам, е оттук. 226 00:19:17,241 --> 00:19:19,451 Има моменти, като този сега, 227 00:19:19,535 --> 00:19:21,954 когато дълг и чест означават съпротива. 228 00:19:22,037 --> 00:19:24,873 Виждаш накъде води родината ти Мохамади. 229 00:19:28,961 --> 00:19:30,921 Каква млада и уверена агентка. 230 00:19:31,630 --> 00:19:33,131 Умела с думите, 231 00:19:33,215 --> 00:19:38,554 убеждава офицер от контраразузнаването да предаде страната си. 232 00:19:40,973 --> 00:19:43,559 Толкова лошо мнение ли имаш за мен? 233 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 Наред ли е всичко? 234 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 Няма проблем. 235 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 Приятно прекарване. 236 00:20:43,452 --> 00:20:45,537 Радвам се, че използваш телефона. 237 00:20:45,621 --> 00:20:47,039 Ако ще го правя, 238 00:20:47,122 --> 00:20:50,292 искам гаранция, че ще осъществите плана. 239 00:20:50,375 --> 00:20:51,543 В смисъл? 240 00:20:51,627 --> 00:20:54,046 Ако е поредната ви манипулация... - Не е. 241 00:20:54,129 --> 00:20:55,881 Ще се случи. - Дано. 242 00:20:55,964 --> 00:20:59,218 Защото, ако аз потъна, ще завлека и теб. 243 00:21:13,732 --> 00:21:15,901 Значи тук се развихряте с колите си? 244 00:21:16,401 --> 00:21:18,153 Това е хубавото на тази страна. 245 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 Готова ли си? 246 00:21:59,444 --> 00:22:01,989 Здрасти, Сина. Документите ми ли искаш? 247 00:22:02,072 --> 00:22:06,201 Не, господине. Но трябва да видя нейните. Документите, госпожице. 248 00:22:06,994 --> 00:22:08,078 Прощавай. 249 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 Благодаря. 250 00:22:17,588 --> 00:22:19,131 Г-це Ансари, да видя и чантата. 251 00:22:21,008 --> 00:22:22,009 Моля? 252 00:22:22,092 --> 00:22:25,429 Сина, укроти се. Вече я одобриха. 253 00:22:25,512 --> 00:22:29,224 Нали не искаш утре да се озовеш на афганистанската граница? 254 00:22:29,308 --> 00:22:31,935 Не, господине. Влизайте. Желая ви приятен ден. 255 00:22:32,019 --> 00:22:33,270 Чао, благодаря. 256 00:22:46,909 --> 00:22:48,410 Какво е това? 257 00:22:52,748 --> 00:22:54,416 Не мога да повярвам. 258 00:22:55,667 --> 00:22:56,752 Какво? 259 00:22:56,835 --> 00:22:58,253 Направил е друга кола. 260 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Майчице. 261 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 Сравнена с тази, Бети е като магарешка каручка. 262 00:23:04,510 --> 00:23:06,011 Ще ме отвее с това! 263 00:23:06,094 --> 00:23:08,430 Пейман? Милото ми момче! 264 00:23:09,139 --> 00:23:10,265 Разбрах, че си тук. 265 00:23:10,349 --> 00:23:12,601 Радвам се да те видя, миличък. 266 00:23:14,561 --> 00:23:17,064 Аз съм Фатеме, приятно ми е. 267 00:23:17,147 --> 00:23:19,441 И на мен. Казвам се Лейла. 268 00:23:19,525 --> 00:23:22,611 Явно Иран все пак ти влияе добре. - Мамо. 269 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 Но какво е това? Татко не каза, че има нова кола. 270 00:23:27,115 --> 00:23:28,951 Не спря да я доизкусурява. 271 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 Влюбен е в нея. Кара я при всяка възможност. 272 00:23:33,872 --> 00:23:36,792 Виждаш ли за какви глупости си губят времето? 273 00:23:38,126 --> 00:23:41,797 Хайде, ела да поздравиш гостите си. 274 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Бързо. 275 00:23:47,469 --> 00:23:48,637 Хайде. 276 00:23:48,720 --> 00:23:50,430 Нямат търпение да те видят. 277 00:23:50,514 --> 00:23:52,724 Постарай се да не объркаш имената им. 278 00:23:54,977 --> 00:23:56,603 Какъв красив дом. 279 00:23:57,938 --> 00:24:01,900 Удивителен интериорен дизайн. - Набито око имаш. 280 00:24:02,484 --> 00:24:03,569 Ето ги лелите ти. 281 00:24:04,820 --> 00:24:06,363 Здравейте. 282 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 Ето те и теб, Пейман! Дай прегръдка на леля си. Добре дошъл. 283 00:24:12,661 --> 00:24:15,956 Как си, Пейман? - Приятелката ми Лейла. Леля Зохре. 284 00:24:16,039 --> 00:24:18,750 Приятелка? Здравей, как си? 285 00:24:19,418 --> 00:24:21,545 Какво красиво момиче. 286 00:24:22,337 --> 00:24:24,214 Лейла. - Драго ми е. 287 00:24:24,298 --> 00:24:27,509 Добре дошла. - Чувствай се като у дома си. 288 00:24:33,348 --> 00:24:35,475 Генералът дойде. 289 00:24:37,561 --> 00:24:40,397 Ще поздравя Касем, ако охраната позволи. 290 00:24:59,041 --> 00:25:00,250 Имаме проблем. 291 00:25:01,627 --> 00:25:05,881 Мохамади няма да кара Бети. Има нова спортна кола. 292 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 Мамицата ти, Мохамади. 293 00:25:11,178 --> 00:25:14,806 Хубавото е, че колите са базирани на японски модели. 294 00:25:14,890 --> 00:25:18,977 Лесно е да се върже устройството след модификациите, които направих. 295 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 Прати ми снимка на решетката. 296 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Отивам. 297 00:25:48,215 --> 00:25:51,468 Получих я. Имаме късмет, инсталацията е лесна. 298 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 Онлайн ли е? - Търси. 299 00:26:18,203 --> 00:26:19,705 Внимавай с колата. 300 00:26:22,040 --> 00:26:23,834 Милад? - Още търси. 301 00:26:24,960 --> 00:26:26,044 Ела. 302 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 Ти вземи тази. 303 00:26:31,884 --> 00:26:33,886 Чудесно. 304 00:26:35,345 --> 00:26:36,805 Тъкмо ще ми помогнете. 305 00:26:37,556 --> 00:26:38,599 Какво има? 306 00:26:38,682 --> 00:26:43,020 Изгубих обицата си. Изглежда също като тази. 307 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 Сигурно е паднала в колата. 308 00:26:52,946 --> 00:26:54,072 Къде я изгубихте? 309 00:26:55,866 --> 00:26:57,034 Тук някъде. 310 00:27:02,873 --> 00:27:04,249 Нищо не виждам. 311 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 Готово. Открих Ай Пи адреса. 312 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 Връзката е стабилна. 313 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 Не е тук. 314 00:27:14,384 --> 00:27:16,345 Кой знае къде е паднала. 315 00:27:17,137 --> 00:27:18,597 Какво е това? 316 00:27:19,765 --> 00:27:20,891 Намерих я. 317 00:27:22,809 --> 00:27:26,480 Браво! Направо ме спасихте. 318 00:27:27,064 --> 00:27:29,608 Пак заповядайте. - Благодаря. 319 00:27:39,493 --> 00:27:41,078 Отнеси това навън. 320 00:27:41,161 --> 00:27:42,287 Лейла, миличка. 321 00:27:43,038 --> 00:27:46,792 Ето къде си била! Търсех те. 322 00:27:49,294 --> 00:27:51,421 Толкова е хубаво най-сетне да е тук. 323 00:27:52,172 --> 00:27:53,549 Разбирам ви. 324 00:27:55,259 --> 00:27:57,052 Вие с майка ти близки ли сте? 325 00:27:59,054 --> 00:28:02,182 Много. Тя ми липсва. 326 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 Живее в Катар. 327 00:28:04,852 --> 00:28:06,270 Радвам се, че дойде. 328 00:28:08,480 --> 00:28:10,148 Поканата много ме развълнува. 329 00:28:10,232 --> 00:28:11,942 Чудесно. 330 00:28:12,025 --> 00:28:14,361 Не знам дали Пейман ти е казал, 331 00:28:14,444 --> 00:28:17,531 но на него никак не му се връщаше в Иран. 332 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Мисля, че ще намери пътя си. 333 00:28:27,082 --> 00:28:28,917 Той е добро и умно момче. 334 00:28:30,460 --> 00:28:31,920 Открил е теб. 335 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 Това е обещаващо начало. 336 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 Много мило. 337 00:28:38,927 --> 00:28:40,596 Ще излезем ли навън? 338 00:28:43,807 --> 00:28:45,267 Сега ще дойда. 339 00:28:46,351 --> 00:28:47,519 Къде е тоалетната? 340 00:29:08,540 --> 00:29:10,626 Моля за внимание. 341 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 Радваме се, че дойдохте, 342 00:29:13,837 --> 00:29:17,799 за да отпразнуваме завръщането на Пейман в родината. 343 00:29:20,552 --> 00:29:22,137 Ела тук, момчето ми. 344 00:29:23,680 --> 00:29:26,058 Пейман се справяше чудесно в чужбина, 345 00:29:26,141 --> 00:29:30,312 но като патриот взе решението да се върне, да подкрепи семейството си 346 00:29:30,395 --> 00:29:33,357 и да служи на революцията. 347 00:29:39,238 --> 00:29:41,323 Младите са нашето бъдеще. 348 00:29:42,032 --> 00:29:44,493 Но и ние, старите, не сме за изхвърляне. 349 00:29:44,576 --> 00:29:49,039 Всъщност поради неотложни държавни дела се налага да говоря кратко. 350 00:29:49,957 --> 00:29:51,458 Но надали ще се разсърдите. 351 00:29:53,210 --> 00:29:56,755 Още от дете моят Пейман е луд по колите. 352 00:29:56,839 --> 00:30:00,676 А всички знаете на кого се е метнал. 353 00:30:01,927 --> 00:30:02,928 Докарайте ги. 354 00:30:05,097 --> 00:30:08,600 Колите, които създаваме, са изключително бързи и мощни - 355 00:30:08,684 --> 00:30:11,562 свидетелство за нашата изобретателност. 356 00:30:16,066 --> 00:30:18,026 Някои от вас познават Бети. 357 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 Но тук имаме и нова красавица. 358 00:30:21,905 --> 00:30:24,408 Името й е Шарзад. 359 00:30:25,951 --> 00:30:27,828 Какво мислиш, Пейман? 360 00:30:28,704 --> 00:30:31,623 Мисля, че ще ме отвееш с тази кола. 361 00:30:32,916 --> 00:30:34,376 Само че, синко... 362 00:30:35,544 --> 00:30:37,838 Тя е за теб. 363 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Какво? 364 00:30:40,132 --> 00:30:43,635 Така че този път няма да имаш оправдание, ако те победя. 365 00:30:44,261 --> 00:30:45,470 Обичам те, благодаря. 366 00:30:50,934 --> 00:30:53,020 Нашите приятели ще пуснат дрон, 367 00:30:53,103 --> 00:30:55,063 създаден от военните, 368 00:30:55,147 --> 00:30:58,525 за да ни наблюдавате на екрана в реално време. 369 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 Да започваме! 370 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 Имаме проблем. 371 00:31:03,155 --> 00:31:05,073 Дронът не е пречка. 372 00:31:05,157 --> 00:31:07,367 Хакнах го. Виждам всичко, което снима. 373 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 Размениха си колите. 374 00:31:09,828 --> 00:31:11,455 Мохамади все пак ще кара Бети. 375 00:31:12,414 --> 00:31:13,916 Бъди внимателен. 376 00:31:23,634 --> 00:31:25,093 Да потегляме. 377 00:31:25,177 --> 00:31:26,512 Идвам. 378 00:31:36,313 --> 00:31:37,564 Питай Марджан. 379 00:31:38,065 --> 00:31:39,650 Какво означава това за нас? 380 00:31:39,733 --> 00:31:41,818 Не контролираме колата на Мохамади. 381 00:31:41,902 --> 00:31:43,070 Добре, вижте. 382 00:31:44,446 --> 00:31:45,781 Свързвам дрона. 383 00:31:47,115 --> 00:31:48,659 Тръгнаха. 384 00:32:50,888 --> 00:32:54,808 Някакви идеи? Сега е моментът за нестандартно мислене. 385 00:33:26,840 --> 00:33:28,008 Сетих се. 386 00:33:28,717 --> 00:33:31,470 Мога да го изблъскам от пътя с колата на Пейман. 387 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 Какво? 388 00:33:33,055 --> 00:33:34,389 Милад, луд ли си? 389 00:33:36,600 --> 00:33:37,643 Недей. 390 00:33:37,726 --> 00:33:39,770 Юлия, чуваш ли? - Да. 391 00:33:47,819 --> 00:33:48,862 Милад, недей. 392 00:33:48,946 --> 00:33:52,449 Залогът е твърде висок, а шансът - малък. - Какво решавате? 393 00:33:52,533 --> 00:33:54,826 Сигурен ли си, че ще успееш? 394 00:33:54,910 --> 00:33:57,204 Милад, умолявам те, недей. 395 00:33:57,287 --> 00:34:00,415 Устройството не е за това. Ще убиеш Пейман за нищо. 396 00:34:07,840 --> 00:34:09,550 Милад, сигурен ли си... 397 00:34:09,632 --> 00:34:10,926 Да, сигурен съм. 398 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 Милад, няма да го допусна. 399 00:34:15,222 --> 00:34:16,598 Марджан, какво мислиш? 400 00:34:16,681 --> 00:34:18,391 Няма да имаме по-добър шанс. 401 00:34:19,643 --> 00:34:21,770 Добре. Действайте. 402 00:34:21,853 --> 00:34:23,063 Милад, чу ли? 403 00:34:23,146 --> 00:34:24,523 Да, готов съм. 404 00:34:24,606 --> 00:34:26,024 Милад, чуй ме. 405 00:34:26,108 --> 00:34:27,943 Чуй ме, на теб говоря. 406 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 Недей... 407 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Чуваш ли ме? 408 00:34:37,034 --> 00:34:38,579 ИЗКЛЮЧВАНЕ НА СПИРАЧКА 409 00:34:40,789 --> 00:34:42,248 Сега. 410 00:34:47,545 --> 00:34:48,880 Мамка му! 411 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 Изпуснах го. Ще го избутам на следващия завой. 412 00:36:53,005 --> 00:36:55,007 Превод на субтитрите Боряна Богданова